Corpus iurisprudentiae Romanae

Repertorium zu den Quellen des römischen Rechts

Digesta Iustiniani Augusti

Recognovit Mommsen (1870) et retractavit Krüger (1928)
Convertit in Anglica lingua Scott (1932)
Tryph.not. Scaev. dig. XXI
Notae ad Scaevolae Digestorum librosTryphonini Notae ad Scaevolae Digestorum libros

Notae ad Scaevolae Digestorum libros

Ex libro XXI

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
Dig. 1,1De iustitia et iure (Concerning Justice and Law.)Dig. 1,2De origine iuris et omnium magistratuum et successione prudentium (Concerning the Origin of Law and of All Magistrates, Together With a Succession of Jurists.)Dig. 1,3De legibus senatusque consultis et longa consuetudine (Concerning Statutes, Decrees of the Senate, and Long Established Customs.)Dig. 1,4De constitutionibus principum (Concerning the Constitutions of the Emperors.)Dig. 1,5De statu hominum (Concerning the Condition of Men.)Dig. 1,6De his qui sui vel alieni iuris sunt (Concerning Those Who Are Their Own Masters, and Those That Are Under the Control of Others.)Dig. 1,7De adoptionibus et emancipationibus et aliis modis quibus potestas solvitur (Concerning Adoptions and Emancipations, and Other Methods by Which Paternal Authority is Dissolved.)Dig. 1,8De divisione rerum et qualitate (Concerning the Division and Nature of Things.)Dig. 1,9De senatoribus (Concerning Senators.)Dig. 1,10De officio consulis (Concerning the Office of Consul.)Dig. 1,11De officio praefecti praetorio (Concerning the Office of Prætorian Prefect.)Dig. 1,12De officio praefecti urbi (Concerning the Office of Prefect of the City.)Dig. 1,13De officio quaestoris (Concerning the Office of Quæstor.)Dig. 1,14De officio praetorum (Concerning the Office of the Prætors.)Dig. 1,15De officio praefecti vigilum (Concerning the Office of Prefect of the Night Watch.)Dig. 1,16De officio proconsulis et legati (Concerning the Office of Proconsul, and his Deputy.)Dig. 1,17De officio praefecti Augustalis (Concerning the Office of Augustal Prefect.)Dig. 1,18De officio praesidis (Concerning the Office of Governor.)Dig. 1,19De officio procuratoris Caesaris vel rationalis (Concerning the Office of the Imperial Steward or Accountant.)Dig. 1,20De officio iuridici (Concerning the Office of Juridicus.)Dig. 1,21De officio eius, cui mandata est iurisdictio (Concerning the Office of Him to Whom Jurisdiction is Delegated.)Dig. 1,22De officio adsessorum (Concerning the Office of Assessors.)
Dig. 2,1De iurisdictione (Concerning Jurisdiction.)Dig. 2,2Quod quisque iuris in alterum statuerit, ut ipse eodem iure utatur (Each One Must Himself Use the Law Which He Has Established for Others.)Dig. 2,3Si quis ius dicenti non obtemperaverit (Where Anyone Refuses Obedience to a Magistrate Rendering Judgment.)Dig. 2,4De in ius vocando (Concerning Citations Before a Court of Justice.)Dig. 2,5Si quis in ius vocatus non ierit sive quis eum vocaverit, quem ex edicto non debuerit (Where Anyone Who is Summoned Does Not Appear, and Where Anyone Summoned a Person Whom, According to the Edict, He Should Not Have Summoned.)Dig. 2,6In ius vocati ut eant aut satis vel cautum dent (Persons Who Are Summoned Must Either Appear, or Give Bond or Security to Do So.)Dig. 2,7Ne quis eum qui in ius vocabitur vi eximat (No One Can Forcibly Remove a Person Who Has Been Summoned to Court.)Dig. 2,8Qui satisdare cogantur vel iurato promittant vel suae promissioni committantur (What Persons Are Compelled to Give a Surety, and Who Can Make a Promise Under Oath, or Be Bound by a Mere Promise.)Dig. 2,9Si ex noxali causa agatur, quemadmodum caveatur (In What Way Security Must Be Given in a Noxal Action.)Dig. 2,10De eo per quem factum erit quominus quis in iudicio sistat (Concerning One Who Prevents a Person From Appearing in Court.)Dig. 2,11Si quis cautionibus in iudicio sistendi causa factis non obtemperaverit (Where a Party Who Has Given a Bond to Appear in Court Does Not Do So.)Dig. 2,12De feriis et dilationibus et diversis temporibus (Concerning Festivals, Delays, and Different Seasons.)Dig. 2,13De edendo (Concerning the Statement of a Case.)Dig. 2,14De pactis (Concerning Agreements.)Dig. 2,15De transactionibus (Concerning Compromises.)
Dig. 27,1De excusationibus (Concerning the Excuses of Guardians and Curators.)Dig. 27,2Ubi pupillus educari vel morari debeat et de alimentis ei praestandis (Where a Ward Should Be Brought Up, or Reside, and Concerning the Support Which Should Be Furnished Him.)Dig. 27,3De tutelae et rationibus distrahendis et utili curationis causa actione (Concerning the Action to Compel an Accounting for Guardianship, and the Equitable Action Based on Curatorship.)Dig. 27,4De contraria tutelae et utili actione (Concerning the Counter-action on Guardianship and the Prætorian Action.)Dig. 27,5De eo qui pro tutore prove curatore negotia gessit (Concerning One Who Transacts Business as Acting Guardian or Curator.)Dig. 27,6Quod falso tutore auctore gestum esse dicatur (Concerning Business Transacted Under the Authority of a False Guardian.)Dig. 27,7De fideiussoribus et nominatoribus et heredibus tutorum et curatorum (Concerning the Sureties of Guardians and Curators and Those Who Have Offered Them, and the Heirs of the Former.)Dig. 27,8De magistratibus conveniendis (Concerning Suits Against Magistrates.)Dig. 27,9De rebus eorum, qui sub tutela vel cura sunt, sine decreto non alienandis vel supponendis (Concerning the Property of Those Who Are Under Guardianship or Curatorship, and With Reference To The Alienation or Encumbrance of Their Property Without a Decree.)Dig. 27,10De curatoribus furioso et aliis extra minores dandis (Concerning the Appointment of Curators for Insane Persons and Others Who Are Not Minors.)
