Corpus iurisprudentiae Romanae

Repertorium zu den Quellen des römischen Rechts

Digesta Iustiniani Augusti

Recognovit Mommsen (1870) et retractavit Krüger (1928)
Convertit in Anglica lingua Scott (1932)
Ulp.Sab. XXVIII
Ad Massurium Sabinum lib.Ulpiani Ad Massurium Sabinum libri

Ad Massurium Sabinum libri

Ex libro XXVIII

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
Dig. 1,1De iustitia et iure (Concerning Justice and Law.)Dig. 1,2De origine iuris et omnium magistratuum et successione prudentium (Concerning the Origin of Law and of All Magistrates, Together With a Succession of Jurists.)Dig. 1,3De legibus senatusque consultis et longa consuetudine (Concerning Statutes, Decrees of the Senate, and Long Established Customs.)Dig. 1,4De constitutionibus principum (Concerning the Constitutions of the Emperors.)Dig. 1,5De statu hominum (Concerning the Condition of Men.)Dig. 1,6De his qui sui vel alieni iuris sunt (Concerning Those Who Are Their Own Masters, and Those That Are Under the Control of Others.)Dig. 1,7De adoptionibus et emancipationibus et aliis modis quibus potestas solvitur (Concerning Adoptions and Emancipations, and Other Methods by Which Paternal Authority is Dissolved.)Dig. 1,8De divisione rerum et qualitate (Concerning the Division and Nature of Things.)Dig. 1,9De senatoribus (Concerning Senators.)Dig. 1,10De officio consulis (Concerning the Office of Consul.)Dig. 1,11De officio praefecti praetorio (Concerning the Office of Prætorian Prefect.)Dig. 1,12De officio praefecti urbi (Concerning the Office of Prefect of the City.)Dig. 1,13De officio quaestoris (Concerning the Office of Quæstor.)Dig. 1,14De officio praetorum (Concerning the Office of the Prætors.)Dig. 1,15De officio praefecti vigilum (Concerning the Office of Prefect of the Night Watch.)Dig. 1,16De officio proconsulis et legati (Concerning the Office of Proconsul, and his Deputy.)Dig. 1,17De officio praefecti Augustalis (Concerning the Office of Augustal Prefect.)Dig. 1,18De officio praesidis (Concerning the Office of Governor.)Dig. 1,19De officio procuratoris Caesaris vel rationalis (Concerning the Office of the Imperial Steward or Accountant.)Dig. 1,20De officio iuridici (Concerning the Office of Juridicus.)Dig. 1,21De officio eius, cui mandata est iurisdictio (Concerning the Office of Him to Whom Jurisdiction is Delegated.)Dig. 1,22De officio adsessorum (Concerning the Office of Assessors.)
Dig. 2,1De iurisdictione (Concerning Jurisdiction.)Dig. 2,2Quod quisque iuris in alterum statuerit, ut ipse eodem iure utatur (Each One Must Himself Use the Law Which He Has Established for Others.)Dig. 2,3Si quis ius dicenti non obtemperaverit (Where Anyone Refuses Obedience to a Magistrate Rendering Judgment.)Dig. 2,4De in ius vocando (Concerning Citations Before a Court of Justice.)Dig. 2,5Si quis in ius vocatus non ierit sive quis eum vocaverit, quem ex edicto non debuerit (Where Anyone Who is Summoned Does Not Appear, and Where Anyone Summoned a Person Whom, According to the Edict, He Should Not Have Summoned.)Dig. 2,6In ius vocati ut eant aut satis vel cautum dent (Persons Who Are Summoned Must Either Appear, or Give Bond or Security to Do So.)Dig. 2,7Ne quis eum qui in ius vocabitur vi eximat (No One Can Forcibly Remove a Person Who Has Been Summoned to Court.)Dig. 2,8Qui satisdare cogantur vel iurato promittant vel suae promissioni committantur (What Persons Are Compelled to Give a Surety, and Who Can Make a Promise Under Oath, or Be Bound by a Mere Promise.)Dig. 2,9Si ex noxali causa agatur, quemadmodum caveatur (In What Way Security Must Be Given in a Noxal Action.)Dig. 2,10De eo per quem factum erit quominus quis in iudicio sistat (Concerning One Who Prevents a Person From Appearing in Court.)Dig. 2,11Si quis cautionibus in iudicio sistendi causa factis non obtemperaverit (Where a Party Who Has Given a Bond to Appear in Court Does Not Do So.)Dig. 2,12De feriis et dilationibus et diversis temporibus (Concerning Festivals, Delays, and Different Seasons.)Dig. 2,13De edendo (Concerning the Statement of a Case.)Dig. 2,14De pactis (Concerning Agreements.)Dig. 2,15De transactionibus (Concerning Compromises.)
Dig. 27,1De excusationibus (Concerning the Excuses of Guardians and Curators.)Dig. 27,2Ubi pupillus educari vel morari debeat et de alimentis ei praestandis (Where a Ward Should Be Brought Up, or Reside, and Concerning the Support Which Should Be Furnished Him.)Dig. 27,3De tutelae et rationibus distrahendis et utili curationis causa actione (Concerning the Action to Compel an Accounting for Guardianship, and the Equitable Action Based on Curatorship.)Dig. 27,4De contraria tutelae et utili actione (Concerning the Counter-action on Guardianship and the Prætorian Action.)Dig. 27,5De eo qui pro tutore prove curatore negotia gessit (Concerning One Who Transacts Business as Acting Guardian or Curator.)Dig. 27,6Quod falso tutore auctore gestum esse dicatur (Concerning Business Transacted Under the Authority of a False Guardian.)Dig. 27,7De fideiussoribus et nominatoribus et heredibus tutorum et curatorum (Concerning the Sureties of Guardians and Curators and Those Who Have Offered Them, and the Heirs of the Former.)Dig. 27,8De magistratibus conveniendis (Concerning Suits Against Magistrates.)Dig. 27,9De rebus eorum, qui sub tutela vel cura sunt, sine decreto non alienandis vel supponendis (Concerning the Property of Those Who Are Under Guardianship or Curatorship, and With Reference To The Alienation or Encumbrance of Their Property Without a Decree.)Dig. 27,10De curatoribus furioso et aliis extra minores dandis (Concerning the Appointment of Curators for Insane Persons and Others Who Are Not Minors.)
Dig. 37,1De bonorum possessionibus (Concerning the Prætorian Possession of Property.)Dig. 37,2Si tabulae testamenti extabunt (Concerning Prætorian Possession Where There is a Will.)Dig. 37,3De bonorum possessione furioso infanti muto surdo caeco competente (Concerning the Prætorian Possession of Property Granted to an Insane Person, an Infant, or One Who is Dumb, Deaf, or Blind.)Dig. 37,4De bonorum possessione contra tabulas (Concerning the Prætorian Possession of Property Contrary to the Provisions of the Will.)Dig. 37,5De legatis praestandis contra tabulas bonorum possessione petita (Concerning the Payment of Legacies Where Prætorian Possession of an Estate is Obtained Contrary to the Provisions of the Will.)Dig. 37,6De collatione bonorum (Concerning the Collation of Property.)Dig. 37,7De dotis collatione (Concerning Collation of the Dowry.)Dig. 37,8De coniungendis cum emancipato liberis eius (Concerning the Contribution to be Made Between an Emancipated Son and His Children.)Dig. 37,9De ventre in possessionem mittendo et curatore eius (Concerning the Placing of an Unborn Child in Possession of an Estate, and his Curator.)Dig. 37,10De Carboniano edicto (Concerning the Carbonian Edict.)Dig. 37,11De bonorum possessione secundum tabulas (Concerning Prætorian Possession of an Estate in Accordance with the Provisions of the Will.)Dig. 37,12Si a parente quis manumissus sit (Concerning Prætorian Possession Where a Son Has Been Manumitted by His Father.)Dig. 37,13De bonorum possessione ex testamento militis (Concerning Prætorian Possession of an Estate in the Case of the Will of a Soldier.)Dig. 37,14De iure patronatus (Concerning the Right of Patronage.)Dig. 37,15De obsequiis parentibus et patronis praestandis (Concerning the Respect Which Should be Shown to Parents and Patrons.)
Dig. 38,1 (7,2 %)De operis libertorum (Concerning the Services of Freedmen.)Dig. 38,2De bonis libertorum (Concerning the Property of Freedmen.)Dig. 38,3De libertis universitatium (Concerning the Freedmen of Municipalities.)Dig. 38,4De adsignandis libertis (Concerning the Assignment of Freedmen.)Dig. 38,5Si quid in fraudem patroni factum sit (Where Anything is Done to Defraud the Patron.)Dig. 38,6Si tabulae testamenti nullae extabunt, unde liberi (Where no Will is in Existence by Which Children May be Benefited.)Dig. 38,7Unde legitimi (Concerning Prætorian Possession by Agnates.)Dig. 38,8Unde cognati (Concerning the Prætorian Possession Granted to Cognates.)Dig. 38,9De successorio edicto (Concerning the Successory Edict.)Dig. 38,10De gradibus et adfinibus et nominibus eorum (Concerning the Degrees of Relationship and Affinity and Their Different Names.)Dig. 38,11Unde vir et uxor (Concerning Prætorian Possession With Reference to Husband and Wife.)Dig. 38,12De veteranorum et militum successione (Concerning the Succession of Veterans and Soldiers.)Dig. 38,13Quibus non competit bonorum possessio (Concerning Those Who are Not Entitled to Prætorian Possession of an Estate.)Dig. 38,14Ut ex legibus senatusve consultis bonorum possessio detur (Concerning Prætorian Possession of Property Granted by Special Laws or Decrees of the Senate.)Dig. 38,15Quis ordo in possessionibus servetur (What Order is to be Observed in Granting Prætorian Possession.)Dig. 38,16De suis et legitimis heredibus (Concerning Proper Heirs and Heirs at Law.)Dig. 38,17Ad senatus consultum Tertullianum et Orphitianum (On the Tertullian and Orphitian Decrees of the Senate.)
Dig. 40,1De manumissionibus (Concerning Manumissions.)Dig. 40,2De manumissis vindicta (Concerning Manumissions Before a Magistrate.)Dig. 40,3De manumissionibus quae servis ad universitatem pertinentibus imponuntur (Concerning the Manumission of Slaves Belonging to a Community.)Dig. 40,4De manumissis testamento (Concerning Testamentary Manumissions.)Dig. 40,5De fideicommissariis libertatibus (Concerning Freedom Granted Under the Terms of a Trust.)Dig. 40,6De ademptione libertatis (Concerning the Deprivation of Freedom.)Dig. 40,7 (3,1 %)De statuliberis (Concerning Slaves Who are to be Free Under a Certain Condition.)Dig. 40,8Qui sine manumissione ad libertatem perveniunt (Concerning Slaves Who Obtain Their Freedom Without Manumission.)Dig. 40,9Qui et a quibus manumissi liberi non fiunt et ad legem Aeliam Sentiam (What Slaves, Having Been Manumitted, do not Become Free, by Whom This is Done; and on the Law of Ælia Sentia.)Dig. 40,10De iure aureorum anulorum (Concerning the Right to Wear a Gold Ring.)Dig. 40,11De natalibus restituendis (Concerning the Restitution of the Rights of Birth.)Dig. 40,12De liberali causa (Concerning Actions Relating to Freedom.)Dig. 40,13Quibus ad libertatem proclamare non licet (Concerning Those Who are Not Permitted to Demand Their Freedom.)Dig. 40,14Si ingenuus esse dicetur (Where Anyone is Decided to be Freeborn.)Dig. 40,15Ne de statu defunctorum post quinquennium quaeratur (No Question as to the Condition of Deceased Persons Shall be Raised After Five Years Have Elapsed After Their Death.)Dig. 40,16De collusione detegenda (Concerning the Detection of Collusion.)
