Corpus iurisprudentiae Romanae

Repertorium zu den Quellen des römischen Rechts

Digesta Iustiniani Augusti

Recognovit Mommsen (1870) et retractavit Krüger (1928)
Convertit in Anglica lingua Scott (1932)
Dig. I1,
De iustitia et iure
Domini nostri sacratissimi principis Iustiniani iuris enucleati ex omni vetere iure collecti digestorum seu pandectarum liber primus
I.

De iustitia et iure

(Concerning Justice and Law.)

1Ul­pia­nus li­bro pri­mo in­sti­tu­tio­num. Iu­ri ope­ram da­tu­rum prius nos­se opor­tet, un­de no­men iu­ris de­scen­dat. est au­tem a ius­ti­tia ap­pel­la­tum: nam, ut ele­gan­ter Cel­sus de­fi­nit, ius est ars bo­ni et ae­qui. 1Cu­ius me­ri­to quis nos sa­cer­do­tes ap­pel­let: ius­ti­tiam nam­que co­li­mus et bo­ni et ae­qui no­ti­tiam pro­fi­te­mur, ae­quum ab in­iquo se­pa­ran­tes, li­ci­tum ab il­li­ci­to dis­cer­nen­tes, bo­nos non so­lum me­tu poe­na­rum, ve­rum et­iam prae­mio­rum quo­que ex­hor­ta­tio­ne ef­fi­ce­re cu­pien­tes, ve­ram ni­si fal­lor phi­lo­so­phiam, non si­mu­la­tam af­fec­tan­tes. 2Hu­ius stu­dii duae sunt po­si­tio­nes, pu­bli­cum et pri­va­tum. pu­bli­cum ius est quod ad sta­tum rei Ro­ma­nae spec­tat, pri­va­tum quod ad sin­gu­lo­rum uti­li­ta­tem: sunt enim quae­dam pu­bli­ce uti­lia, quae­dam pri­va­tim. pu­bli­cum ius in sa­cris, in sa­cer­do­ti­bus, in ma­gis­tra­ti­bus con­sis­tit. pri­va­tum ius tri­per­ti­tum est: col­lec­tum et­enim est ex na­tu­ra­li­bus prae­cep­tis aut gen­tium aut ci­vi­li­bus. 3Ius na­tu­ra­le est, quod na­tu­ra om­nia ani­ma­lia do­cuit: nam ius is­tud non hu­ma­ni ge­ne­ris pro­prium, sed om­nium ani­ma­lium, quae in ter­ra, quae in ma­ri nas­cun­tur, avium quo­que com­mu­ne est. hinc de­scen­dit ma­ris at­que fe­mi­nae con­iunc­tio, quam nos ma­tri­mo­nium ap­pel­la­mus, hinc li­be­ro­rum pro­crea­tio, hinc edu­ca­tio: vi­de­mus et­enim ce­te­ra quo­que ani­ma­lia, fe­ras et­iam is­tius iu­ris pe­ri­tia cen­se­ri. 4Ius gen­tium est, quo gen­tes hu­ma­nae utun­tur. quod a na­tu­ra­li re­ce­de­re fa­ci­le in­tel­le­ge­re li­cet, quia il­lud om­ni­bus ani­ma­li­bus, hoc so­lis ho­mi­ni­bus in­ter se com­mu­ne sit.