Dig. 37,1De bonorum possessionibus (Concerning the Prætorian Possession of Property.)Dig. 37,2Si tabulae testamenti extabunt (Concerning Prætorian Possession Where There is a Will.)Dig. 37,3De bonorum possessione furioso infanti muto surdo caeco competente (Concerning the Prætorian Possession of Property Granted to an Insane Person, an Infant, or One Who is Dumb, Deaf, or Blind.)Dig. 37,4De bonorum possessione contra tabulas (Concerning the Prætorian Possession of Property Contrary to the Provisions of the Will.)Dig. 37,5De legatis praestandis contra tabulas bonorum possessione petita (Concerning the Payment of Legacies Where Prætorian Possession of an Estate is Obtained Contrary to the Provisions of the Will.)Dig. 37,6De collatione bonorum (Concerning the Collation of Property.)Dig. 37,7De dotis collatione (Concerning Collation of the Dowry.)Dig. 37,8De coniungendis cum emancipato liberis eius (Concerning the Contribution to be Made Between an Emancipated Son and His Children.)Dig. 37,9De ventre in possessionem mittendo et curatore eius (Concerning the Placing of an Unborn Child in Possession of an Estate, and his Curator.)Dig. 37,10De Carboniano edicto (Concerning the Carbonian Edict.)Dig. 37,11De bonorum possessione secundum tabulas (Concerning Prætorian Possession of an Estate in Accordance with the Provisions of the Will.)Dig. 37,12Si a parente quis manumissus sit (Concerning Prætorian Possession Where a Son Has Been Manumitted by His Father.)Dig. 37,13De bonorum possessione ex testamento militis (Concerning Prætorian Possession of an Estate in the Case of the Will of a Soldier.)Dig. 37,14De iure patronatus (Concerning the Right of Patronage.)Dig. 37,15De obsequiis parentibus et patronis praestandis (Concerning the Respect Which Should be Shown to Parents and Patrons.)
Dig. 38,1De operis libertorum (Concerning the Services of Freedmen.)Dig. 38,2De bonis libertorum (Concerning the Property of Freedmen.)Dig. 38,3De libertis universitatium (Concerning the Freedmen of Municipalities.)Dig. 38,4De adsignandis libertis (Concerning the Assignment of Freedmen.)Dig. 38,5Si quid in fraudem patroni factum sit (Where Anything is Done to Defraud the Patron.)Dig. 38,6Si tabulae testamenti nullae extabunt, unde liberi (Where no Will is in Existence by Which Children May be Benefited.)Dig. 38,7Unde legitimi (Concerning Prætorian Possession by Agnates.)Dig. 38,8Unde cognati (Concerning the Prætorian Possession Granted to Cognates.)Dig. 38,9De successorio edicto (Concerning the Successory Edict.)Dig. 38,10De gradibus et adfinibus et nominibus eorum (Concerning the Degrees of Relationship and Affinity and Their Different Names.)Dig. 38,11Unde vir et uxor (Concerning Prætorian Possession With Reference to Husband and Wife.)Dig. 38,12De veteranorum et militum successione (Concerning the Succession of Veterans and Soldiers.)Dig. 38,13Quibus non competit bonorum possessio (Concerning Those Who are Not Entitled to Prætorian Possession of an Estate.)Dig. 38,14Ut ex legibus senatusve consultis bonorum possessio detur (Concerning Prætorian Possession of Property Granted by Special Laws or Decrees of the Senate.)Dig. 38,15Quis ordo in possessionibus servetur (What Order is to be Observed in Granting Prætorian Possession.)Dig. 38,16De suis et legitimis heredibus (Concerning Proper Heirs and Heirs at Law.)Dig. 38,17Ad senatus consultum Tertullianum et Orphitianum (On the Tertullian and Orphitian Decrees of the Senate.)
Dig. 40,1De manumissionibus (Concerning Manumissions.)Dig. 40,2De manumissis vindicta (Concerning Manumissions Before a Magistrate.)Dig. 40,3De manumissionibus quae servis ad universitatem pertinentibus imponuntur (Concerning the Manumission of Slaves Belonging to a Community.)Dig. 40,4De manumissis testamento (Concerning Testamentary Manumissions.)Dig. 40,5 (0,1 %)De fideicommissariis libertatibus (Concerning Freedom Granted Under the Terms of a Trust.)Dig. 40,6De ademptione libertatis (Concerning the Deprivation of Freedom.)Dig. 40,7De statuliberis (Concerning Slaves Who are to be Free Under a Certain Condition.)Dig. 40,8Qui sine manumissione ad libertatem perveniunt (Concerning Slaves Who Obtain Their Freedom Without Manumission.)Dig. 40,9Qui et a quibus manumissi liberi non fiunt et ad legem Aeliam Sentiam (What Slaves, Having Been Manumitted, do not Become Free, by Whom This is Done; and on the Law of Ælia Sentia.)Dig. 40,10De iure aureorum anulorum (Concerning the Right to Wear a Gold Ring.)Dig. 40,11De natalibus restituendis (Concerning the Restitution of the Rights of Birth.)Dig. 40,12De liberali causa (Concerning Actions Relating to Freedom.)Dig. 40,13Quibus ad libertatem proclamare non licet (Concerning Those Who are Not Permitted to Demand Their Freedom.)Dig. 40,14Si ingenuus esse dicetur (Where Anyone is Decided to be Freeborn.)Dig. 40,15Ne de statu defunctorum post quinquennium quaeratur (No Question as to the Condition of Deceased Persons Shall be Raised After Five Years Have Elapsed After Their Death.)Dig. 40,16De collusione detegenda (Concerning the Detection of Collusion.)