Dig. 43,1De interdictis sive extraordinariis actionibus, quae pro his competunt (Concerning Interdicts or the Extraordinary Proceedings to Which They Give Rise.)Dig. 43,2Quorum bonorum (Concerning the Interdict Quorum Bonorum.)Dig. 43,3Quod legatorum (Concerning the Interdict Quod Legatorum.)Dig. 43,4Ne vis fiat ei, qui in possessionem missus erit (Concerning the Interdict Which Prohibits Violence Being Employed Against a Person Placed in Possession.)Dig. 43,5De tabulis exhibendis (Concerning the Production of Papers Relating to a Will.)Dig. 43,6Ne quid in loco sacro fiat (Concerning the Interdict for the Purpose of Preventing Anything Being Done in a Sacred Place.)Dig. 43,7De locis et itineribus publicis (Concerning the Interdict Relating to Public Places and Highways.)Dig. 43,8Ne quid in loco publico vel itinere fiat (Concerning the Interdict Forbidding Anything to be Done in a Public Place or on a Highway.)Dig. 43,9De loco publico fruendo (Concerning the Edict Relating to the Enjoyment of a Public Place.)Dig. 43,10De via publica et si quid in ea factum esse dicatur (Concerning the Edict Which Has Reference to Public Streets and Anything Done Therein.)Dig. 43,11De via publica et itinere publico reficiendo (Concerning the Interdict Which Has Reference to Repairs of Public Streets and Highways.)Dig. 43,12De fluminibus. ne quid in flumine publico ripave eius fiat, quo peius navigetur (Concerning the Interdict Which Has Reference to Rivers and the Prevention of Anything Being Done in Them or on Their Banks Which May Interfere With Navigation.)Dig. 43,13Ne quid in flumine publico fiat, quo aliter aqua fluat, atque uti priore aestate fluxit (Concerning the Interdict to Prevent Anything From Being Built in a Public River or on Its Bank Which Might Cause the Water to Flow in a Different Direction Than it did During the Preceding Summer.)Dig. 43,14Ut in flumine publico navigare liceat (Concerning the Interdict Which Has Reference to the Use of a Public River for Navigation.)Dig. 43,15De ripa munienda (Concerning the Interdict Which Has Reference to Raising the Banks of Streams.)Dig. 43,16De vi et de vi armata (Concerning the Interdict Against Violence and Armed Force.)Dig. 43,17Uti possidetis (Concerning the Interdict Uti Possidetis.)Dig. 43,18De superficiebus (Concerning the Interdict Which Has Reference to the Surface of the Land.)Dig. 43,19De itinere actuque privato (Concerning the Interdict Which Has Reference to Private Rights of Way.)Dig. 43,20De aqua cottidiana et aestiva (Concerning the Edict Which Has Reference to Water Used Every Day and to Such as is Only Used During the Summer.)Dig. 43,21De rivis (Concerning the Interdict Having Reference to Conduits.)Dig. 43,22De fonte (Concerning the Interdict Which Has Reference to Springs.)Dig. 43,23De cloacis (Concerning the Interdict Which Has Reference to Sewers.)Dig. 43,24Quod vi aut clam (Concerning the Interdict Which Has Reference to Works Undertaken by Violence or Clandestinely.)Dig. 43,25De remissionibus (Concerning the Withdrawal of Opposition.)Dig. 43,26De precario (Concerning Precarious Tenures.)Dig. 43,27De arboribus caedendis (Concerning the Interdict Which Has Reference to the Cutting of Trees.)Dig. 43,28De glande legenda (Concerning the Interdict Having Reference to the Gathering of Fruit Which Has Fallen From the Premises of One Person Upon Those of Another.)Dig. 43,29De homine libero exhibendo (Concerning the Interdict Which Has Reference to the Production of a Person Who Is Free.)Dig. 43,30De liberis exhibendis, item ducendis (Concerning the Interdict Which Has Reference to the Production of Children and Their Recovery.)Dig. 43,31Utrubi (Concerning the Interdict Utrubi.)Dig. 43,32De migrando (Concerning the Interdict Having Reference to the Removal of Tenants.)Dig. 43,33De Salviano interdicto (Concerning the Salvian Interdict.)
Dig. 47,1De privatis delictis (Concerning Private Offences.)Dig. 47,2De furtis (Concerning Thefts.)Dig. 47,3De tigno iuncto (Concerning the Theft of Timbers Joined to a Building.)Dig. 47,4Si is, qui testamento liber esse iussus erit, post mortem domini ante aditam hereditatem subripuisse aut corrupisse quid dicetur (Where Anyone Who is Ordered to be Free by the Terms of a Will, After the Death of His Master and Before the Estate is Entered Upon, is Said to Have Stolen or Spoiled Something.)Dig. 47,5Furti adversus nautas caupones stabularios (Concerning Theft Committed Against Captains of Vessels, Innkeepers, and Landlords.)Dig. 47,6Si familia furtum fecisse dicetur (Concerning Thefts Alleged to Have Been Made by an Entire Body of Slaves.)Dig. 47,7Arborum furtim caesarum (Concerning Trees Cut Down by Stealth.)Dig. 47,8Vi bonorum raptorum et de turba (Concerning the Robbery of Property by Violence, and Disorderly Assemblages.)Dig. 47,9De incendio ruina naufragio rate nave expugnata (Concerning Fire, Destruction, and Shipwreck, Where a Boat or a Ship is Taken by Force.)Dig. 47,10De iniuriis et famosis libellis (Concerning Injuries and Infamous Libels.)Dig. 47,11De extraordinariis criminibus (Concerning the Arbitrary Punishment of Crime.)Dig. 47,12De sepulchro violato (Concerning the Violation of Sepulchres.)Dig. 47,13De concussione (Concerning Extortion.)Dig. 47,14De abigeis (Concerning Those Who Steal Cattle.)Dig. 47,15De praevaricatione (Concerning Prevarication.)Dig. 47,16De receptatoribus (Concerning Those Who Harbor Criminals.)Dig. 47,17De furibus balneariis (Concerning Thieves Who Steal in Baths.)Dig. 47,18De effractoribus et expilatoribus (Concerning Those Who Break Out of Prison, and Plunderers.)Dig. 47,19Expilatae hereditatis (Concerning the Spoliation of Estates.)Dig. 47,20Stellionatus (Concerning Stellionatus.)Dig. 47,21De termino moto (Concerning the Removal of Boundaries.)Dig. 47,22De collegiis et corporibus (Concerning Associations and Corporations.)Dig. 47,23De popularibus actionibus (Concerning Popular Actions.)
Dig. 48,1De publicis iudiciis (On Criminal Prosecutions.)Dig. 48,2De accusationibus et inscriptionibus (Concerning Accusations and Inscriptions.)Dig. 48,3De custodia et exhibitione reorum (Concerning the Custody and Appearance of Defendants in Criminal Cases.)Dig. 48,4Ad legem Iuliam maiestatis (On the Julian Law Relating to the Crime of Lese Majesty.)Dig. 48,5Ad legem Iuliam de adulteriis coercendis (Concerning the Julian Law for the Punishment of Adultery.)Dig. 48,6Ad legem Iuliam de vi publica (Concerning the Julian Law on Public Violence.)Dig. 48,7Ad legem Iuliam de vi privata (Concerning the Julian Law Relating to Private Violence.)Dig. 48,8Ad legem Corneliam de siccariis et veneficis (Concerning the Cornelian Law Relating to Assassins and Poisoners.)Dig. 48,9De lege Pompeia de parricidiis (Concerning the Pompeian Law on Parricides.)Dig. 48,10De lege Cornelia de falsis et de senatus consulto Liboniano (Concerning the Cornelian Law on Deceit and the Libonian Decree of the Senate.)Dig. 48,11De lege Iulia repetundarum (Concerning the Julian Law on Extortion.)Dig. 48,12De lege Iulia de annona (Concerning the Julian Law on Provisions.)Dig. 48,13Ad legem Iuliam peculatus et de sacrilegis et de residuis (Concerning the Julian Law Relating to Peculation, Sacrilege, and Balances.)Dig. 48,14De lege Iulia ambitus (Concerning the Julian Law With Reference to the Unlawful Seeking of Office.)Dig. 48,15De lege Fabia de plagiariis (Concerning the Favian Law With Reference to Kidnappers.)Dig. 48,16Ad senatus consultum Turpillianum et de abolitionibus criminum (Concerning the Turpillian Decree of the Senate and the Dismissal of Charges.)Dig. 48,17De requirendis vel absentibus damnandis (Concerning the Conviction of Persons Who Are Sought For or Are Absent.)Dig. 48,18De quaestionibus (Concerning Torture.)Dig. 48,19De poenis (Concerning Punishments.)Dig. 48,20De bonis damnatorum (Concerning the Property of Persons Who Have Been Convicted.)Dig. 48,21De bonis eorum, qui ante sententiam vel mortem sibi consciverunt vel accusatorem corruperunt (Concerning the Property of Those Who Have Either Killed Themselves or Corrupted Their Accusers Before Judgment Has Been Rendered.)Dig. 48,22De interdictis et relegatis et deportatis (Concerning Persons Who Are Interdicted, Relegated, and Deported.)Dig. 48,23De sententiam passis et restitutis (Concerning Persons Upon Whom Sentence Has Been Passed and Who Have Been Restored to Their Rights.)Dig. 48,24De cadaveribus punitorum (Concerning the Corpses of Persons Who Are Punished.)
Dig. 49,1De appellationibus et relegationibus (On Appeals and Reports.)Dig. 49,2A quibus appellari non licet (From What Persons It Is Not Permitted to Appeal.)Dig. 49,3Quis a quo appelletur (To Whom and From Whom an Appeal Can be Taken.)Dig. 49,4Quando appellandum sit et intra quae tempora (When an Appeal Should be Taken, and Within What Time.)Dig. 49,5De appellationibus recipiendis vel non (Concerning the Acceptance or Rejection of Appeals.)Dig. 49,6De libellis dimissoriis, qui apostoli dicuntur (Concerning Notices of Appeal Called Dispatches.)Dig. 49,7Nihil innovari appellatione interposita (No Change Shall be Made After the Appeal Has Been Interposed.)Dig. 49,8Quae sententiae sine appellatione rescindantur (What Decisions Can be Rescinded Without an Appeal.)Dig. 49,9An per alium causae appellationum reddi possunt (Whether the Reasons for an Appeal Can be Presented by Another.)Dig. 49,10Si tutor vel curator magistratusve creatus appellaverit (Where a Guardian, a Curator, or a Magistrate Having Been Appointed, Appeals.)Dig. 49,11Eum qui appellaverit in provincia defendi (He Who Appeals Should Be Defended in His Own Province.)Dig. 49,12Apud eum, a quo appellatur, aliam causam agere compellendum (Where a Party Litigant is Compelled to Bring Another Action Before the Judge From Whose Decision He Has Already Appealed.)Dig. 49,13Si pendente appellatione mors intervenerit (If Death Should Occur While an Appeal is Pending.)Dig. 49,14De iure fisci (Concerning the Rights of the Treasury.)Dig. 49,15De captivis et de postliminio et redemptis ab hostibus (Concerning Captives, the Right of Postliminium, and Persons Ransomed From the Enemy.)Dig. 49,16De re militari (Concerning Military Affairs.)Dig. 49,17De castrensi peculio (Concerning Castrense Peculium.)Dig. 49,18De veteranis (Concerning Veterans.)
Dig. 4,8,45Ul­pia­nus li­bro vi­cen­si­mo oc­ta­vo ad Sa­binum. In com­pro­mis­sis ar­bi­trium per­so­nae in­ser­tum per­so­nam non egre­di­tur.

