Corpus iurisprudentiae Romanae

Repertorium zu den Quellen des römischen Rechts

Digesta Iustiniani Augusti

Recognovit Mommsen (1870) et retractavit Krüger (1928)
Convertit in Anglica lingua Scott (1932)
Pomp.ench. Lib. sing.
Enchiridii lib.Pomponii Enchiridii libri

Enchiridii libri

Ex libro singulari

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
Dig. 1,1 (1,3 %)De iustitia et iure (Concerning Justice and Law.)Dig. 1,2 (96,6 %)De origine iuris et omnium magistratuum et successione prudentium (Concerning the Origin of Law and of All Magistrates, Together With a Succession of Jurists.)Dig. 1,3De legibus senatusque consultis et longa consuetudine (Concerning Statutes, Decrees of the Senate, and Long Established Customs.)Dig. 1,4De constitutionibus principum (Concerning the Constitutions of the Emperors.)Dig. 1,5De statu hominum (Concerning the Condition of Men.)Dig. 1,6De his qui sui vel alieni iuris sunt (Concerning Those Who Are Their Own Masters, and Those That Are Under the Control of Others.)Dig. 1,7De adoptionibus et emancipationibus et aliis modis quibus potestas solvitur (Concerning Adoptions and Emancipations, and Other Methods by Which Paternal Authority is Dissolved.)Dig. 1,8De divisione rerum et qualitate (Concerning the Division and Nature of Things.)Dig. 1,9De senatoribus (Concerning Senators.)Dig. 1,10De officio consulis (Concerning the Office of Consul.)Dig. 1,11De officio praefecti praetorio (Concerning the Office of Prætorian Prefect.)Dig. 1,12De officio praefecti urbi (Concerning the Office of Prefect of the City.)Dig. 1,13De officio quaestoris (Concerning the Office of Quæstor.)Dig. 1,14De officio praetorum (Concerning the Office of the Prætors.)Dig. 1,15De officio praefecti vigilum (Concerning the Office of Prefect of the Night Watch.)Dig. 1,16De officio proconsulis et legati (Concerning the Office of Proconsul, and his Deputy.)Dig. 1,17De officio praefecti Augustalis (Concerning the Office of Augustal Prefect.)Dig. 1,18De officio praesidis (Concerning the Office of Governor.)Dig. 1,19De officio procuratoris Caesaris vel rationalis (Concerning the Office of the Imperial Steward or Accountant.)Dig. 1,20De officio iuridici (Concerning the Office of Juridicus.)Dig. 1,21De officio eius, cui mandata est iurisdictio (Concerning the Office of Him to Whom Jurisdiction is Delegated.)Dig. 1,22De officio adsessorum (Concerning the Office of Assessors.)
Dig. 2,1De iurisdictione (Concerning Jurisdiction.)Dig. 2,2Quod quisque iuris in alterum statuerit, ut ipse eodem iure utatur (Each One Must Himself Use the Law Which He Has Established for Others.)Dig. 2,3Si quis ius dicenti non obtemperaverit (Where Anyone Refuses Obedience to a Magistrate Rendering Judgment.)Dig. 2,4De in ius vocando (Concerning Citations Before a Court of Justice.)Dig. 2,5Si quis in ius vocatus non ierit sive quis eum vocaverit, quem ex edicto non debuerit (Where Anyone Who is Summoned Does Not Appear, and Where Anyone Summoned a Person Whom, According to the Edict, He Should Not Have Summoned.)Dig. 2,6In ius vocati ut eant aut satis vel cautum dent (Persons Who Are Summoned Must Either Appear, or Give Bond or Security to Do So.)Dig. 2,7Ne quis eum qui in ius vocabitur vi eximat (No One Can Forcibly Remove a Person Who Has Been Summoned to Court.)Dig. 2,8Qui satisdare cogantur vel iurato promittant vel suae promissioni committantur (What Persons Are Compelled to Give a Surety, and Who Can Make a Promise Under Oath, or Be Bound by a Mere Promise.)Dig. 2,9Si ex noxali causa agatur, quemadmodum caveatur (In What Way Security Must Be Given in a Noxal Action.)Dig. 2,10De eo per quem factum erit quominus quis in iudicio sistat (Concerning One Who Prevents a Person From Appearing in Court.)Dig. 2,11Si quis cautionibus in iudicio sistendi causa factis non obtemperaverit (Where a Party Who Has Given a Bond to Appear in Court Does Not Do So.)Dig. 2,12De feriis et dilationibus et diversis temporibus (Concerning Festivals, Delays, and Different Seasons.)Dig. 2,13De edendo (Concerning the Statement of a Case.)Dig. 2,14De pactis (Concerning Agreements.)Dig. 2,15De transactionibus (Concerning Compromises.)