Dig. 43,1De interdictis sive extraordinariis actionibus, quae pro his competunt (Concerning Interdicts or the Extraordinary Proceedings to Which They Give Rise.)Dig. 43,2Quorum bonorum (Concerning the Interdict Quorum Bonorum.)Dig. 43,3Quod legatorum (Concerning the Interdict Quod Legatorum.)Dig. 43,4Ne vis fiat ei, qui in possessionem missus erit (Concerning the Interdict Which Prohibits Violence Being Employed Against a Person Placed in Possession.)Dig. 43,5De tabulis exhibendis (Concerning the Production of Papers Relating to a Will.)Dig. 43,6Ne quid in loco sacro fiat (Concerning the Interdict for the Purpose of Preventing Anything Being Done in a Sacred Place.)Dig. 43,7De locis et itineribus publicis (Concerning the Interdict Relating to Public Places and Highways.)Dig. 43,8Ne quid in loco publico vel itinere fiat (Concerning the Interdict Forbidding Anything to be Done in a Public Place or on a Highway.)Dig. 43,9De loco publico fruendo (Concerning the Edict Relating to the Enjoyment of a Public Place.)Dig. 43,10De via publica et si quid in ea factum esse dicatur (Concerning the Edict Which Has Reference to Public Streets and Anything Done Therein.)Dig. 43,11De via publica et itinere publico reficiendo (Concerning the Interdict Which Has Reference to Repairs of Public Streets and Highways.)Dig. 43,12De fluminibus. ne quid in flumine publico ripave eius fiat, quo peius navigetur (Concerning the Interdict Which Has Reference to Rivers and the Prevention of Anything Being Done in Them or on Their Banks Which May Interfere With Navigation.)Dig. 43,13Ne quid in flumine publico fiat, quo aliter aqua fluat, atque uti priore aestate fluxit (Concerning the Interdict to Prevent Anything From Being Built in a Public River or on Its Bank Which Might Cause the Water to Flow in a Different Direction Than it did During the Preceding Summer.)Dig. 43,14Ut in flumine publico navigare liceat (Concerning the Interdict Which Has Reference to the Use of a Public River for Navigation.)Dig. 43,15De ripa munienda (Concerning the Interdict Which Has Reference to Raising the Banks of Streams.)Dig. 43,16De vi et de vi armata (Concerning the Interdict Against Violence and Armed Force.)Dig. 43,17Uti possidetis (Concerning the Interdict Uti Possidetis.)Dig. 43,18De superficiebus (Concerning the Interdict Which Has Reference to the Surface of the Land.)Dig. 43,19De itinere actuque privato (Concerning the Interdict Which Has Reference to Private Rights of Way.)Dig. 43,20De aqua cottidiana et aestiva (Concerning the Edict Which Has Reference to Water Used Every Day and to Such as is Only Used During the Summer.)Dig. 43,21De rivis (Concerning the Interdict Having Reference to Conduits.)Dig. 43,22De fonte (Concerning the Interdict Which Has Reference to Springs.)Dig. 43,23De cloacis (Concerning the Interdict Which Has Reference to Sewers.)Dig. 43,24Quod vi aut clam (Concerning the Interdict Which Has Reference to Works Undertaken by Violence or Clandestinely.)Dig. 43,25De remissionibus (Concerning the Withdrawal of Opposition.)Dig. 43,26De precario (Concerning Precarious Tenures.)Dig. 43,27De arboribus caedendis (Concerning the Interdict Which Has Reference to the Cutting of Trees.)Dig. 43,28De glande legenda (Concerning the Interdict Having Reference to the Gathering of Fruit Which Has Fallen From the Premises of One Person Upon Those of Another.)Dig. 43,29De homine libero exhibendo (Concerning the Interdict Which Has Reference to the Production of a Person Who Is Free.)Dig. 43,30De liberis exhibendis, item ducendis (Concerning the Interdict Which Has Reference to the Production of Children and Their Recovery.)Dig. 43,31Utrubi (Concerning the Interdict Utrubi.)Dig. 43,32De migrando (Concerning the Interdict Having Reference to the Removal of Tenants.)Dig. 43,33De Salviano interdicto (Concerning the Salvian Interdict.)
Dig. 47,1De privatis delictis (Concerning Private Offences.)Dig. 47,2De furtis (Concerning Thefts.)Dig. 47,3De tigno iuncto (Concerning the Theft of Timbers Joined to a Building.)Dig. 47,4Si is, qui testamento liber esse iussus erit, post mortem domini ante aditam hereditatem subripuisse aut corrupisse quid dicetur (Where Anyone Who is Ordered to be Free by the Terms of a Will, After the Death of His Master and Before the Estate is Entered Upon, is Said to Have Stolen or Spoiled Something.)Dig. 47,5Furti adversus nautas caupones stabularios (Concerning Theft Committed Against Captains of Vessels, Innkeepers, and Landlords.)Dig. 47,6Si familia furtum fecisse dicetur (Concerning Thefts Alleged to Have Been Made by an Entire Body of Slaves.)Dig. 47,7Arborum furtim caesarum (Concerning Trees Cut Down by Stealth.)Dig. 47,8Vi bonorum raptorum et de turba (Concerning the Robbery of Property by Violence, and Disorderly Assemblages.)Dig. 47,9De incendio ruina naufragio rate nave expugnata (Concerning Fire, Destruction, and Shipwreck, Where a Boat or a Ship is Taken by Force.)Dig. 47,10De iniuriis et famosis libellis (Concerning Injuries and Infamous Libels.)Dig. 47,11De extraordinariis criminibus (Concerning the Arbitrary Punishment of Crime.)Dig. 47,12De sepulchro violato (Concerning the Violation of Sepulchres.)Dig. 47,13De concussione (Concerning Extortion.)Dig. 47,14De abigeis (Concerning Those Who Steal Cattle.)Dig. 47,15De praevaricatione (Concerning Prevarication.)Dig. 47,16De receptatoribus (Concerning Those Who Harbor Criminals.)Dig. 47,17De furibus balneariis (Concerning Thieves Who Steal in Baths.)Dig. 47,18De effractoribus et expilatoribus (Concerning Those Who Break Out of Prison, and Plunderers.)Dig. 47,19Expilatae hereditatis (Concerning the Spoliation of Estates.)Dig. 47,20Stellionatus (Concerning Stellionatus.)Dig. 47,21De termino moto (Concerning the Removal of Boundaries.)Dig. 47,22De collegiis et corporibus (Concerning Associations and Corporations.)Dig. 47,23De popularibus actionibus (Concerning Popular Actions.)
Dig. 48,1De publicis iudiciis (On Criminal Prosecutions.)Dig. 48,2De accusationibus et inscriptionibus (Concerning Accusations and Inscriptions.)Dig. 48,3De custodia et exhibitione reorum (Concerning the Custody and Appearance of Defendants in Criminal Cases.)Dig. 48,4Ad legem Iuliam maiestatis (On the Julian Law Relating to the Crime of Lese Majesty.)Dig. 48,5Ad legem Iuliam de adulteriis coercendis (Concerning the Julian Law for the Punishment of Adultery.)Dig. 48,6Ad legem Iuliam de vi publica (Concerning the Julian Law on Public Violence.)Dig. 48,7Ad legem Iuliam de vi privata (Concerning the Julian Law Relating to Private Violence.)Dig. 48,8Ad legem Corneliam de siccariis et veneficis (Concerning the Cornelian Law Relating to Assassins and Poisoners.)Dig. 48,9De lege Pompeia de parricidiis (Concerning the Pompeian Law on Parricides.)Dig. 48,10De lege Cornelia de falsis et de senatus consulto Liboniano (Concerning the Cornelian Law on Deceit and the Libonian Decree of the Senate.)Dig. 48,11De lege Iulia repetundarum (Concerning the Julian Law on Extortion.)Dig. 48,12De lege Iulia de annona (Concerning the Julian Law on Provisions.)Dig. 48,13Ad legem Iuliam peculatus et de sacrilegis et de residuis (Concerning the Julian Law Relating to Peculation, Sacrilege, and Balances.)Dig. 48,14De lege Iulia ambitus (Concerning the Julian Law With Reference to the Unlawful Seeking of Office.)Dig. 48,15De lege Fabia de plagiariis (Concerning the Favian Law With Reference to Kidnappers.)Dig. 48,16Ad senatus consultum Turpillianum et de abolitionibus criminum (Concerning the Turpillian Decree of the Senate and the Dismissal of Charges.)Dig. 48,17De requirendis vel absentibus damnandis (Concerning the Conviction of Persons Who Are Sought For or Are Absent.)Dig. 48,18De quaestionibus (Concerning Torture.)Dig. 48,19De poenis (Concerning Punishments.)Dig. 48,20De bonis damnatorum (Concerning the Property of Persons Who Have Been Convicted.)Dig. 48,21De bonis eorum, qui ante sententiam vel mortem sibi consciverunt vel accusatorem corruperunt (Concerning the Property of Those Who Have Either Killed Themselves or Corrupted Their Accusers Before Judgment Has Been Rendered.)Dig. 48,22De interdictis et relegatis et deportatis (Concerning Persons Who Are Interdicted, Relegated, and Deported.)Dig. 48,23De sententiam passis et restitutis (Concerning Persons Upon Whom Sentence Has Been Passed and Who Have Been Restored to Their Rights.)Dig. 48,24De cadaveribus punitorum (Concerning the Corpses of Persons Who Are Punished.)