Ulpianus, On Sabinus, Book XXVIII. Where, in an agreement to arbitrate, it is stated that the award shall be made by a certain person, this cannot be extended to others.

Dig. 8,4,6Ul­pia­nus li­bro vi­cen­si­mo oc­ta­vo ad Sa­binum. Si quis duas ae­des ha­beat et al­te­ras tra­dat, pot­est le­gem tra­di­tio­ni di­ce­re, ut vel is­tae quae non tra­dun­tur ser­vae sint his quae tra­dun­tur, vel con­tra ut tra­di­tae re­ten­tis ae­di­bus ser­viant: par­vi­que re­fert, vi­ci­nae sint am­bae ae­des an non. idem erit et in prae­diis rus­ti­cis: nam et si quis duos fun­dos ha­beat, alium alii pot­est ser­vum fa­ce­re tra­den­do. duas au­tem ae­des si­mul tra­den­do non pot­est ef­fi­ce­re al­te­ras al­te­ris ser­vas, quia ne­que ad­quire­re alie­nis ae­di­bus ser­vi­tu­tem ne­que im­po­ne­re pot­est. 1Si quis par­tem ae­dium tra­det vel par­tem fun­di, non pot­est ser­vi­tu­tem im­po­ne­re, quia per par­tes ser­vi­tus im­po­ni non pot­est, sed nec ad­quiri. pla­ne si di­vi­sit fun­dum re­gio­ni­bus et sic par­tem tra­di­dit pro di­vi­so, pot­est al­ter­utri ser­vi­tu­tem im­po­ne­re, quia non est pars fun­di, sed fun­dus. quod et in ae­di­bus pot­est di­ci, si do­mi­nus pa­rie­te me­dio ae­di­fi­ca­to unam do­mum in duas di­vi­se­rit, ut ple­ri­que fa­ciunt: nam et hic pro dua­bus do­mi­bus ac­ci­pi de­bet. 2Item si duo ho­mi­nes bi­nas ae­des com­mu­nes ha­bea­mus, si­mul tra­den­do idem ef­fi­ce­re pos­su­mus, ac si ego so­lus pro­prias bi­nas ae­des ha­be­rem. sed et si se­pa­ra­tim tra­di­de­ri­mus, idem fiet, sic ta­men, ut no­vis­si­ma tra­di­tio ef­fi­ciat et­iam prae­ce­den­tem tra­di­tio­nem ef­fi­ca­cem. 3Si ta­men al­te­rae unius pro­priae sint ae­des, al­te­rae com­mu­nes, ne­utris ser­vi­tu­tem vel ad­quire­re vel im­po­ne­re me pos­se Pom­po­nius li­bro oc­ta­vo ex Sa­b­ino scrip­sit. 3aSi in ven­di­tio­ne quis di­xe­rit ser­vas fo­re ae­des quas ven­di­dit, ne­ces­se non ha­bet li­be­ras tra­de­re: qua­re vel suis ae­di­bus eas ser­vas fa­ce­re pot­est vel vi­ci­no con­ce­de­re ser­vi­tu­tem, sci­li­cet an­te tra­di­tio­nem. pla­ne si Ti­tio ser­vas fo­re di­xit, si qui­dem Ti­tio ser­vi­tu­tem con­ces­se­rit, ab­so­lu­tum est: si ve­ro alii con­ces­se­rit, ex emp­to te­ne­bi­tur. a quo non ab­hor­ret, quod Mar­cel­lus li­bro sex­to di­ges­to­rum scri­bit, si quis in tra­den­do di­xe­rit fun­dum Ti­tio ser­vi­re, cum ei non ser­vi­ret, es­set au­tem ob­li­ga­tus ven­di­tor Ti­tio ad ser­vi­tu­tem prae­stan­dam, an age­re pos­sit ex ven­di­to, ut emp­tor ser­vi­tu­tem im­po­ni pa­tia­tur prae­dio quod mer­ca­tus est: ma­gis­que pu­tat per­mit­ten­dum age­re. idem­que ait et si pos­sit ven­di­tor Ti­tio ser­vi­tu­tem ven­de­re, ae­que age­re per­mit­ten­dum. haec ita de­mum, si re­ci­pien­dae ser­vi­tu­tis gra­tia id in tra­di­tio­ne ex­pres­sum est: ce­te­rum si quis, in­quit, ve­ri­tus, ne ser­vi­tus Ti­tio de­bea­tur, id­eo hoc ex­ce­pit, non erit ex ven­di­to ac­tio, si nul­lam ser­vi­tu­tem pro­mi­sit.

Ulpianus, On Sabinus, Book XXVIII. Ad Dig. 8,4,6 pr.Windscheid: Lehrbuch des Pandektenrechts, 7. Aufl. 1891, Bd. I, § 209, Note 9.Where anyone has two houses and sells one of them, he can state in the conveyance that the house which he does not sell is subject to a servitude in favor of the one which he does sell; or, on the other hand, that the one which is sold must serve the one which is retained; and it makes little difference whether the two houses are adjacent or not. The same rule applies in the case of rustic estates, for where a man has two tracts of land, by conveying one of them he can impose a servitude upon it for the benefit of the other. But where he conveys two houses at the same time, he cannot impose a servitude on either for the benefit of the other; for he cannot acquire a servitude for the house of another, or impose one upon it. 1Where anyone disposes of a share in a house or in a tract of land, he cannot impose a servitude upon either, because a servitude cannot be imposed or acquired with reference to a share. It is evident that if he divides a tract of land into two parts, and alternates one part of what has been divided, he can impose a servitude upon either one of them; because neither is a part of an estate, but is an estate itself. This also may be stated with reference to a house, where the owner divides one building into two, by constructing a wall through the middle of the same, (as many persons do); for in this instance it must be considered as two houses. 2Moreover, suppose that we are two men who own two houses in common, by joining in the conveyance we can accomplish the same result that I alone could do, if I had two houses of my own. But even if we make separate conveyances the same thing will take place; for it is established that the last conveyance renders the former one effective. 3If, however, one of said houses belongs to one of two persons, and the other is the common property of both; then Pomponius, in the Eighth Book on Sabinus, states that I cannot acquire a servitude in favor of, or impose one on either. 3aIf anyone states in a contract of sale that the house which he sold shall be subject to a servitude, it is not necessary to convey the house free; wherefore he can either create a servitude for the benefit of his own house, or grant one to his neighbor; provided this is done before the delivery of the property. It is clear, if he stated that a servitude was to exist for the benefit of Titius, and he grants a servitude to Titius, the transaction is concluded; but if he grants a servitude to another party he is liable on the ground of sale. This is not in contravention of what Marcellus says in the Sixth Book of the Digest, namely: that where anyone, in the transfer of real property, says that it is subject to a servitude for the benefit of Titius, while in fact it is not, but the vendor is bound to convey the land to Titius; can the vendor bring an action on sale to compel the purchaser to permit the servitude to be imposed on the land which he contracted for? He thinks the better opinion is that he should be permitted to bring the action. He also says that if the vendor is able to sell the servitude to Titius, he must still be permitted to bring suit. This is with the understanding that the statement was made at the time of delivery, for the purpose of retaining the servitude; but if, as he says, the vendor feared that Titius was entitled to the servitude, and therefore reserved it, an action on sale will not lie, if he made no provision for the servitude.

Dig. 12,2,33Ul­pia­nus li­bro vi­cen­si­mo oc­ta­vo ad Sa­binum. Qui per sa­lu­tem suam iu­rat, li­cet per deum iu­ra­re vi­de­tur (re­spec­tu enim di­vi­ni nu­mi­nis ita iu­rat), at­ta­men, si non ita spe­cia­li­ter ius­iu­ran­dum ei de­la­tum est, iu­ras­se non vi­de­tur: et id­eo ex in­te­gro sol­lem­ni­ter iu­ran­dum est.

Ulpianus, On Sabinus, Book XXVIII. When a party swears by his own salvation, although he is held to swear by God (for when he swears in this way he has reference to the Divinity), still, if the oath had not been tendered him in this particular manner, he is held not to have sworn; and therefore he will be compelled to make oath again in the proper form.

Dig. 18,1,3Idem li­bro vi­cen­si­mo oc­ta­vo ad Sa­binum. Si res ita dis­trac­ta sit, ut si dis­pli­cuis­set in­emp­ta es­set, con­stat non es­se sub con­di­cio­ne dis­trac­tam, sed resol­vi emp­tio­nem sub con­di­cio­ne.

The Same, On Sabinus, Book XXVIII. Where an article is sold with the understanding that if it does not please the purchaser it shall not be considered to have been bought, it is settled that it is not sold under a condition, but that the purchase may be annulled conditionally.