1Ulpianus, Book I, Institutes. Those who apply themselves to the study of law should know, in the first place, from whence the science is derived. The law obtains its name from justice; for (as Celsus elegantly says), law is the art of knowing what is good and just. 1Anyone may properly call us the priests of this art, for we cultivate justice and profess to know what is good and equitable, dividing right from wrong, and distinguishing what is lawful from what is unlawful; desiring to make men good through fear of punishment, but also by the encouragement of reward; aiming (if I am not mistaken) at a true, and not a pretended philosophy. 2Of this subject there are two divisions, public and private law. Public law is that which has reference to the administration of the Roman government; private law is that which concerns the interests of individuals; for there are some things which are useful to the public, and others which are of benefit to private persons. Public law has reference to sacred ceremonies, and to the duties of priests and magistrates. Private law is threefold in its nature, for it is derived either from natural precepts, from those of nations, or from those of the Civil Law. 3Natural law is that which nature teaches to all animals, for this law is not peculiar to the human race, but affects all creatures which deduce their origin from the sea or the land, and it is also common to birds. From it proceeds the union of male and female which we designate as marriage; hence also arises the procreation of children and the bringing up of the same; for we see that all animals, and even wild beasts, appear to be acquainted with this law. 4The Law of Nations is that used by the human race, and it is easy to understand that it differs from natural law, for the reason that the latter is common to all animals, while the former only concerns men in their relations to one another:

2Pom­po­nius li­bro sin­gu­la­ri en­chi­ri­dii. Vel­uti er­ga deum re­li­gio: ut pa­ren­ti­bus et pa­triae pa­rea­mus:

2Pomponius, Enchiridion, For instance, reverence towards God, and the obedience we owe to parents and country:

3Flo­ren­ti­nus li­bro pri­mo in­sti­tu­tio­num. ut vim at­que in­iu­riam pro­pul­se­mus: nam iu­re hoc eve­nit, ut quod quis­que ob tu­te­lam cor­po­ris sui fe­ce­rit, iu­re fe­cis­se ex­is­ti­me­tur, et cum in­ter nos co­gna­tio­nem quan­dam na­tu­ra con­sti­tuit, con­se­quens est ho­mi­nem ho­mi­ni in­si­dia­ri ne­fas es­se.

3Florentinus, Institutes, Book I, As we resist violence and injury. For, indeed, it happens under this law what whatever anyone does for the protection of his body is considered to have been done legally; and as Nature has established a certain relationship among us, it follows that it is abominable for one man to lie in ambush for another.

4Ul­pia­nus li­bro pri­mo in­sti­tu­tio­num. Ma­nu­mis­sio­nes quo­que iu­ris gen­tium sunt. est au­tem ma­nu­mis­sio de ma­nu mis­sio, id est da­tio li­ber­ta­tis: nam quam­diu quis in ser­vi­tu­te est, ma­nui et po­tes­ta­ti sup­po­si­tus est, ma­nu­mis­sus li­be­ra­tur po­tes­ta­te. quae res a iu­re gen­tium ori­gi­nem sump­sit, ut­po­te cum iu­re na­tu­ra­li om­nes li­be­ri nas­ce­ren­tur nec es­set no­ta ma­nu­mis­sio, cum ser­vi­tus es­set in­co­gni­ta: sed post­ea­quam iu­re gen­tium ser­vi­tus in­va­sit, se­cu­tum est be­ne­fi­cium ma­nu­mis­sio­nis. et cum uno na­tu­ra­li no­mi­ne ho­mi­nes ap­pel­la­re­mur, iu­re gen­tium tria ge­ne­ra es­se coe­pe­runt: li­be­ri et his con­tra­rium ser­vi et ter­tium ge­nus li­ber­ti, id est hi qui de­sie­rant es­se ser­vi.

4Ulpianus, Institutes, Book I. Manumissions also, are part of the Law of Nations, for manumission is dismissal by the hand, that is to say the bestowal of freedom; for as long as anyone is in servitude he is subject to the hand and to authority, but, once manumitted, he is liberated from that authority. This takes its origin from the Law of Nations; since, according to natural law all persons were born free, and manumission was not known, as slavery itself was unknown; but after slavery was admitted by the Law of Nations, the benefit of manumission followed, and while men were designated by one natural name there arose three different kinds under the Law of Nations, that is to say freemen, and, in distinction to them, slaves, and as a third class, freedmen, or those who had ceased to be slaves.