Dig. 49,1De appellationibus et relegationibus (On Appeals and Reports.)Dig. 49,2A quibus appellari non licet (From What Persons It Is Not Permitted to Appeal.)Dig. 49,3Quis a quo appelletur (To Whom and From Whom an Appeal Can be Taken.)Dig. 49,4Quando appellandum sit et intra quae tempora (When an Appeal Should be Taken, and Within What Time.)Dig. 49,5De appellationibus recipiendis vel non (Concerning the Acceptance or Rejection of Appeals.)Dig. 49,6De libellis dimissoriis, qui apostoli dicuntur (Concerning Notices of Appeal Called Dispatches.)Dig. 49,7Nihil innovari appellatione interposita (No Change Shall be Made After the Appeal Has Been Interposed.)Dig. 49,8Quae sententiae sine appellatione rescindantur (What Decisions Can be Rescinded Without an Appeal.)Dig. 49,9An per alium causae appellationum reddi possunt (Whether the Reasons for an Appeal Can be Presented by Another.)Dig. 49,10Si tutor vel curator magistratusve creatus appellaverit (Where a Guardian, a Curator, or a Magistrate Having Been Appointed, Appeals.)Dig. 49,11Eum qui appellaverit in provincia defendi (He Who Appeals Should Be Defended in His Own Province.)Dig. 49,12Apud eum, a quo appellatur, aliam causam agere compellendum (Where a Party Litigant is Compelled to Bring Another Action Before the Judge From Whose Decision He Has Already Appealed.)Dig. 49,13Si pendente appellatione mors intervenerit (If Death Should Occur While an Appeal is Pending.)Dig. 49,14De iure fisci (Concerning the Rights of the Treasury.)Dig. 49,15De captivis et de postliminio et redemptis ab hostibus (Concerning Captives, the Right of Postliminium, and Persons Ransomed From the Enemy.)Dig. 49,16De re militari (Concerning Military Affairs.)Dig. 49,17De castrensi peculio (Concerning Castrense Peculium.)Dig. 49,18De veteranis (Concerning Veterans.)
Dig. 40,5,17Ex li­bro vi­cen­si­mo pri­mo di­ges­to­rum Scae­vo­lae Clau­dius: ‘Cum ti­bi vi­sum fue­rit ma­nu­mit­te­re’ uti­li­ter da­tur fi­dei­com­mis­sa li­ber­tas.

Claudius, On the Digest of Scævola, Book XXI. Freedom is legally granted by a trust as follows, “When you think proper to manumit him.”

Dig. 36,1,80Idem li­bro vi­cen­si­mo pri­mo di­ges­to­rum. Lu­cius Ti­tius in­tes­ta­to mo­ri­tu­rus, cum ha­be­ret uxo­rem et ex ea fi­liam em­an­ci­pa­tam, co­di­cil­lis haec ver­ba in­se­ruit: ‘per­ti­nent au­tem hi co­di­cil­li ad uxo­rem et fi­liam. ita­que ro­go, quid­quid aut ego re­li­que­ro aut vos ip­sae ha­bea­tis, com­mu­ne vo­bis sit: quod si non ego ro­ga­rem, vos pro ves­tra pie­ta­te fa­ce­re­tis’. fi­lia in­tes­ta­ti pa­tris bo­no­rum pos­ses­sio­nem ac­ce­pit: quae­si­tum est, an ali­qua pars he­redi­ta­tis Lu­cii Ti­tii ex cau­sa fi­dei­com­mis­si a fi­lia ma­tri de­bea­tur. re­spon­dit se­cun­dum ea quae pro­po­ne­re­tur11Die Großausgabe liest pro­po­ne­ren­tur statt pro­po­ne­re­tur. di­mi­diam par­tem de­be­ri, si et­iam uxor pa­ra­ta sit in com­mu­ne bo­na sua con­fer­re. 1Mae­via duos fi­lios he­redes re­li­que­rat et eo­dem tes­ta­men­to ita ca­vit: ‘fi­dei au­tem he­redem22Die Großausgabe liest he­redum statt he­redem. meo­rum com­mit­to, uti om­nis sub­stan­tia mea sit pro de­po­si­to si­ne usu­ris apud Gaium Se­ium et Lu­cium Ti­tium, quos et­iam, si li­cuis­set, cu­ra­to­res sub­stan­tiae meae de­dis­sem re­mo­tis aliis, ut hi re­sti­tuant ne­po­ti­bus meis, pro­ut quis eo­rum ad an­nos vi­gin­ti quin­que per­ve­ne­rit, pro por­tio­ne, vel si unus, ei om­nem’. quae­si­tum est, an fi­dei­com­mis­sum prae­sta­ri a scrip­tis he­redi­bus Lu­cio Ti­tio et Gaio Se­io de­beat. re­spon­dit se­cun­dum ea quae pro­po­ne­ren­tur Lu­cium Ti­tium, item Gaium Se­ium fi­dei­com­mis­sum pe­te­re non pos­se. 2Tres he­redes scrip­sit Mae­vium fra­trem suum ex do­dran­te, Se­ium ex sex­tan­te, Sti­chum eius­dem Se­ii ser­vum, fi­lium au­tem na­tu­ra­lem Mae­vii ex un­cia et fi­dei com­mi­sit Se­ii, uti Sti­chum ma­nu­mit­te­ret, in haec ver­ba: ‘a te pe­to, Sei, uti tu Sti­chum ma­nu­mit­te­res: de­di un­de fa­ce­res’. sed et co­di­cil­lis ita ca­vit: ‘un­ciam, ex qua fe­ci Sti­chum he­redem, si quam Se­ius con­tro­ver­siam mo­ve­ret, ad Mae­vium fra­trem meum re­ver­ti vo­lo. tu, fra­ter, se­cun­dum fi­dem et pie­ta­tem tuam, quid­quid ad te per­ve­ne­rit ex he­redi­ta­te mea Sti­cho fi­lio tuo re­sti­tues: quod ut fa­cias, fi­dei tuae com­mit­to’. quae­si­tum est, cum Se­ius ad­ie­rit he­redi­ta­tem et prop­ter hoc com­pul­sus Sti­chum ma­nu­mi­se­rit, an un­ciam he­redi­ta­tis, ex qua Sti­chus he­res in­sti­tu­tus est, Sti­cho ma­nu­mis­so re­sti­tue­re de­beat. re­spon­dit non pro­po­ni Se­ium ro­ga­tum un­ciam ei re­sti­tue­re. 3Idem quae­siit, an, si ali­quam con­tro­ver­siam Se­ius de un­cia hac, ex qua Sti­chus in­sti­tu­tus est, fa­ce­re ve­lit et Mae­vius un­ciam ex cau­sa fi­dei­com­mis­si a Se­io fue­rit con­se­cu­tus, utrum hanc so­lam un­ciam, ex qua Sti­chus in­sti­tu­tus est, an ve­ro et do­dran­tem, ex quo ip­se Mae­vius in­sti­tu­tus est, ei­dem Sti­cho re­sti­tue­re de­beat. re­spon­dit de om­ni re­sti­tuen­do, quod ad Mae­vium quo­quo mo­do per­ve­nit, tes­ta­tri­cem sen­sis­se. 4Pa­ter pue­rum et puel­lam he­redes in­sti­tuit eos­que in­vi­cem sub­sti­tuit et, si ne­uter he­res es­set, eis plu­res sub­sti­tuit sub­sti­tu­tos­que in­vi­cem sub­sti­tuit his ver­bis: ‘sub­sti­tu­tos he­redes in­vi­cem sub­sti­tuo’: eo­run­dem fi­lio­rum fi­dei com­mi­sit, ut, qui eo­rum vi­ta su­pe­ras­set et si­ne li­be­ris in­tra an­num tri­gen­si­mum mo­re­re­tur, he­redi­ta­tem his, quos he­redes sub­sti­tue­rat, re­sti­tuat. fi­lius vi­ta so­ro­rem su­pe­ra­vit et in­tra tri­gen­si­mum an­num si­ne li­be­ris de­ces­sit: quae­si­tum est, ex sub­sti­tu­tis uno de­func­to an­te fi­lium, pars eius, quae ad ce­te­ros sub­sti­tu­tos qui su­per­vi­ve­rent per­ti­net, utrum pro vi­ri­li­bus an pro he­redi­ta­riis por­tio­ni­bus, qui­bus sunt sub­sti­tu­ti, per­ti­neat. re­spon­dit