Dig. 18,1,7Ul­pia­nus li­bro vi­cen­si­mo oc­ta­vo ad Sa­binum. Haec ven­di­tio ser­vi ‘si ra­tio­nes do­mi­ni com­pu­tas­set ar­bi­trio’ con­di­cio­na­lis est: con­di­cio­na­les au­tem ven­di­tio­nes tunc per­fi­ciun­tur, cum im­ple­ta fue­rit con­di­cio. sed utrum haec est ven­di­tio­nis con­di­cio, si ip­se do­mi­nus pu­tas­set suo ar­bi­trio, an ve­ro si ar­bi­trio vi­ri bo­ni? nam si ar­bi­trium do­mi­ni ac­ci­pia­mus, ven­di­tio nul­la est, quem­ad­mo­dum si quis ita ven­di­de­rit, si vo­lue­rit, vel sti­pu­lan­ti sic spon­deat ‘si vo­lue­ro, de­cem da­bo’: ne­que enim de­bet in ar­bi­trium rei con­fer­ri, an sit ob­stric­tus. pla­cuit ita­que ve­te­ri­bus ma­gis in vi­ri bo­ni ar­bi­trium id col­la­tum vi­de­ri quam in do­mi­ni. si igi­tur ra­tio­nes po­tuit ac­ci­pe­re nec ac­ce­pit, vel ac­ce­pit, fin­git au­tem se non ac­ce­pis­se, im­ple­ta con­di­cio emp­tio­nis est et ex emp­to ven­di­tor con­ve­ni­ri pot­est. 1Hu­ius­mo­di emp­tio ‘quan­ti tu eum emis­ti’, ‘quan­tum pre­tii in ar­ca ha­beo’, va­let: nec enim in­cer­tum est pre­tium tam evi­den­ti ven­di­tio­ne: ma­gis enim igno­ra­tur, quan­ti emp­tus sit, quam in rei ve­ri­ta­te in­cer­tum est. 2Si quis ita eme­rit: ‘est mi­hi fun­dus emp­tus cen­tum et quan­to plu­ris eum ven­di­de­ro’, va­let ven­di­tio et sta­tim im­ple­tur: ha­bet enim cer­tum pre­tium cen­tum, au­ge­bi­tur au­tem pre­tium, si plu­ris emp­tor fun­dum ven­di­de­rit.

Ad Dig. 18,1,7ROHGE, Bd. 16 (1875), Nr. 109, S. 427, 429: Ergänzung unbestimmt gelassener Vereinbarungen. Arbitrium boni viri.Ulpianus, On Sabinus, Book XXVIII. Ad Dig. 18,1,7 pr.Windscheid: Lehrbuch des Pandektenrechts, 7. Aufl. 1891, Bd. I, § 93, Noten 4, 6.Where the sale of a slave was made in the following terms, namely: “After he has rendered his accounts, according to the will of his master,” it is conditional. Conditional sales are only concluded after the conditions have been complied with. In the condition of sale above-mentioned, does the master himself form his judgment according to his own will, or, in fact, should this be considered to have reference, in general terms, to the judgment of a good citizen? For if we understand the will of the master to be meant, the sale is void; just as if anyone made a sale under the condition, “If he should be willing,” or where a party promises a stipulator, “I will pay ten aurei if I wish to,” for it ought not to depend on the will of the debtor whether he is bound or not. It was therefore held by the ancient authorities that this clause rather had reference to the judgment of a good citizen, than to that of the owner of the slave. Hence, if the latter could have accepted the accounts of the slave, but did not do so or, if he did accept them, and pretends that he did not, the condition of the sale is fulfilled, and the vendor can be sued in an action on sale. 1A purchase made in the following terms: “I will buy this of you at the same price you paid for it, or I will give the amount which I have in my chest,” is valid. For the price is not uncertain, as the amount paid at the sale can readily be ascertained, as more doubt exists as to the sum for which the article was purchased, than there does with reference to the property itself. 2Where anyone makes a purchase in the following terms: “I will purchase your land for a hundred aurei, and as much more as I can sell it for,” the sale is valid, and is at once concluded: for the price, a hundred aurei is certain, that is, this price, however, will be increased if the purchaser should sell the land for a larger sum.

Dig. 18,1,9Ul­pia­nus li­bro vi­cen­si­mo oc­ta­vo ad Sa­binum. In ven­di­tio­ni­bus et emp­tio­ni­bus con­sen­sum de­be­re in­ter­ce­de­re pa­lam est: ce­te­rum si­ve in ip­sa emp­tio­ne dis­sen­tient si­ve in pre­tio si­ve in quo alio, emp­tio im­per­fec­ta est. si igi­tur ego me fun­dum eme­re pu­ta­rem Cor­ne­lia­num, tu mi­hi te ven­de­re Sem­pro­nia­num pu­tas­ti, quia in cor­po­re dis­sen­si­mus, emp­tio nul­la est. idem est, si ego me Sti­chum, tu Pam­phi­lum ab­sen­tem ven­de­re pu­tas­ti: nam cum in cor­po­re dis­sen­tia­tur, ap­pa­ret nul­lam es­se emp­tio­nem. 1Pla­ne si in no­mi­ne dis­sen­tia­mus, ve­rum de cor­po­re con­stet, nul­la du­bi­ta­tio est, quin va­leat emp­tio et ven­di­tio: ni­hil enim fa­cit er­ror no­mi­nis, cum de cor­po­re con­stat. 2In­de quae­ri­tur, si in ip­so cor­po­re non er­ra­tur, sed in sub­stan­tia er­ror sit, ut pu­ta si ace­tum pro vi­no ven­eat, aes pro au­ro vel plum­bum pro ar­gen­to vel quid aliud ar­gen­to si­mi­le, an emp­tio et ven­di­tio sit. Mar­cel­lus scribsit li­bro sex­to di­ges­to­rum emp­tio­nem es­se et ven­di­tio­nem, quia in cor­pus con­sen­sum est, et­si in ma­te­ria sit er­ra­tum. ego in vi­no qui­dem con­sen­tio, quia ea­dem pro­pe οὐσία est, si mo­do vi­num acuit: ce­te­rum si vi­num non acuit, sed ab in­itio ace­tum fuit, ut em­bam­ma, aliud pro alio venis­se vi­de­tur. in ce­te­ris au­tem nul­lam es­se ven­di­tio­nem pu­to, quo­tiens in ma­te­ria er­ra­tur.

Ulpianus, On Sabinus, Book XXVIII. It is clear that the consent of both parties is necessary in all sales and purchases. But if they differ either as to the price, or as to something else connected with the sale, it will be incomplete. Therefore, if I thought that I was purchasing the Cornelian Field, and you thought that you were selling me the Sempronian Field, for the reason that we disagree as to the object of the transaction, the sale will be null and void. The same rule applies where I was under the impression that you had sold me Stichus, and you believed that you had sold me Pamphilus, who was absent; for when there is a disagreement with reference to the object, it is apparent that the sale is of no effect. 1If we disagree with reference to the name, but there is no dispute as to the object, the transaction of purchase and sale is undoubtedly valid; for a mistake in the name is of no consequence, when the property itself is agreed upon. 2Hence, the question arises, where no mistake is made as to the object itself, but there is one as to the substance of which it is composed; as, for instance, if vinegar is sold for wine, copper for gold, or lead for silver or something else which resembles silver, whether there is a purchase and sale. Marcellus says, in the Sixth Book of the Digest, that, in this case, there is a purchase and sale, because the object was agreed upon, although there was an error with reference to the matter of which it was composed. I am of the same opinion, so far as the wine and vinegar are concerned; for, as they are very nearly the same thing, that is to say, the same substance, provided the wine becomes sour, but if it did not become sour but was so in the beginning, that is, if it contained vinegar, it will be held that one thing has been sold for another. In the other instances, however, I think the sale was null, whenever a mistake was made with reference to the substance of which the articles were composed.

Dig. 18,1,11Ul­pia­nus li­bro vi­ce­si­mo oc­ta­vo ad Sa­binum. Alio­quin quid di­ce­mus, si cae­cus emp­tor fuit vel si in ma­te­ria er­ra­tur vel in mi­nus perito dis­cer­nen­da­rum ma­te­ria­rum? in cor­pus eos con­sen­sis­se di­ce­mus? et quem­ad­mo­dum con­sen­sit, qui non vi­dit? 1Quod si ego me vir­gi­nem eme­re pu­ta­rem, cum es­set iam mu­lier, emp­tio va­le­bit: in se­xu enim non est er­ra­tum. ce­te­rum si ego mu­lie­rem ven­de­rem, tu pue­rum eme­re ex­is­ti­mas­ti, quia in se­xu er­ror est, nul­la emp­tio, nul­la ven­di­tio est.

Ulpianus, On Sabinus, Book XXVIII. Otherwise, what can we say where a blind man was the purchaser, or where a mistake was made in the substance, or where he was unskilled in detecting the nature of substances; shall we hold that the parties have agreed as to the property? And how can he agree to it, who has not seen it? 1If I think I am buying a virgin slave, when she, in fact, is a woman, the purchase will be valid; for there is no mistake as to her sex. If, however, I should sell you a woman, and you thought that you were buying a boy, for the reason that there is a mistake in the sex, the purchase and sale will be void.

Dig. 18,1,14Ul­pia­nus li­bro vi­ce­si­mo oc­ta­vo ad Sa­binum. Quid ta­men di­ce­mus, si in ma­te­ria et qua­li­ta­te am­bo er­ra­rent? ut pu­ta si et ego me ven­de­re au­rum pu­ta­rem et tu eme­re, cum aes es­set? ut pu­ta co­he­redes vi­rio­lam, quae au­rea di­ce­ba­tur, pre­tio ex­qui­si­to uni he­redi ven­di­dis­sent ea­que in­ven­ta es­set mag­na ex par­te ae­nea? ven­di­tio­nem es­se con­stat id­eo, quia au­ri ali­quid ha­buit. nam si in­au­ra­tum ali­quid sit, li­cet ego au­reum pu­tem, va­let ven­di­tio: si au­tem aes pro au­ro ven­eat, non va­let.

Ad Dig. 18,1,14ROHGE, Bd. 22 (1878), Nr. 90, S. 392: Error in substantia, in qualitate, in bonitate.Ulpianus, On Sabinus, Book XXVIII. But what shall we say where both parties are mistaken as to both the substance and the nature of the object of the sale; as, for instance, where I think I am selling gold, and you think that you are purchasing gold, when, in fact, the metal is brass; or where, for example, two co-heirs sell a bracelet which is said to be of gold, at a high price to another co-heir, and it is discovered that it is, for the most part, copper? It is held that this is a sale, because the bracelet contained some gold, for if the article is gilt, even though I think it to be gold, the sale will be valid, but where copper is sold for gold the sale will not be valid.

Dig. 18,1,22Ul­pia­nus li­bro vi­cen­si­mo oc­ta­vo ad Sa­binum. Hanc le­gem ven­di­tio­nis ‘si quid sa­cri vel re­li­gio­si est, eius venit ni­hil’ su­per­va­cuam non es­se, sed ad mo­di­ca lo­ca per­ti­ne­re. ce­te­rum si om­ne re­li­gio­sum vel sa­crum vel pu­bli­cum ven­ie­rit, nul­lam es­se emp­tio­nem,

Ulpianus, On Sabinus, Book XXVIII. It is not superfluous to insert the following sentence in a contract of sale, namely: “If the property is, in any respect, sacred or religious, it will not be included,” as this is only applicable to certain tracts of land of limited extent; for if the entire tract is religious, sacred, or public, the purchase will be void.

Dig. 18,1,24Ul­pia­nus li­bro vi­ce­si­mo oc­ta­vo ad Sa­binum. in mo­di­cis au­tem ex emp­to es­se ac­tio­nem, quia non spe­cia­li­ter lo­cus sa­cer vel re­li­gio­sus venit, sed emp­tio­ni ma­io­ris par­tis ac­ces­sit.