5Her­mo­ge­nia­nus li­bro pri­mo iu­ris epi­to­ma­rum. Ex hoc iu­re gen­tium in­tro­duc­ta bel­la, dis­cre­tae gen­tes, reg­na con­di­ta, do­mi­nia di­stinc­ta, agris ter­mi­ni po­si­ti, ae­di­fi­cia col­lo­ca­ta, com­mer­cium, emp­tio­nes ven­di­tio­nes, lo­ca­tio­nes con­duc­tio­nes, ob­li­ga­tio­nes in­sti­tu­tae: ex­cep­tis qui­bus­dam quae iu­re ci­vi­li in­tro­duc­tae sunt.

5Hermogenianus, Epitomes of Law, Book I. By this Law of Nations wars were introduced; races were distinguished; kingdoms founded; rights of property ascertained; boundaries of land established; buildings constructed; commerce, purchases, sales, leases, rents, obligations created, such being excepted as were introduced by the Civil Law.

6Ul­pia­nus li­bro pri­mo in­sti­tu­tio­num. Ius ci­vi­le est, quod ne­que in to­tum a na­tu­ra­li vel gen­tium re­ce­dit nec per om­nia ei ser­vit: ita­que cum ali­quid ad­di­mus vel de­tra­hi­mus iu­ri com­mu­ni, ius pro­prium, id est ci­vi­le ef­fi­ci­mus. 1Hoc igi­tur ius nos­trum con­stat aut ex scrip­to aut si­ne scrip­to, ut apud Grae­cos: τῶν νόμων οἱ μὲν ἔγγραφοι, οἱ δὲ ἄγραφοι.

6Ulpianus, Institutes, Book I. The Civil Law is something which is not entirely different from natural law or that of Nations, nor is it in everything subservient to it; and therefore when we add or take anything from the Common Law we constitute a separate law, that is the Civil Law. 1This our law then is established either by writing, or without it, as among the Greeks “twn nomwn oi men eggrafoi oi de agrafoi”, that is to say, some laws are in writing and others are not.

7Pa­pi­nia­nus li­bro se­cun­do de­fi­ni­tio­num. Ius au­tem ci­vi­le est, quod ex le­gi­bus, ple­bis sci­tis, se­na­tus con­sul­tis, de­cre­tis prin­ci­pum, auc­to­ri­ta­te pru­den­tium venit. 1Ius prae­to­rium est, quod prae­to­res in­tro­du­xe­runt ad­iu­van­di vel sup­plen­di vel cor­ri­gen­di iu­ris ci­vi­lis gra­tia prop­ter uti­li­ta­tem pu­bli­cam. quod et ho­no­ra­rium di­ci­tur ad ho­no­rem prae­to­rum sic no­mi­na­tum.

7Papinianus, Definitions, Book II. The Civil Law is that which is derived from statutory enactments, plebiscites, decrees of the Senate, edicts of the Emperors, and the authority of learned men. 1The Prætorian Law is that which the Prætors introduced for the purpose of aiding, supplementing, or amending, the Civil Law, for the public welfare; which is also designated honorary law, being so called after the “honor” of the Prætors.

8Mar­cia­nus li­bro pri­mo in­sti­tu­tio­num. Nam et ip­sum ius ho­no­ra­rium vi­va vox est iu­ris ci­vi­lis.

8Marcianus, Institutes, Book I. For honorary law itself is the living voice of the Civil Law.

9Gaius li­bro pri­mo in­sti­tu­tio­num. Om­nes po­pu­li, qui le­gi­bus et mo­ri­bus re­gun­tur, par­tim suo pro­prio, par­tim com­mu­ni om­nium ho­mi­num iu­re utun­tur. nam quod quis­que po­pu­lus ip­se si­bi ius con­sti­tuit, id ip­sius pro­prium ci­vi­ta­tis est vo­ca­tur­que ius ci­vi­le, qua­si ius pro­prium ip­sius ci­vi­ta­tis: quod ve­ro na­tu­ra­lis ra­tio in­ter om­nes ho­mi­nes con­sti­tuit, id apud om­nes perae­que cus­to­di­tur vo­ca­tur­que ius gen­tium, qua­si quo iu­re om­nes gen­tes utun­tur.