con­se­quens es­se pro his par­ti­bus, qui­bus sub­sti­tu­ti es­sent, fi­dei­com­mis­sum per­ti­ne­re. 5Mae­via fi­lium he­redem in­sti­tuit ex quinc­un­ce, Ti­tiam fi­liam ex qua­dran­te, Sep­ti­cium fi­lium ex trien­te, cu­ius fi­dei com­mi­sit in haec ver­ba: ‘te ro­go, fi­li Sep­ti­ci, si in­tra vi­cen­si­mum an­num si­ne li­be­ris mo­rie­ris, quid­quid ex he­redi­ta­te mea ad te per­ve­ne­rit, hoc fra­tri­bus tuis re­sti­tuas’. quae­si­tum est, an Sep­ti­cio fi­lio de­func­to in­tra vi­cen­si­mum an­num si­ne li­be­ris hoc fi­dei­com­mis­sum utrum pro por­tio­ni­bus he­redi­ta­riis ad fra­trem et so­ro­rem eius per­ti­neat an ve­ro ae­qua­li­ter. re­spon­dit pro par­te he­redi­ta­ria. 6Ti­tia ex as­se he­res scrip­ta par­tem di­mi­diam he­redi­ta­tis Mae­viae ro­ga­ta re­sti­tue­rat: fun­dum a tes­ta­to­re ob­li­ga­tum lue­re no­luit, sed eum ven­den­te cre­di­to­re man­da­vit red­imen­dum Se­iae: quae­si­tum est, an Ti­tia ex cau­sa fi­dei­com­mis­si Mae­viae te­n­ea­tur. re­spon­dit, cum ro­ga­ta he­redi­ta­tem re­sti­tue­re pro­po­na­tur, ni­hil pro­po­ni, cur non te­n­ea­tur. Claudius: sub­est enim prae­sta­ri opor­te­re id, quan­to plu­ris fun­dus fuit, quam ad cre­di­to­rem per­ve­ni­re opor­tuit. 7Gaio Se­io ex sem­is­se, Ti­tia ex qua­dran­te et aliis ex re­li­quis por­tio­ni­bus he­redi­bus in­sti­tu­tis ita ca­vit: ‘fi­dei au­tem ves­trae man­do, Gai Sei et Lu­cia Ti­tia, uti post ob­itum ves­trum red­da­tis re­sti­tua­tis Ti­tio et Sem­pro­nio sem­is­sem pa­tri­mo­nii et por­tio­nis eius, quam vo­bis de­di’. quae­si­tum est, cum utri­que ad­ie­rint he­redi­ta­tem et post­ea Gaius Se­ius de­func­tus sit Lu­cia Ti­tia he­rede in­sti­tu­ta, an haec Lu­cia Ti­tia par­tem di­mi­diam sem­is­sis, quam ro­ga­tus erat Gaius Se­ius re­sti­tue­re, pro­ti­nus de­beat? an ve­ro post suam de­mum mor­tem uni­ver­sum fi­dei­com­mis­sum tam ex sua per­so­na quam ex Gaii Se­ii da­tum re­sti­tue­re de­beat? re­spon­dit Lu­ciam Ti­tiam sta­tim te­ne­ri, ut par­tem di­mi­diam sem­is­sis ex per­so­na Se­ii re­sti­tuat. 8Fi­liam suam he­redem scrip­sit et ne­po­tem, quem ex ea ha­be­bat, ei sub­sti­tuit et ita ca­vit: ‘Lu­cio Ti­tio fra­tris mei fi­lio ge­ne­ro meo du­cen­tos au­reos re­lin­quo. quo le­ga­to scio il­lum con­ten­tum es­se, quon­iam scrip­si uni­ver­sam rem meam, eo quod fi­liam meam et ne­po­tem meum he­redes scrip­si, uni­ver­sam sub­stan­tiam eis com­mu­ni­cas­se. quos in­vi­cem com­men­do’. fi­lia ad­ita pa­tris he­redi­ta­te di­ver­tit a ma­ri­to: quae­si­tum est, an Ti­tius quon­dam eius ma­ri­tus suo vel fi­lii sui no­mi­ne ex fi­dei­com­mis­so com­mu­nio­nem bo­no­rum con­se­qui pos­sit vi­va quon­dam uxo­re sua vel post mor­tem eius. re­spon­dit ni­hil fi­dei­com­mis­si da­tum ge­ne­ro pro­po­ni prae­ter du­cen­tos au­reos. 9Idem quae­siit ean­dem uxo­rem ma­ri­to he­rede scrip­to fi­dei­com­mi­sis­se, ut, cum mo­re­re­tur, fi­lio com­mu­ni om­ne, quod ad eum ex he­redi­ta­te sua per­ve­nis­set, re­sti­tue­ret: an il­lae quo­que res et pos­ses­sio­nes, quae in do­tem da­tae et post di­vor­tium re­sti­tu­tae mu­lie­ri fue­rant, fi­dei­com­mis­so con­ti­nean­tur. re­spon­dit, quod mu­lier in bo­nis suis re­li­quis­set, id fi­dei­com­mis­so con­ti­ne­ri. Claudius: et alias de eo­dem fac­to con­sul­tus ita re­spon­dit, si­ve re­sti­tu­tae sint res, se­cun­dum id quod su­pra re­spon­sum est in bo­nis mu­lie­ris com­pu­ta­ri, si­ve non sint re­sti­tu­tae, quia ex sti­pu­la­tio­ne de do­te red­den­da in­ter­po­si­ta re­sti­tuen­dae sint, eo auc­tio­rem he­redi­ta­tem com­pu­ta­ri. 10Quae ha­be­bat fi­lium et ex eo ne­po­tem utros­que in ma­ri­ti po­tes­ta­te, ma­ri­tum ex as­se scrip­sit he­redem eius­que fi­dei com­mi­sit in haec ver­ba: ‘si Ti­tius ma­ri­tus meus mi­hi he­res erit, pe­to fi­dei­que eius com­mit­to, quid­quid ex he­redi­ta­te mea ad eum per­ve­ne­rit, cum mo­ri coe­pe­rit, det re­sti­tuat Gaio fi­lio nos­tro, ita ta­men, ut de­cem qui­dem un­cias Gaius ha­beat, duas au­tem un­cias Se­ius ne­pos ha­beat: quod ut fiat, fi­dei eius Ti­ti he­redis mei com­mit­to’. pa­ter em­an­ci­pa­vit fi­lium, ne­po­tem amis­it et su­per­sti­te fi­lio de­ces­sit. quae­si­tum est, an prio­re par­te scrip­tu­rae uni­ver­sa he­redi­tas pa­tris ex cau­sa fi­dei­com­mis­si fi­lio de­bea­tur et il­la se­quen­tia ver­ba ‘ita ta­men, ut de­cem un­cias fi­lius, duas au­tem ne­pos ha­beat’ ex vo­lun­ta­te de­func­tae ita de­mum lo­cum ha­be­rent, si die fi­dei­com­mis­si ce­den­te fi­lius et ne­pos eo­rum in na­tu­ra es­sent, cum au­tem non su­per­vi­xit ad diem fi­dei­com­mis­si ne­pos, se­quens scrip­tu­ra ces­set. re­spon­dit ea quae pro­po­ne­ren­tur os­ten­de­re de­cem dum­ta­xat un­cias fi­lio da­tas. 11He­res in­sti­tu­tus uxo­ri ro­ga­tus to­tam he­redi­ta­tem re­sti­tue­re re­sti­tuit de­trac­ta quar­ta: quae­si­tum est, cum uxor quar­tam par­tem he­redi­ta­tis prae­sen­ti die et re­li­quam post tem­pus alii ro­ga­ta a tes­ta­to­re fuis­set re­sti­tue­re, an id, quod he­res ei de­tra­xis­set quar­tae no­mi­ne, in re­sti­tuen­do fi­dei­com­mis­so im­pu­ta­re pos­sit. re­spon­dit, qua­te­nus ce­pis­set, fi­dei­com­mis­so ob­stric­tam. 12He­redum fi­dei com­mi­sit, ut, quid­quid ex par­te ter­tia he­redi­ta­tis per­ve­ne­rit ad eos, id red­de­rent Gaio Mae­vio alum­no tes­ta­to­ris, cum fue­rit an­nis quin­de­cim, et sub­iun­xit haec ver­ba: ‘in­ter­im ex re­fec­tu pau­per­ta­tis, qui ad vos per­ve­ne­rit, ala­tis eum ex usu­ris pro quan­ti­ta­te num­mo­rum red­ac­tis. hoc am­plius ei­dem alum­no meo ho­mi­nem ca­le­ta­num et ver­nam su­to­rem, qui eum ar­ti­fi­cio suo mer­ce­de da­ta ale­re pot­erit’. quae­si­tum est, cum ali­men­ta mul­to mi­no­ra prae­sti­te­rint he­redes scrip­ti, quam usu­rae sum­mae red­ac­tae com­pe­te­bant, an et re­si­duas prae­sta­re com­pel­li de­beant to­tius tem­po­ris an ex die, quo quin­tum de­ci­mum ex­ples­set? et cum ser­vi le­ga­ti ei