Dig. 27,1De excusationibus (Concerning the Excuses of Guardians and Curators.)Dig. 27,2Ubi pupillus educari vel morari debeat et de alimentis ei praestandis (Where a Ward Should Be Brought Up, or Reside, and Concerning the Support Which Should Be Furnished Him.)Dig. 27,3De tutelae et rationibus distrahendis et utili curationis causa actione (Concerning the Action to Compel an Accounting for Guardianship, and the Equitable Action Based on Curatorship.)Dig. 27,4De contraria tutelae et utili actione (Concerning the Counter-action on Guardianship and the Prætorian Action.)Dig. 27,5De eo qui pro tutore prove curatore negotia gessit (Concerning One Who Transacts Business as Acting Guardian or Curator.)Dig. 27,6Quod falso tutore auctore gestum esse dicatur (Concerning Business Transacted Under the Authority of a False Guardian.)Dig. 27,7De fideiussoribus et nominatoribus et heredibus tutorum et curatorum (Concerning the Sureties of Guardians and Curators and Those Who Have Offered Them, and the Heirs of the Former.)Dig. 27,8De magistratibus conveniendis (Concerning Suits Against Magistrates.)Dig. 27,9De rebus eorum, qui sub tutela vel cura sunt, sine decreto non alienandis vel supponendis (Concerning the Property of Those Who Are Under Guardianship or Curatorship, and With Reference To The Alienation or Encumbrance of Their Property Without a Decree.)Dig. 27,10De curatoribus furioso et aliis extra minores dandis (Concerning the Appointment of Curators for Insane Persons and Others Who Are Not Minors.)
Dig. 37,1De bonorum possessionibus (Concerning the Prætorian Possession of Property.)Dig. 37,2Si tabulae testamenti extabunt (Concerning Prætorian Possession Where There is a Will.)Dig. 37,3De bonorum possessione furioso infanti muto surdo caeco competente (Concerning the Prætorian Possession of Property Granted to an Insane Person, an Infant, or One Who is Dumb, Deaf, or Blind.)Dig. 37,4De bonorum possessione contra tabulas (Concerning the Prætorian Possession of Property Contrary to the Provisions of the Will.)Dig. 37,5De legatis praestandis contra tabulas bonorum possessione petita (Concerning the Payment of Legacies Where Prætorian Possession of an Estate is Obtained Contrary to the Provisions of the Will.)Dig. 37,6De collatione bonorum (Concerning the Collation of Property.)Dig. 37,7De dotis collatione (Concerning Collation of the Dowry.)Dig. 37,8De coniungendis cum emancipato liberis eius (Concerning the Contribution to be Made Between an Emancipated Son and His Children.)Dig. 37,9De ventre in possessionem mittendo et curatore eius (Concerning the Placing of an Unborn Child in Possession of an Estate, and his Curator.)Dig. 37,10De Carboniano edicto (Concerning the Carbonian Edict.)Dig. 37,11De bonorum possessione secundum tabulas (Concerning Prætorian Possession of an Estate in Accordance with the Provisions of the Will.)Dig. 37,12Si a parente quis manumissus sit (Concerning Prætorian Possession Where a Son Has Been Manumitted by His Father.)Dig. 37,13De bonorum possessione ex testamento militis (Concerning Prætorian Possession of an Estate in the Case of the Will of a Soldier.)Dig. 37,14De iure patronatus (Concerning the Right of Patronage.)Dig. 37,15De obsequiis parentibus et patronis praestandis (Concerning the Respect Which Should be Shown to Parents and Patrons.)