9Gaius, Institutes, Book I. All nations who are ruled by law and customs make use partly of their own law, and partly of that which is common to all men. For whatever law any people has established for itself is peculiar to that State, and is called the Civil Law, as being the particular law of that State. But whatever natural reason has established among all men is equally observed by all mankind, and is called the Law of Nations, because it is the law which all nations employ.

10Ul­pia­nus li­bro pri­mo re­gu­la­rum. Ius­ti­tia est con­stans et per­pe­tua vo­lun­tas ius suum cui­que tri­buen­di. 1Iu­ris prae­cep­ta sunt haec: ho­nes­te vi­ve­re, al­te­rum non lae­de­re, suum cui­que tri­bue­re. 2Iu­ris pru­den­tia est di­vi­na­rum at­que hu­ma­na­rum re­rum no­ti­tia, ius­ti at­que in­ius­ti scien­tia.

10Ulpianus, Rules, Book I. Justice is the constant and perpetual desire to give to every one that to which he is entitled. 1The precepts of the law are the following: to live honorably, to injure no one, to give to every one his due. 2The science of the law is the acquaintance with Divine and human affairs, the knowledge of what is just and what is unjust.

11Pau­lus li­bro quar­to de­ci­mo ad Sa­binum. Ius plu­ri­bus mo­dis di­ci­tur: uno mo­do, cum id quod sem­per ae­quum ac bo­num est ius di­ci­tur, ut est ius na­tu­ra­le. al­te­ro mo­do, quod om­ni­bus aut plu­ri­bus in qua­que ci­vi­ta­te uti­le est, ut est ius ci­vi­le. nec mi­nus ius rec­te ap­pel­la­tur in ci­vi­ta­te nos­tra ius ho­no­ra­rium. prae­tor quo­que ius red­de­re di­ci­tur et­iam cum in­ique de­cer­nit, re­la­tio­ne sci­li­cet fac­ta non ad id quod ita prae­tor fe­cit, sed ad il­lud quod prae­to­rem fa­ce­re con­ve­nit. alia sig­ni­fi­ca­tio­ne ius di­ci­tur lo­cus in quo ius red­di­tur, ap­pel­la­tio­ne col­la­ta ab eo quod fit in eo ubi fit. quem lo­cum de­ter­mi­na­re hoc mo­do pos­su­mus: ubi­cum­que prae­tor sal­va ma­ies­ta­te im­pe­rii sui sal­vo­que mo­re ma­io­rum ius di­ce­re con­sti­tuit, is lo­cus rec­te ius ap­pel­la­tur.

11Paulus, On Sabinus, Book XIV. The term “law” is used in several ways. First, whatever is just and good is called law, as is the case with natural law. Second, where anything is useful to all or to the majority in any state, as for instance the Civil Law. Nor is honorary law less justly so designated in Our State, and the Prætor also is said to administer the law even when he decides unjustly; for the term has reference not to what the Prætor actually does, but to that which it is suitable for him to do. Under another signification, the word indicates the place where justice is administered, the name being shifted from the act itself to the locality where it is performed, and this locality may be determined in the following manner; whenever the Prætor may designate a place for the dispensation of justice, that place is properly called the law, provided the dignity of his office and the customs of our ancestors are preserved.

12Mar­cia­nus li­bro pri­mo in­sti­tu­tio­num. Non­num­quam ius et­iam pro ne­ces­si­tu­di­ne di­ci­mus vel­uti ‘est mi­hi ius co­gna­tio­nis vel ad­fi­ni­ta­tis.’

12Marcianus, Institutes, Book I. Sometimes the term “law” is used to denote a connection, as for instance, “I am connected by the law of consanguinity or affinity with such-and-such a person”.