spe­cia­li­ter, ut ex mer­ce­di­bus ale­re­tur, sta­tim ven­ie­rint, utrum mer­ce­des an usu­ras pe­te­re de­beat? re­spon­dit se­cun­dum ea quae pro­po­ne­ren­tur tes­ta­to­rem vi­de­ri de om­ni red­itu et mer­ce­de ser­vo­rum re­sti­tuen­da sen­sis­se. 13Plu­ri­bus he­redi­bus in­sti­tu­tis, in qui­bus et li­ber­tis tri­bus ex do­dran­te, eis­dem fun­dos per prae­cep­tio­nem de­dit et ab his pe­tit, ne eos alie­na­rent et ut, qui vi­ta su­pe­ras­set, so­li­dos eos­dem fun­dos op­ti­ne­ret: de­in­de unius ex his li­ber­tis Ota­ci­lii fi­dei com­mi­sit, uti quid­quid ad eum ex he­redi­ta­te bo­nis­ve per­ve­nis­set, de­duc­to pro ea par­te ae­re alie­no et le­ga­tis et si­bi vi­gin­ti au­reis re­sti­tuat Ti­tio: quae­si­tum est, an et­iam par­tes ter­tias fun­do­rum, prae­le­ga­to­rum cum con­li­ber­tis ei­dem, de­du­ce­re de­be­ret. re­spon­dit se­cun­dum ea quae pro­po­ne­ren­tur non de­be­re re­sti­tue­re prae­cep­tio­nem, cum ip­se tes­ta­tor et le­ga­ta ex­ci­pi vo­luis­set. 14Ma­ri­tus uxo­re in­sti­tu­ta he­rede ex par­te ter­tia et plu­ri­bus ei fi­dei­com­mis­sis da­tis do­tem quo­que prae­le­ga­vit his ver­bis: ‘Se­iae uxo­ri meae da­ri vo­lo a fi­liis meis sum­mam do­tis eius, quae mi­hi pro ea il­la­ta est’ eius­dem­que uxo­ris fi­dei com­mi­sit, ut par­tem he­redi­ta­tis et quae­cum­que ei le­gas­set post mor­tem suam Ti­tio fi­lio com­mu­ni re­sti­tue­ret. quae­si­tum est, an sum­mam quo­que do­tis in­ter ce­te­ra le­ga­ta ex cau­sa fi­dei­com­mis­si fi­lio suo re­sti­tue­re de­beat. re­spon­dit non alias, ni­si ma­ni­fes­tum es­set de do­te quo­que re­sti­tuen­da tes­ta­to­rem sen­sis­se: at­que et­iam­si sen­sis­set et hoc fue­rit ad­pro­ba­tum, ita eius quo­que pe­ti­tio­nem fo­re, si non mi­nus in quan­ti­ta­te, quae Fal­ci­diae no­mi­ne re­ma­ne­ret, fo­ret quam in quan­ti­ta­te do­tis. 15Ro­ga­tus he­redi­ta­tem re­sti­tue­re Sep­ti­cio, cum erit an­nis vi­gin­ti, in­ter­ea fun­dos, quos de­func­tus pig­no­ri ac­ce­pe­rat, ven­di­dit et prop­ter­ea pig­ne­ra­ti­cia iu­di­cio a de­bi­to­re con­ven­tus de­ces­sit he­rede re­lic­to Sem­pro­nio et iu­di­cio non­dum fi­ni­to re­sti­tuit he­redi­ta­tem Sep­ti­cio. quae­si­tum est, an iu­di­cio ni­hi­lo mi­nus ip­se con­dem­na­ri de­beat, cum po­tue­rit re­ti­ne­re (vel ca­ve­ri si­bi) id, quod ex cau­sa iu­di­ca­ti prae­sta­tu­rus es­set. re­spon­dit iu­di­cii ex­se­cu­tio­nem ni­hi­lo mi­nus ad­ver­sus he­redem et post re­sti­tu­tam he­redi­ta­tem man­sis­se. 16He­res eius, qui post mor­tem suam ro­ga­tus erat uni­ver­sam he­redi­ta­tem re­sti­tue­re, mi­ni­mam quan­ti­ta­tem, quam so­lam in bo­nis fuis­se di­ce­bat, his qui­bus fi­dei­com­mis­sum de­be­ba­tur re­sti­tuit: post­ea re­per­tis in­stru­men­tis ap­pa­ruit qua­dru­plo am­plius he­redi­ta­te fuis­se: quae­si­tum est, an in re­li­quum fi­dei­com­mis­si no­mi­ne con­ve­ni­ri pos­sit. re­spon­dit se­cun­dum ea quae pro­po­ne­ren­tur, si non trans­ac­tum es­set, pos­se.

The Same, Digest, Book XXI. Lucius Titius, expecting to die intestate, and having a wife and a daughter by her whom he had emancipated, inserted the following provision into a codicil, “This codicil has reference to my wife and my daughter. Therefore I ask that anything that I may leave you, or that you yourself have, will belong to you in common; and whatever I do not ask you to do, I am sure that you will do, through your affection for me.” The daughter acquired possession of the estate of her intestate father under the Prætorian Law. The question arose whether any part of the estate of Lucius Titius was due from the daughter to her mother, on account of the trust. The answer was that, in accordance with the facts stated, a part of it was due, if the wife was ready to place her own property in a common fund with that of her daughter. 1Mævia left two daughters her heirs, and in the same will she inserted the following provision: “I charge my heirs to leave all my property on deposit, without interest, with Gaius Seius and Lucius Titius, whom, if it should be lawful, I have appointed the curators of my estate, excluding all others, in order that they may transfer it to my grandchildren pro rata, when each one of them arrives at the age of twenty-five years; or if only one of them should reach that age, to transfer all my estate to him.” The question arose whether the trust should be executed by the appointed heirs for the benefit of Lucius Titius and Seius. The answer was that, in accordance with the facts stated, Lucius Titius and Gaius Seius could not claim the trust. 2A woman appointed three heirs, her brother Mævius to three-fourths of her estate, Seius to a sixth, and Stichus, the slave of the said Seius and the natural son of Mævius, to a twelfth; and she charged Seius to manumit Stichus, as follows, “I charge you, Seius, to manumit Stichus, and I have given you the means to do so.” She also made the following provision in a codicil: “If Seius should originate any controversy with reference to the twelfth of my estate, to which I have appointed Stichus the heir, I desire it to revert to my brother Mævius; and my brother, as I rely upon your good faith and recollection, I ask to deliver everything which may come into your hands from my estate to your son Stichus, and I charge you to do this under a trust.” As Seius entered upon the estate and on this account was compelled to manumit Stichus, the question arose whether he was obliged to transfer to Stichus, after his manumission, the twelfth of the estate to which the latter had been appointed heir. The answer was, that there was nothing stated to show that Seius was charged to transfer to him the twelfth part of the estate. 