Ulpianus, On Sabinus, Book XXVIII. An action on purchase will lie in the case of small portions of a tract, as above stated; because, while the place may not be expressly sacred or religious, still, it is included with the greater part of what is bought, as an accessory.

Dig. 18,2,2Ul­pia­nus li­bro vi­cen­si­mo oc­ta­vo ad Sa­binum. Quo­tiens fun­dus in diem ad­di­ci­tur, utrum pu­ra emp­tio est, sed sub con­di­cio­ne resol­vi­tur, an ve­ro con­di­cio­na­lis sit ma­gis emp­tio, quaes­tio­nis est. et mi­hi vi­de­tur ve­rius in­ter­es­se, quid ac­tum sit: nam si qui­dem hoc ac­tum est, ut me­lio­re al­la­ta con­di­cio­ne dis­ce­da­tur, erit pu­ra emp­tio, quae sub con­di­cio­ne resol­vi­tur: sin au­tem hoc ac­tum est, ut per­fi­cia­tur emp­tio, ni­si me­lior con­di­cio of­fe­ra­tur, erit emp­tio con­di­cio­na­lis. 1Ubi igi­tur se­cun­dum quod di­stin­xi­mus pu­ra ven­di­tio est, Iu­lia­nus scri­bit hunc, cui res in diem ad­dic­ta est, et usu­ca­pe­re pos­se et fruc­tus et ac­ces­sio­nes lu­cra­ri et pe­ri­cu­lum ad eum per­ti­ne­re, si res in­ter­ie­rit,

Ulpianus, On Sabinus. Book XXVIII. Whenever land is sold for a certain period, it should be determined whether the sale is absolute, or under some condition, and inquiry should be made whether it is not undoubtedly conditional. It seems to me to be the better opinion that the interpretation of the contract depends upon what was the intention of the parties, for if it was understood that the sale should be annulled if more advantageous terms were offered, the purchase is absolute, and will be rescinded if the condition takes place. If, however, the intention was that the purchase should be perfected if better terms were not offered, the purchase will be a conditional one. 1Therefore, where, in accordance with the distinction which we have made, the sale is absolute, Julianus states that he to whom the property was sold under such conditions, can acquire it by usucaption, and has a right to the crops and all the accessories, and the loss will be his if the property should be destroyed.

Dig. 18,2,4Ul­pia­nus li­bro vi­cen­si­mo oc­ta­vo ad Sa­binum. Ubi au­tem con­di­cio­na­lis ven­di­tio est, ne­gat Pom­po­nius usu­ca­pe­re eum pos­se nec fruc­tus ad eum per­ti­ne­re. 1Idem Iu­lia­nus li­bro quin­to de­ci­mo quae­rit, si res in diem ad­dic­ta in­ter­ci­de­rit vel an­cil­la de­ces­se­rit, an par­tus vel fruc­tus eius no­mi­ne ad­iec­tio ad­mit­ti pos­sit. et ne­gat ad­mit­ten­dam ad­iec­tio­nem, quia al­te­rius rei quam eius quae dis­trac­ta est non so­let ad­iec­tio ad­mit­ti. 2Idem Iu­lia­nus eo­dem li­bro scri­bit, si ex duo­bus ser­vis vi­gin­ti ven­di­tis et in diem ad­dic­tis al­ter de­ces­se­rit, de­in­de unius no­mi­ne qui su­per­est emp­tor ex­ti­te­rit, qui su­pra vi­gin­ti pro­mit­te­ret, an dis­ce­da­tur a prio­re con­trac­tu? et ait dis­si­mi­lem es­se hanc spe­ciem par­tus spe­cie et id­eo hic dis­ce­di a prio­re emp­tio­ne et ad se­cun­dam per­ve­ni­ri. 3Sed et Mar­cel­lus li­bro quin­to di­ges­to­rum scri­bit pu­re ven­di­to et in diem ad­dic­to fun­do si me­lior con­di­cio al­la­ta sit, rem pig­no­ri es­se de­si­ne­re, si emp­tor eum fun­dum pig­no­ri de­dis­set: ex quo col­li­gi­tur, quod emp­tor me­dio tem­po­re do­mi­nus est: alio­quin nec pig­nus te­ne­ret. 4Idem Iu­lia­nus li­bro octagen­si­mo oc­ta­vo di­ges­to­rum scrip­sit eum, qui emit fun­dum in diem, in­ter­dic­to quod vi aut clam uti pos­se: nam hoc in­ter­dic­tum ei com­pe­tit, cu­ius in­ter­est opus non es­se fac­tum. fun­do au­tem, in­quit, in diem ad­dic­to et com­mo­dum et in­com­mo­dum om­ne ad emp­to­rem per­ti­net, an­te­quam ven­di­tio trans­fe­ra­tur, et id­eo, si quid tunc vi aut clam fac­tum est, quam­vis me­lior con­di­cio al­la­ta fue­rit, ip­se uti­le in­ter­dic­tum ha­be­bit: sed eam ac­tio­nem sic­ut fruc­tus, in­quit, quos per­ce­pit ven­di­ti iu­di­cio prae­sta­tu­rum. 5Cum igi­tur tunc re­ce­da­tur ab emp­tio­ne (ubi pu­re con­tra­hi­tur) vel tunc non im­plea­tur (ubi sub con­di­cio­ne fit) cum me­lior con­di­cio sit al­la­ta: si fal­sus emp­tor sub­iec­tus sit, ele­gan­ter scri­bit Sa­b­inus prio­ri rem es­se emp­tam, quia non vi­de­tur me­lior con­di­cio al­la­ta es­se non ex­is­ten­te ve­ro emp­to­re. sed et si ex­is­tat alius emp­tor, me­lio­rem ta­men con­di­cio­nem non ad­fe­rat, ae­que di­cen­dum erit per­in­de ha­be­ri, ac si non ex­is­te­ret. 6Me­lior au­tem con­di­cio ad­fer­ri vi­de­tur, si pre­tio sit ad­di­tum. sed et si ni­hil pre­tio ad­da­tur, so­lu­tio ta­men of­fe­ra­tur fa­ci­lior pre­tii vel Ma­tu­rior, me­lior con­di­cio ad­fer­ri vi­de­tur. prae­ter­ea si lo­cus opor­tu­nior sol­ven­do pre­tio di­ca­tur, ae­que me­lior con­di­cio al­la­ta vi­de­tur: et ita Pom­po­nius li­bro no­no ex Sa­b­ino scri­bit. idem ait, et si per­so­na ido­neor ac­ce­dat ad emp­tio­nem, ae­que vi­de­ri me­lio­rem con­di­cio­nem al­la­tam. pro­in­de si quis ac­ce­dat eius­dem pre­tii emp­tor, sed qui le­vio­ri­bus emat con­di­cio­ni­bus vel qui sa­tis­da­tio­nem nul­lam ex­igat, me­lior con­di­cio al­la­ta vi­de­bi­tur. er­go idem erit pro­ban­dum et si vi­lio­re pre­tio eme­re sit pa­ra­tus, ea ta­men re­mit­tat, quae ven­di­to­ri gra­via erant in prio­re emp­tio­ne.

Ulpianus, On Sabinus, Book XXVIII. Where a sale is conditional, Pomponius denies that the purchaser has the right of usucaption, and that the crops do not belong to him. 1Julianus asks the following question in the Fifteenth Book, namely: If during the time appointed for the sale the property should be destroyed, or a female slave should die, can the addition of her offspring or of the profits be allowed on this account? Julianus denies that this can be done, because it is not customary for the addition of property, other than of that which was sold, to be allowed. 2Julianus also asks in the same Book. If two slaves have been sold for twenty aurei conditionally, for a certain time, and one of them flies, and afterwards a purchaser appears to buy the surviving slave, and makes an offer of more than twenty aurei, will the first contract be annulled? He says that this example is different from the one relative to the offspring of the slave, and therefore, that, in this instance, the first purchase is rescinded, and the second may be concluded. 3Marcellus, however, states in the Fifth Book of the Digest that, where a tract of land is sold subject to the condition of a better offer, and the latter is made, if the purchaser has pledged the property, it will cease to be encumbered; for which it may be inferred that the purchaser is the owner during the intermediate time, otherwise the pledge will not be valid. 4Julianus also says in the Eightieth Book of the Digest, that he who purchases land dependent upon better terms being offered within a certain time, can avail himself of the interdict Quod vi aut clam, for he is entitled to this interdict whose interest it is that such an event should not take place. He says, however, that where land is sold under such a condition, both its advantages and disadvantages belong to the purchaser before a sale is made to a third party; and therefore that, if any forcible or clandestine act is performed, the first purchaser will be entitled to an interdict, even though better terms had been offered; but he also says that he can bring this action, just as he can claim the crops which he has gathered from the property sold. 5Therefore, where the sale is annulled after having been absolutely made, or where the condition under which it was contracted is not complied with, if better terms are offered, (on the supposition that there is a spurious buyer), Sabinus very properly states that the property belongs to the first purchaser, because better terms do not seem to be offered, as another genuine purchaser did not appear. Where, however, another purchaser appears, but does not offer better terms than the former one, it must also be said that everything remains in the same condition as if he had not appeared. 6Better terms are held to be offered where an addition is made to the price. If, however, the price is not increased, better terms are held to be offered if the payment of the price is rendered more easy, or is made sooner. Again, if a more convenient place for payment is mentioned, better terms are also held to have been offered, and this Pomponius stated in the Ninth Book on Sabinus. He also says that better terms are likewise held to have been offered if a more solvent party presents himself as a purchaser. Hence, if another purchaser is willing to give the same price, but agrees to buy the property under less onerous conditions, or does not require security, better terms are held to be offered. The same opinion must be approved if he is ready to purchase the property for a lower price, but releases the vendor from conditions which were burdensome to him in the first transaction.

Dig. 18,2,6Ul­pia­nus li­bro vi­cen­si­mo oc­ta­vo ad Sa­binum. Item quod dic­tum est fruc­tus in­ter­ea cap­tos emp­to­rem prio­rem se­qui, to­tiens ve­rum est, quo­tiens nul­lus emp­tor ex­istit, qui me­lio­rem con­di­cio­nem ad­fe­rat, vel fal­sus ex­sis­tit: sin ve­ro ex­sti­tit emp­tor pos­te­rior fruc­tus re­fun­de­re prio­rem de­be­re con­stat, sed ven­di­to­ri. et ita Iu­lia­nus li­bro qua­dra­gen­si­mo oc­ta­vo di­ges­to­rum scrip­sit. 1Si quis ex­ti­te­rit, qui me­lio­rem con­di­cio­nem ad­fe­rat, de­in­de prior emp­tor ad­ver­sus eum li­ci­ta­tus sit et pe­nes eum emp­tum re­man­se­rit, du­bi­ta­ri pot­erit, utrum fruc­tus ip­se ha­beat, qua­si nul­la me­lio­re con­di­cio­ne al­la­ta, an ve­ro ven­di­to­ris sint, li­cet ea­dem sit per­so­na, quae me­lio­rem con­di­cio­nem at­tu­lit. quod ra­tio fa­ce­re vi­de­tur: in­ter­erit ta­men quid ac­ti sit: et ita Pom­po­nius scri­bit.