3Inquiry was also made, if Seius wished to raise any question with reference to the twelfth to which Stichus had been appointed heir, and Mævius should obtain the said twelfth from Seius under the terms of the trust, whether he must also transfer to Stichus the three-fourths of the estate to which Mævius himself had been appointed heir. The answer was that it was the intention of the testatrix that all of the estate which had come into the hands of Mævius in any way whatsoever should be transferred to Stichus. 4A father appointed his son and daughter his heirs, and substituted them for one another, and then substituted several heirs for them, in case neither of them should become an heir, and substituted the substitutes themselves for one another, by the following words, “I substitute the substituted heirs for one another.” He also charged any one of his children who might survive the others and die without issue before reaching the age of thirty years to transfer his estate to those whom he had substituted as the heirs of the said child. His son survived his sister, and died without issue before reaching his thirtieth year. One of the substitutes having died before the son, as his share would belong to the other substitutes who survived, the question arose whether ft would pass to them equally, or in proportion to the shares of the estate for which they had been substituted. The answer was that the substitutes were entitled to the benefit of the trust in proportion to their respective shares. 5Mævius appointed her son heir to five-twelfths of her estate, her daughter, Titia, to a fourth, and her other son, Septitius, to a third; and she charged the latter with a trust in the following words, “My son, Septitius, I ask you to transfer to your brothers all of my estate which may come into your hands, if, before reaching your twentieth year, you should die without leaving any children.” Septitius, having died without issue before reaching his twentieth year, the question arose whether the estate would belong to the brother and sister in proportion to their respective shares of the same, or whether it would belong to them equally. The answer was that it would belong to them in proportion to their respective shares. 6Titia, having been appointed sole heir to an entire estate and charged to transfer half of the same to Mævia, did so; she, however, refused to pay the amount for which a tract of land had been encumbered by the testator, but as the creditor sold the property she directed Seia to redeem it. The question arose whether Titia would be liable to Mævia under the terms of the trust. The answer was that, as the heir was charged to transfer the estate, there was nothing in what was stated to show that she should not be liable. Claudius: For she is obliged to pay Mævia half the value of the land, and as much more as had been necessary to satisfy the creditor. 7A certain man, having appointed Gaius Seius heir to half of his estate, Titia heir to a quarter of the same, and other persons heirs to the remainder, inserted the following provision into his will, “I charge you, Gaius Seius, at your death to give and deliver to Titius and Sempronius half of my estate, that is to say, the portion which I have given to you.” Both of the above-mentioned persons having accepted the estate, and Gaius Seius having subsequently died after appointing Lucia Titia his heir, the question arose whether the said Lucia Titia was obliged to transfer immediately half of the estate which Gaius Seius had been charged to deliver, or whether she should, at the time of her death, transfer the entire trust, not only that with which she was charged, but also that of Gaius Seius. The answer was that Lucia Titia was bound to immediately transfer half of the estate which Seius had received. 8A testator appointed his daughter his heir, together with his grandson, who was her son, and after making a pupillary substitution to the latter, inserted the following provision into his will: “I bequeath to Lucius Titius, my nephew, and my son-in-law, two hundred aurei, and I know that he will be content with this legacy, as I have left all my estate to my daughter and my grandson, whom I have appointed my heirs, so that the entire estate will belong to them in common, and I commend them to one another.” The daughter, having entered upon her father’s estate, separated from her husband. The question arose whether Titius, her former husband, could, under the terms of the trust, in his own name or in that of his son, acquire the property held in common, either while his said former wife was living or after her death. The answer was that, according to the facts stated, there was nothing given to the son-in-law under the trust except two hundred aurei. 9The same wife appointed her husband her heir, and charged him at the time of his death to transfer to their common son everything which he had received from her estate; it was also asked whether the property and effects which he had given by way of dowry, and which had been returned to the woman after the divorce, should be included in the trust. The answer was that all the property which the woman left was included therein. Claudius: Advice having been taken at another time with reference to the same question, the conclusion was that either the property should be transferred in accordance with the opinion above given, and should be computed as part of the estate of the woman; or, if this was not done because of a stipulation entered into with reference to the restoration of the dowry, the estate should be considered to have increased on this account. 