Ulpianus, On Sabinus, Book XXVIII. Moreover, what has been stated, namely, that the crops gathered in the meantime belong to the first purchaser, is only true so long as a purchaser does not appear who offers better terms, or where one who does appear is proved to be false. If, however, another purchaser appears, it is settled that the first one must return the crops to the vendor; and this Julianus stated in the Forty-eighth Book of the Digest. 1Where anyone appears who offers better terms, and then the first purchaser bids against him, and the property remains in his hands; it may be doubted whether he is entitled to the crops, as he would have been if no better terms were offered; or whether they belong to the vendor, even though the first purchaser is the one who made the better offer. I think that the last conclusion seems to be reasonable, but still, it is important, as Pomponius says, to ascertain what was the intention of the parties.

Dig. 18,2,9Ul­pia­nus li­bro vi­cen­si­mo oc­ta­vo ad Sa­binum. Sa­b­inus scri­bit li­ce­re ven­di­to­ri me­lio­rem con­di­cio­nem ob­la­tam ab­ice­re se­qui­que pri­mam qua­si me­lio­rem, et ita uti­mur. quid ta­men, si hoc erat no­mi­na­tim ac­tum, ut li­ce­ret re­si­li­re emp­to­ri me­lio­re con­di­cio­ne al­la­ta? di­cen­dum erit dis­so­lu­tam prio­rem emp­tio­nem, et­iam­si ven­di­tor se­quen­tem non ad­mit­tat.

Ulpianus, On Sabinus, Book XXVIII. Sabinus says that the vendor can reject the better terms offered, and adhere to the first proposal, if he considers it preferable, and we have adopted this rule. But what should be done, if the intention of the parties had been expressly stated to be that the purchaser could withdraw his offer in case a better one was made? It must be said that the first purchase is annulled, even if the vendor does not accept the second one.

Dig. 18,2,11Ul­pia­nus li­bro vi­cen­si­mo oc­ta­vo ad Sa­binum. Quod au­tem Sa­b­inus scri­bit fun­dum in diem ad­di­ci non pos­se rur­sus, qui se­mel fue­rat in diem ad­dic­tus, ra­tio­ne eius­mo­di de­fen­dit, quia prio­ris, in­quit, emp­to­ris sta­tim fit, sci­li­cet qua­si non vi­dea­tur me­lior con­di­cio al­la­ta, si non se­cu­re se­cun­do emp­to­ri fun­dus ad­di­ci­tur, sed alia li­ci­ta­tio pro­spi­ci­tur. sed Iu­lia­nus li­bro quin­to de­ci­mo di­ges­to­rum scribsit in­ter­es­se mul­tum, quid in­ter con­tra­hen­tes ac­tum sit, nec im­pe­di­re quic­quam vel hoc agi, ut sae­pius fun­dus col­lo­ce­tur, dum vel pri­ma vel se­cun­da vel ter­tia ad­iec­tio­ne res a ven­di­to­re dis­ce­dat. 1Item quod Sa­b­inus ait, si tri­bus ven­den­ti­bus duo pos­te­rio­ri ad­di­xe­rint, unus non ad­mi­se­rit ad­iec­tio­nem, hu­ius par­tem prio­ri, duo­rum pos­te­rio­ri emp­tam, ita de­mum ve­rum est, si va­riis pre­tiis par­tes suas dis­tra­xe­runt,

Ulpianus, On Sabinus, Book XXVIII. The opinion of Sabinus, namely, that land cannot be sold a second time where it is subject to a condition of this kind, he defends by the following argument. He holds that the land at once became the property of the first purchaser, just as if better terms were not offered when it was not adjudged positively to the second purchaser, but only with the view to another bidding up the price. Julianus, however, says in the Fifteenth Book of the Digest, that the intention of the contracting parties is a matter of much importance, and that there is nothing to prevent the land from being frequently transferred, provided this is done by the vendor after the first, second, or third bid. 1Sabinus also says that, where of three vendors two adjudge the property to the last purchaser, but one did not consent that this should be done, the share of the latter will belong to the first purchaser; and this is true where the vendors sold their shares to different parties,

Dig. 18,2,13Ul­pia­nus li­bro vi­cen­si­mo oc­ta­vo ad Sa­binum. Quod si uno pre­tio ven­di­de­rint, di­cen­dum est to­tam prio­ri emp­tam ma­ne­re, quem­ad­mo­dum si quis mi­hi to­tum fun­dum ad diem ad­di­xis­set, post­ea ve­ro pre­tio ad­iec­to di­mi­dium alii ad­di­xe­rit. Cel­sus quo­que li­bro oc­ta­vo di­ges­to­rum re­fert Mu­cium Bru­tum La­beo­nem quod Sa­binum ex­is­ti­ma­re: ip­se quo­que Cel­sus idem pro­bat et ad­icit mi­ra­ri se a ne­mi­ne anim­ad­ver­sum, quod si prior emp­tor ita con­tra­xit, ut ni­si to­tum, fun­dum emp­tum nol­let ha­be­re, non ha­be­re eum eam par­tem emp­tam, quam unus ex so­ciis pos­te­rio­ri emp­to­ri ad­di­ce­re no­luit. 1Ve­rum est au­tem vel unum ex ven­di­to­ri­bus pos­se me­lio­rem ad­fer­re con­di­cio­nem: eme­re enim cum to­ta re et­iam nos­tram par­tem pos­su­mus.

Ulpianus, On Sabinus, Book XXVIII. Where all three parties sold their shares at the same price, it must be said that the entire property belongs to the first purchaser; just as if someone had sold me an entire tract of land for a time under this condition, and afterwards had adjudged half of it to another party at a higher price. Celsus states in the Eighth Book of the Digest, that Mucius, Brutus, and Labeo were of the same opinion as Sabinus. Celsus also approves this opinion, and he adds that he is surprised that it had been remarked by no one that if a first purchaser had made a contract with the understanding that he was unwilling to make the purchase unless the entire property was included, he could not be compelled to buy that portion which one of the joint-owners refused to adjudge to a subsequent purchaser. 1It is true, however, that one of the vendors can himself offer better terms, because we can also purchase our share along with the remainder of the entire property.

Dig. 18,3,1Ul­pia­nus li­bro vi­cen­si­mo oc­ta­vo ad Sa­binum. Si fun­dus com­mis­so­ria le­ge ven­ie­rit, ma­gis est, ut sub con­di­cio­ne resol­vi emp­tio quam sub con­di­cio­ne con­tra­hi vi­dea­tur.

Ulpianus, On Sabinus, Book XXVIII. Where a tract of land is sold conditionally on the payment of the purchase-money, it is held rather to be annulled under a condition, than to be contracted under one.

Dig. 18,6,1Ul­pia­nus li­bro vi­ce­si­mo oc­ta­vo ad Sa­binum. Si vi­num ven­di­tum acue­rit vel quid aliud vi­tii sus­ti­nue­rit, emp­to­ris erit dam­num, quem­ad­mo­dum si vi­num es­set ef­fu­sum vel va­sis con­tu­s­is vel qua alia ex cau­sa. sed si ven­di­tor se pe­ri­cu­lo sub­ie­cit, in id tem­pus pe­ri­cu­lum sus­ti­ne­bit, quo­ad se sub­ie­cit: quod si non de­sig­na­vit tem­pus, ea­te­nus pe­ri­cu­lum sus­ti­ne­re de­bet, quo­ad de­gus­te­tur vi­num, vi­de­li­cet qua­si tunc ple­nis­si­me ven­eat, cum fue­rit de­gus­ta­tum. aut igi­tur con­ve­nit, quo­ad pe­ri­cu­lum vi­ni sus­ti­neat, et ea­te­nus sus­ti­ne­bit, aut non con­ve­nit et us­que ad de­gus­ta­tio­nem sus­ti­ne­bit. sed si non­dum sunt de­gus­ta­ta, sig­na­ta ta­men ab emp­to­re va­sa vel do­lia, con­se­quen­ter di­ce­mus ad­huc pe­ri­cu­lum es­se ven­di­to­ris, ni­si si aliud con­ve­nit. 1Sed et cus­to­diam ad diem men­su­rae ven­di­tor prae­sta­re de­bet: prius­quam enim ad­me­tia­tur vi­num, pro­pe qua­si non­dum venit. post men­su­ram fac­tam ven­di­to­ris de­si­nit es­se pe­ri­cu­lum: et an­te men­su­ram pe­ri­cu­lo li­be­ra­tur, si non ad men­su­ram ven­di­dit, sed for­te am­pho­ras vel et­iam sin­gu­la do­lia. 2Si do­lium sig­na­tum sit ab emp­to­re, Tre­ba­tius ait tra­di­tum id vi­de­ri: La­beo con­tra, quod et ve­rum est: ma­gis enim ne sum­mu­te­tur, sig­na­ri so­le­re, quam ut tra­di­tum vi­dea­tur. 3Li­cet au­tem ven­di­to­ri vel ef­fun­de­re vi­num, si diem ad me­tien­dum prae­sti­tuit nec in­tra diem ad­men­sum est: ef­fun­de­re au­tem non sta­tim pot­erit, prius­quam tes­tan­do de­nun­tiet emp­to­ri, ut aut tol­lat vi­num aut sciat fu­tu­rum, ut vi­num ef­fun­de­re­tur. si ta­men, cum pos­set ef­fun­de­re, non ef­fu­dit, lau­dan­dus est po­tius: ea prop­ter mer­ce­dem quo­que do­lio­rum pot­est ex­ige­re, sed ita de­mum, si in­ter­fuit eius in­ania es­se va­sa in qui­bus vi­num fuit (vel­uti si lo­ca­tu­rus ea fuis­set) vel si ne­ces­se ha­buit alia con­du­ce­re do­lia. com­mo­dius est au­tem con­du­ci va­sa nec red­di vi­num, ni­si quan­ti con­du­xe­rit ab emp­to­re red­da­tur, aut ven­de­re vi­num bo­na fi­de: id est quan­tum si­ne ip­sius in­com­mo­do fie­ri pot­est ope­ram da­re, ut quam mi­ni­me de­tri­men­to sit ea res emp­to­ri. 4Si do­lia­re vi­num eme­ris nec de tra­den­do eo quic­quam con­ve­ne­rit, id vi­de­ri ac­tum, ut an­te eva­cua­ren­tur quam ad vin­de­miam ope­ra eo­rum fu­tu­ra sit ne­ces­sa­ria: quod si non sint eva­cua­ta, fa­cien­dum, quod ve­te­res pu­ta­ve­runt, per cor­bem ven­di­to­rem men­su­ram fa­ce­re et ef­fun­de­re: ve­te­res enim hoc prop­ter men­su­ram sua­se­runt, si, quan­ta men­su­ra es­set, non ap­pa­reat, vi­de­li­cet ut ap­pa­re­ret, quan­tum emp­to­ri per­ie­rit.

Ulpianus, On Sabinus, Book XXVIII. If wine should become sour after having been sold, or should undergo any other defect, the purchaser must bear the loss; just as if it had been spilled on account of the vessels in which it was contained being broken, or for some other reason. If, however, the vendor assumes the risk, he must do so for the time during which he subjects himself to it; but where he did not designate the time, the wine will be at his risk until it is consumed, because, when this is done, the sale is then entirely concluded. Therefore, whether it is agreed that the wine shall be at his risk or not, he will be responsible for it until it is used up. If, however, before it is consumed, the vessels or cask containing it are sealed by the purchaser, we hold that the wine will still be at the risk of the vendor, unless some other agreement is made. 1The vendor must also be responsible for the safe-keeping of the wine until it is measured, for before it is measured it is, to a certain extent, not considered to be sold. After the measurement has been made, it ceases to be at the risk of the vendor, and, even before it is measured, he will be released from responsibility if he did not sell it by measure, but sold it by jars or by casks. 2Where a cask has been sealed by the purchaser, Trebatius says that it is held to have been delivered to him; Labeo, however, holds the contrary. The opinion of the latter is correct, for it is customary to seal a cask in order that the wine may not be changed, rather than to consider that it is delivered at the time. 3Ad Dig. 18,6,1,3ROHGE, Bd. 16 (1875), Nr. 81, S. 321: Dispositionsstellung der kauften Waare. Weigerung der Zurücknahme. Folge unberechtigten Verkaufs.The vendor has a right to pour out the wine if he appointed a certain time for it to be measured, and this is not done on the day which was designated. He should not, however, pour it out before notifying the purchaser, in the presence of witnesses, either to remove the wine, or warning him that if he does not do so he will pour it out. It will be more praiseworthy, however, if he should not pour it out when he had a right to do so. Hence he can demand some compensation for the use of the casks, but only if it is to his interest for the casks which contained the wine to be empty; as, for example, if he was about to lease them, or if it was necessary for him to lease others instead. It is, however, more convenient to lease other vessels, and not to deliver the wine until the rent of the others has been paid by the purchaser, or to sell the wine in good faith; that is to say, to manage to do everything without inconveniencing one’s self, so that the least possible loss may result to the purchaser. 4If you buy wine in casks, and nothing has been agreed upon as to the time of its delivery, the intention will be held to be that the wine shall be drawn off before the casks will be needed for the next vintage. If they are not emptied by that time, the course adopted by the ancients should be taken; that is to say, the vendor should measure the wine by means of a basket, and let it run away, for the ancient authorities established this rule on account of the measurement, so that the amount of the measurement would not be apparent, but that the loss sustained by the purchaser would be known.

Dig. 18,6,4Ul­pia­nus li­bro vi­ce­si­mo oc­ta­vo ad Sa­binum. Si quis vi­na ven­di­de­rit et in­tra diem cer­tum de­gus­tan­da di­xe­rit, de­in­de per ven­di­to­rem ste­te­rit, quo mi­nus de­gus­ta­ren­tur, utrum prae­ter­itum dum­ta­xat pe­ri­cu­lum aco­ris et mu­co­ris ven­di­tor prae­sta­re de­bet, an ve­ro et­iam die prae­terito (ut, si for­te cor­rup­ta sint post­ea­quam dies de­gus­tan­di prae­ter­iit, pe­ri­cu­lum ad ven­di­to­rem per­ti­neat), an ve­ro ma­gis emp­tio sit so­lu­ta (qua­si sub con­di­cio­ne ven­ie­rint, hoc est si an­te diem il­lum fuis­sent de­gus­ta­ta)? et in­ter­erit, quid ac­tum sit: ego au­tem ar­bi­tror, si hoc in oc­cul­to sit, de­be­re di­ci emp­tio­nem ma­ne­re, pe­ri­cu­lum au­tem ad ven­di­to­rem re­spi­ce­re et­iam ul­tra diem de­gus­tan­do prae­fi­ni­tum, quia per ip­sum fac­tum est. 1Si aver­sio­ne vi­num venit, cus­to­dia tan­tum prae­stan­da est. ex hoc ap­pa­ret, si non ita vi­num venit, ut de­gus­ta­re­tur, ne­que aco­rem ne­que mu­co­rem ven­di­to­rem prae­sta­re de­be­re, sed om­ne pe­ri­cu­lum ad emp­to­rem per­ti­ne­re: dif­fi­ci­le au­tem est, ut quis­quam sic emat, ut ne de­gus­tet. qua­re si dies de­gus­ta­tio­ni ad­iec­tus non erit, quan­do­que de­gus­ta­re emp­tor pot­erit et quo­ad de­gus­ta­ve­rit, pe­ri­cu­lum aco­ris et mu­co­ris ad ven­di­to­rem per­ti­ne­bit: dies enim de­gus­ta­tio­ni prae­sti­tu­tus me­lio­rem con­di­cio­nem emp­to­ris fa­cit. 2Vi­no au­tem per aver­sio­nem ven­di­to fi­nis cus­to­diae est ave­hen­di tem­pus. quod ita erit ac­ci­pien­dum, si ad­iec­tum tem­pus est: ce­te­rum si non sit ad­iec­tum, vi­den­dum, ne in­fi­ni­tam cus­to­diam non de­beat ven­di­tor. et est ve­rius se­cun­dum ea quae su­pra os­ten­di­mus, aut in­ter­es­se, quid de tem­po­re ac­tum sit, aut de­nun­tia­re ei, ut tol­lat vi­num: cer­te an­te­quam ad vin­de­miam fue­rint do­lia ne­ces­sa­ria, de­bet ave­hi vi­num.

Ulpianus, On Sabinus, Book XXVIII. If anyone should sell his wine, and state that it must be tasted within a certain time, and he, afterwards, was to blame for this not being done; should the vendor bear the risk of the sourness or mould of the wine, only for the time which had passed before the day which was fixed? Or would he also be liable after the time had elapsed; or, if the wine was spoiled after that time, must the vendor assume the risk? Or should it rather be held that the sale was concluded, since it had been made under a condition, that is to say, that the wine should be tested before a certain date? The intention of the parties is a matter of importance. I think, however, that if the intention cannot be ascertained, it should be held that the purchase still subsists, and that the vendor must assume the risk even after the day appointed for tasting the wine has gone by, because this was caused by himself. 1If the wine is sold in bulk, the vendor is only responsible for its custody; and from this it is apparent that if it is not sold under the condition of being tasted, the vendor will not be held liable for its sourness, or its mould, but the purchaser must bear the entire risk. It is, however, unusual for anyone to purchase wine without tasting it; and therefore if no day has been appointed for that purpose, the purchaser can taste it when he pleases, and up to the time when he does so, the vendor must be responsible for its sourness or mould; for when the day for tasting it has been fixed, it renders the condition of the purchaser better. 2Where wine has been sold in bulk, its custody ceases when the time for its removal arrives; and this must be understood to apply when the time is mentioned. If, however, it should not be mentioned, it must be considered whether the vendor is required to take care of it indefinitely. The better opinion is (in accordance with what we have explained above) that either the intention of the parties with reference to the time should be ascertained, or the purchaser should be notified to remove the wine. It is certain that the wine ought to be removed before the casks are required for the vintage.

Dig. 19,1,1Ul­pia­nus li­bro vi­ce­si­mo oc­ta­vo ad Sa­binum. Si res ven­di­ta non tra­da­tur, in id quod in­ter­est agi­tur, hoc est quod rem ha­be­re in­ter­est emp­to­ris: hoc au­tem in­ter­dum pre­tium egre­di­tur, si plu­ris in­ter­est, quam res va­let vel emp­ta est. 1Ven­di­tor si, cum sci­ret de­be­ri, ser­vi­tu­tem ce­la­vit, non eva­det ex emp­to ac­tio­nem, si mo­do eam rem emp­tor igno­ra­vit: om­nia enim quae con­tra bo­nam fi­dem fiunt ve­niunt in emp­ti ac­tio­nem. sed sci­re ven­di­to­rem et ce­la­re sic ac­ci­pi­mus, non so­lum si non ad­mo­nuit, sed et si ne­ga­vit ser­vi­tu­tem is­tam de­be­ri, cum es­set ab eo quae­si­tum. sed et si pro­po­nas eum ita di­xis­se: ‘nul­la qui­dem ser­vi­tus de­be­tur, ve­rum ne emer­gat in­opi­na­ta ser­vi­tus, non te­neor’, pu­to eum ex emp­to te­ne­ri, quia ser­vi­tus de­be­ba­tur et scis­set. sed si id egit, ne co­gnos­ce­ret emp­tor ali­quam ser­vi­tu­tem de­be­ri, opi­nor eum ex emp­to te­ne­ri. et ge­ne­ra­li­ter di­xe­rim, si im­pro­ba­to mo­re ver­sa­tus sit in ce­lan­da ser­vi­tu­te, de­be­re eum te­ne­ri, non si se­cu­ri­ta­ti suae pro­spec­tum vo­luit. haec ita ve­ra sunt, si emp­tor igno­ra­vit ser­vi­tu­tes, quia non vi­de­tur es­se ce­la­tus qui scit ne­que cer­tio­ra­ri de­buit qui non igno­ra­vit.

Ulpianus, On Sabinus, Book XXVIII. If the property sold is not delivered, the purchaser will be entitled to an action to recover the amount of his interest in having this done. This interest sometimes is greater than the price of the property itself, where it is worth more to the buyer than the value of the property, or what it was purchased with. 1If the vendor knew that the property was subject to a servitude, and concealed the fact, he cannot avoid an action on purchase, provided the buyer was ignorant that this was the case; for everything which is done in violation of good faith is included in an action on purchase. We understand the vendor to be aware of the encumbrance, and to conceal it, not only where he does not notify the purchaser, but also where he denies that the said servitude is due, when questioned on the subject. If you suggest, as an instance, that the vendor said: “No servitude is due, but in case one should unexpectedly appear, I will not be liable,” I think that he will be liable to an action on purchase, because the servitude was owing, and he knew it. If, however, the vendor took measures to prevent the purchaser from ascertaining that a servitude was due, I hold that he will be liable to an action on purchase. And, generally speaking, I should say that, if he acted fraudulently in concealing the existence of the servitude, he should be held liable, but not after he has consented to furnish the security. These principles are correct, when the purchaser did not know that the servitudes existed, because he is not considered to have concealed anything where the other party is aware of it, nor should he be informed who is not ignorant of the facts.

Dig. 21,2,1Ul­pia­nus li­bro vi­ce­si­mo oc­ta­vo ad Sa­binum. Si­ve to­ta res evin­ca­tur si­ve pars, ha­bet re­gres­sum emp­tor in ven­di­to­rem. sed cum pars evin­ca­tur, si qui­dem pro in­di­vi­so evin­ca­tur, re­gres­sum ha­bet pro quan­ti­ta­te evic­tae par­tis: quod si cer­tus lo­cus sit evic­tus, non pro in­di­vi­so por­tio fun­di, pro bo­ni­ta­te lo­ci erit re­gres­sus. quid enim, si quod fuit in agro pre­tio­sis­si­mum, hoc evic­tum est, aut quod fuit in agro vi­lis­si­mum? aes­ti­ma­bi­tur lo­ci qua­li­tas, et sic erit re­gres­sus.