10A woman who had a son and by him a grandson, both of whom were under the control of her husband, appointed the latter her sole heir, and charged him with a trust as follows, “If my husband, Titius, should be my heir, I ask and charge him, at the time of his death, to give and transfer everything which may come into his hands from my estate, in such a way that our son Gaius may have ten-twelfths of the same, and our grandson Seius two-twelfths; and I charge my heir Titius to see that this is done.” The father emancipated his son, lost his grandson, and then died, being survived by his son. The question arose whether the son, under the terms of the trust, by the first part of the will, was entitled to the entire estate of his father, and whether the following words, “In such a way that my son may have ten-twelfths of the same, and my grandson two-twelfths,” should, in compliance with the intention of the deceased, only be applicable where both the son and grandson were living at the time the trust became due; or, as the grandson was not living at that time, whether the following clause of the will would be of no force or effect. The answer was that, in accordance with the facts stated, it was evident that only ten-twelfths of the estate should be given to the son. 11An appointed heir, having been asked to transfer three entire estates to the wife of the testator, did so, after having deducted a fourth of the same. The question arose, if the wife had been asked by the testator to transfer the fourth part to his estate immediately, and the remainder after a certain time had elapsed, whether that portion which the heir had deducted from it as a fourth should be accounted for when the property was transferred under the trust? The answer was that the woman was only liable for the amount which she had received under the trust. 12A testator charged his heirs to transfer all of the third part of his estate, which might come into their hands, to Gaius Mævius, whom he had brought up, when the latter should reach the age of fifteen years, and added the following words: “In the meantime, you will employ the income of the amount which may come into your hands to keep him from poverty which amount should be lent at interest. In addition to this, I give to my said foster-child a certain slave, his foster-brother, born in my house, and another slave, a shoemaker, who can assist in supporting him with the proceeds of their labor.” As the heirs had provided the child with maintenance at a cost much below the amount of the interest of the sum which had been bequeathed for that purpose, the question arose whether they could be compelled to pay the balance for the entire time during which support was due, or only after he had attained his fifteenth year. And, as the slaves who had been specially bequeathed to him in order to contribute to his support with the proceeds of their labor had been immediately sold by their heirs, it was also asked whether their wages, with interest, could be claimed by the child. The answer was that, according to the facts stated, the intention of the testator seemed to have been that the entire income of the estate, as well as the wages of the slaves, should be delivered. 13A certain man having appointed several persons, including three freedmen, heirs to three-fourths of his estate, left them also some lands as a preferred legacy, and charged them “Not to alienate the said lands, so that whichever of them survived might acquire all for himself.” He afterwards charged one of the said freedmen to transfer to Titius everything that came into his hands from his estate, or his property, after having deducted the debts and legacies, and reserved twenty aurei for himself. The question arose whether he should also have deducted the third of the lands which had been devised to him and his fellow freedmen as a preferred legacy. The answer was that, according to the facts stated, the lands should not be transferred, as the testator himself had desired the legacies to be excepted. 14A husband, having appointed his wife heir to a third part of his estate, and charged her with several trusts, also bequeathed to her her dowry as a preferred legacy, in the following terms, “I wish the amount of her dowry which she brought me to be paid by my son to my wife, Seia,” and he charged his wife, at the time of her death, to leave to their common son, Titius, her share of the estate, and anything else which he had bequeathed to her. The question arose whether she would also be obliged to transfer to her son the amount of her dowry, together with the other legacies which she had received by virtue of the trust. The answer was that the testator did not intend that her dowry should also be transferred, unless it was otherwise established; and even if it was proved that he had intended this to be done, it could not be demanded, unless the amount which could be retained under the Falcidian Law was less than that of the dowry. 15An heir who was charged to transfer an estate to Septitius, when he reached the age of twenty years, in the meantime sold certain lands which the deceased had received by way of pledge; and having been sued by the debtor on account of the pledge, died, leaving Sempronius his heir, who transferred the estate to Titius before the case was decided. The question arose whether Sempronius himself should, nevertheless, have judgment rendered against him; for he could have retained the property in his hands, or could have exacted security for what he might be compelled to pay if he was defeated in court. The answer was that the judgment against the heir could still be executed after the delivery of the estate. 16The heir of a testator, who was charged to transfer the entire estate after his death, transferred only a small sum of money, which he alleged was all the property that belonged to the estate, to the beneficiaries of the trust who were entitled to it; and documents having subsequently been found, it appeared that there was four times as much in the estate as had been paid. The question arose whether suit could be brought against the heir for the remainder under the terms of the trust. The answer was that, in accordance with the facts stated, an action could be brought if no compromise had been made with him.