Ulpianus, On Sabinus, Book XXVIII. Where a purchaser loses the entire property which he bought or only a part of it, on account of a better title, he has recourse to the vendor. Where he loses a portion of it, or an undivided part of land, he has recourse for the amount which he has lost. If, however, he loses a certain portion of the tract, and not an undivided share of the same, he is entitled to recourse according to the quality of the land of which he has been deprived. But what if he should be deprived of either the best, or the worst part of the land? The quality of the land should be ascertained, and he will be entitled to recourse in proportion to its value.

Dig. 38,1,7Idem li­bro vi­cen­si­mo oc­ta­vo ad Sa­binum. Ut iu­ris­iu­ran­di ob­li­ga­tio con­tra­ha­tur, li­ber­tum es­se opor­tet qui iu­ret et li­ber­ta­tis cau­sa iu­ra­re. 1Pla­ne quae­ri­tur, si quis li­ber­to suo le­ga­ve­rit, si fi­lio suo iu­ra­ve­rit se de­cem ope­ra­rum no­mi­ne prae­sta­tu­rum, an ob­li­ge­tur iu­ran­do. et Cel­sus Iu­ven­tius ob­li­ga­ri eum ait par­vi­que re­fer­re, quam ob cau­sam de ope­ris li­ber­tus iu­ra­ve­rit: et ego Cel­so ad­quies­co. 2Iu­ra­re au­tem de­bet post ma­nu­mis­sio­nem, ut ob­li­ge­tur: et si­ve sta­tim si­ve post tem­pus iu­ra­ve­rit, ob­li­ga­tur. 3Iu­ra­re au­tem de­bet ope­ras do­num mu­nus se prae­sta­tu­rum, ope­ras qua­les­cum­que, quae mo­do pro­be iu­re li­ci­to in­po­nun­tur. 4Re­scrip­tum est a di­vo Ha­d­ria­no et de­in­ceps ces­sa­re ope­ra­rum per­se­cu­tio­nem ad­ver­sus eum, qui ex cau­sa fi­dei­com­mis­si ad li­ber­ta­tem per­duc­tus est. 5Da­bi­tur et in im­pu­be­rem, cum ad­ole­ve­rit, ope­ra­rum ac­tio: sed in­ter­dum et quam­diu im­pu­bes est: nam hu­ius quo­que est mi­nis­te­rium, si for­te vel li­bra­rius vel no­men­cu­la­tor vel cal­cu­la­tor sit vel his­trio vel al­te­rius vo­lup­ta­tis ar­ti­fex. 6Si li­be­ri pa­tro­ni ex in­ae­qua­li­bus par­ti­bus es­sent in­sti­tu­ti, utrum pro par­te di­mi­dia an pro he­redi­ta­riis ha­beant ope­ra­rum ac­tio­nem? et pu­to ve­rius li­be­ros pro ae­qua­li­bus ha­bi­tu­ros ac­tio­nem. 7Par­vi au­tem re­fert, in po­tes­ta­te fue­rint li­be­ri an ve­ro em­an­ci­pa­ti. 8Sed si in ad­op­tio­nem da­tum he­redem scrip­se­rit pa­tro­nus, ma­gis est, ut ope­rae ei de­bean­tur. 9Nec pa­tro­nae li­be­ri sum­mo­ven­tur ab ope­ra­rum pe­ti­tio­ne.

The Same, On Sabinus, Book XXVIII. In order that, in a case of this kind, the obligation of an oath may be contracted in accordance with law, it is necessary that the person who is sworn be a freedman, and that he does so in consideration of the freedom which he has received. 1The question arises, if anyone should bequeath a legacy to his freedman, provided he will swear to pay ten aurei to his son, instead of giving his services, whether he will be bound by the oath. Celsus Juventius says that he will be bound, and that it makes very little difference for what reason the freedman takes an oath with reference to his services. I assent to the opinion of Celsus. 2In order that the oath may be binding, the freedman must take it after his manumission, and he will be equally bound whether he takes it immediately, or after a certain time. 3Moreover, he should swear that he will give his services, a gift, or a present; and he can promise any services whatsoever, provided that they can be lawfully and properly proposed. 4It was stated in a Rescript by the Divine Hadrian, and also subsequently by other Emperors, that a demand for services cannot be made against one who has obtained his freedom in consideration of the execution of a trust. 5The action to compel the performance of services will be granted against a minor when he reaches the age of puberty, and sometimes even while he is under that age; for services can be performed by him if he is a copyist, or one familiar with the names of citizens, or an accountant, or an actor, or the minister of any other kind of pleasure. 6If the children of a patron have been appointed to unequal shares of the estate, should they be entitled to an action to compel the performance of the services of freedmen, in accordance with their hereditary right to the estate, or to their shares? I think that the better opinion is that they will be entitled to an action in proportion to their hereditary right to the estate. 7It, however, makes little difference whether the children were under the control of the patron, or had been emancipated. 8If a patron should appoint his son, whom he had given in adoption, his heir, the better opinion is that he is entitled to the services of the freedmen. 9The children of a patroness are not excluded from demanding services from the freedmen of their mother.

Dig. 40,7,9Ul­pia­nus li­bro vi­cen­si­mo oc­ta­vo ad Sa­binum. Sta­tu­li­be­rum me­dio tem­po­re ser­vum he­redis es­se ne­mo est qui igno­ra­re de­beat: ea­prop­ter no­xae de­di pot­erit, sed de­di­tus spe­ra­re ad­huc li­ber­ta­tem pot­erit: nec enim de­di­tio spem il­li ad­imit li­ber­ta­tis. 1Si sta­tu­li­be­rum non ea­dem con­di­cio­ne he­res ven­dat, cau­sa eius im­mu­ta­bi­lis est et lue­re se ab eo pot­est si­mi­li mo­do ut ab he­rede. si ta­men sup­pres­se­rit con­di­cio­nem sta­tu­li­be­ri? et ex emp­to qui­dem te­ne­tur: gra­vio­res au­tem et­iam stel­lio­na­tus cri­men in­po­r­tant ei, qui sciens dis­si­mu­la­ta con­di­cio­ne sta­tu­tae li­ber­ta­tis sim­pli­ci­ter eum ven­di­de­rit. 2Il­lud trac­ta­tum est, an li­be­ra­tio con­tin­gat ei qui no­xae de­de­rit sta­tu­li­be­rum. et Oc­ta­ve­nus pu­ta­bat li­be­ra­ri: et idem di­ce­bat et si ex sti­pu­la­tu Sti­chum de­be­ret eum­que sta­tu­li­be­rum sol­vis­set: nam et si an­te so­lu­tio­nem ad li­ber­ta­tem per­ve­nis­set, ex­tin­gue­re­tur ob­li­ga­tio to­ta: ea enim in ob­li­ga­tio­ne con­sis­te­re, quae pe­cu­nia lui prae­sta­ri­que pos­sunt, li­ber­tas au­tem pe­cu­nia lui non pot­est nec re­pa­ra­ri pot­est. quae sen­ten­tia mi­hi vi­de­tur ve­ra. 3Sta­tu­li­be­ri con­di­cio ita de­mum im­mu­ta­bi­lis est, si ad­ita he­redi­tas fue­rit: ce­te­rum an­te ad­itam he­redi­ta­tem in pro­priam usu­ca­pi­tur ser­vi­tu­tem li­ber­ta­tis­que spes in­frin­gi­tur: sed ad­ita post­ea he­redi­ta­te spes li­ber­ta­tis fa­vo­re sui red­in­te­gra­bi­tur.

Ulpianus, On Sabinus, Book XXVIII. No one should be ignorant of the fact that, in the meantime, the slave remains the property of the heir. Hence, he can be surrendered by way of reparation for damage caused by him, but even if this is done, he can still hope to obtain his freedom, for his surrender does not deprive him of it. 1If an heir sells a slave under a different condition than the one upon which his freedom is dependent, his status is not changed; and he can release himself from the control of the purchaser, just as he can do from that of the heir. If, however, the heir should conceal the condition upon which the slave is to be liberated, he will be liable to an action on purchase; and good authorities hold that anyone who knowingly conceals the condition under which a slave is to become free, and sells him absolutely, is guilty of swindling. 2Ad Dig. 40,7,9,2Windscheid: Lehrbuch des Pandektenrechts, 7. Aufl. 1891, Bd. II, § 250, Note 3.The question has been discussed whether he is released, who has delivered up a slave, that was to be conditionally free, by way of reparation for injury committed. Octavenus thinks that he is released, and says that the same rule will apply if someone owed Stichus on account of a stipulation, and delivered him to be free under a certain condition. For if he should obtain his freedom before payment had been made, the entire obligation would be extinguished; because only that is included in it which can be settled by the payment of money; freedom, however, cannot be discharged or replaced by money. This opinion seems to me to be correct. 3The position of a slave who is to be conditionally free is only unchangeable, if the estate is entered upon; for, before this is done, he can be acquired as a slave by usucaption, and the expectation of his freedom disappears. If, however, the estate is entered upon subsequently, his hope of freedom is restored through the favor with which it is regarded.

Dig. 45,1,17Ul­pia­nus li­bro vi­cen­si­mo oc­ta­vo ad Sa­binum. Sti­pu­la­tio non va­let in rei pro­mit­ten­di ar­bi­trium col­la­ta con­di­cio­ne.

Ad Dig. 45,1,17ROHGE, Bd. 16 (1875), Nr. 109, S. 427, 429: Ergänzung unbestimmt gelassener Vereinbarungen. Arbitrium boni viri.Windscheid: Lehrbuch des Pandektenrechts, 7. Aufl. 1891, Bd. I, § 89, Note 15.Ulpianus, On Sabinus, Book XXVIII. A stipulation is not valid when the condition imposed depends upon the will of the person who makes the promise.

Dig. 50,15,2Idem li­bro vi­cen­si­mo oc­ta­vo ad Sa­binum. Vi­tia prio­rum cen­suum edi­tis no­vis pro­fes­sio­ni­bus eva­nes­cunt.

The Same, On Sabinus, Book XXVIII. When there is any irregularity in the collection of taxes, this can be remedied by a new statement of the party interested.

Dig. 50,17,22Idem li­bro vi­cen­si­mo oc­ta­vo ad Sa­binum. In per­so­nam ser­vi­lem nul­la ca­dit ob­li­ga­tio. 1Ge­ne­ra­li­ter pro­ban­dum est, ubi­cum­que in bo­nae fi­dei iu­di­ciis con­fer­tur in ar­bi­trium do­mi­ni vel pro­cu­ra­to­ris eius con­di­cio, pro bo­ni vi­ri ar­bi­trio hoc ha­ben­dum es­se.

The Same, On Sabinus, Book XXVIII. No obligation will bind anyone of a servile condition. 1The rule is generally approved that, wherever, in bona fide agreements, a condition is left to the decision of the owner of the property, or his agent, this is understood to be done in accordance with the judgment of a good citizen.