Dig. 38,1De operis libertorum (Concerning the Services of Freedmen.)Dig. 38,2De bonis libertorum (Concerning the Property of Freedmen.)Dig. 38,3De libertis universitatium (Concerning the Freedmen of Municipalities.)Dig. 38,4De adsignandis libertis (Concerning the Assignment of Freedmen.)Dig. 38,5Si quid in fraudem patroni factum sit (Where Anything is Done to Defraud the Patron.)Dig. 38,6Si tabulae testamenti nullae extabunt, unde liberi (Where no Will is in Existence by Which Children May be Benefited.)Dig. 38,7Unde legitimi (Concerning Prætorian Possession by Agnates.)Dig. 38,8Unde cognati (Concerning the Prætorian Possession Granted to Cognates.)Dig. 38,9De successorio edicto (Concerning the Successory Edict.)Dig. 38,10De gradibus et adfinibus et nominibus eorum (Concerning the Degrees of Relationship and Affinity and Their Different Names.)Dig. 38,11Unde vir et uxor (Concerning Prætorian Possession With Reference to Husband and Wife.)Dig. 38,12De veteranorum et militum successione (Concerning the Succession of Veterans and Soldiers.)Dig. 38,13Quibus non competit bonorum possessio (Concerning Those Who are Not Entitled to Prætorian Possession of an Estate.)Dig. 38,14Ut ex legibus senatusve consultis bonorum possessio detur (Concerning Prætorian Possession of Property Granted by Special Laws or Decrees of the Senate.)Dig. 38,15Quis ordo in possessionibus servetur (What Order is to be Observed in Granting Prætorian Possession.)Dig. 38,16De suis et legitimis heredibus (Concerning Proper Heirs and Heirs at Law.)Dig. 38,17Ad senatus consultum Tertullianum et Orphitianum (On the Tertullian and Orphitian Decrees of the Senate.)
Dig. 40,1De manumissionibus (Concerning Manumissions.)Dig. 40,2De manumissis vindicta (Concerning Manumissions Before a Magistrate.)Dig. 40,3De manumissionibus quae servis ad universitatem pertinentibus imponuntur (Concerning the Manumission of Slaves Belonging to a Community.)Dig. 40,4De manumissis testamento (Concerning Testamentary Manumissions.)Dig. 40,5De fideicommissariis libertatibus (Concerning Freedom Granted Under the Terms of a Trust.)Dig. 40,6De ademptione libertatis (Concerning the Deprivation of Freedom.)Dig. 40,7De statuliberis (Concerning Slaves Who are to be Free Under a Certain Condition.)Dig. 40,8Qui sine manumissione ad libertatem perveniunt (Concerning Slaves Who Obtain Their Freedom Without Manumission.)Dig. 40,9Qui et a quibus manumissi liberi non fiunt et ad legem Aeliam Sentiam (What Slaves, Having Been Manumitted, do not Become Free, by Whom This is Done; and on the Law of Ælia Sentia.)Dig. 40,10De iure aureorum anulorum (Concerning the Right to Wear a Gold Ring.)Dig. 40,11De natalibus restituendis (Concerning the Restitution of the Rights of Birth.)Dig. 40,12De liberali causa (Concerning Actions Relating to Freedom.)Dig. 40,13Quibus ad libertatem proclamare non licet (Concerning Those Who are Not Permitted to Demand Their Freedom.)Dig. 40,14Si ingenuus esse dicetur (Where Anyone is Decided to be Freeborn.)Dig. 40,15Ne de statu defunctorum post quinquennium quaeratur (No Question as to the Condition of Deceased Persons Shall be Raised After Five Years Have Elapsed After Their Death.)Dig. 40,16De collusione detegenda (Concerning the Detection of Collusion.)
Dig. 43,1De interdictis sive extraordinariis actionibus, quae pro his competunt (Concerning Interdicts or the Extraordinary Proceedings to Which They Give Rise.)Dig. 43,2Quorum bonorum (Concerning the Interdict Quorum Bonorum.)Dig. 43,3Quod legatorum (Concerning the Interdict Quod Legatorum.)Dig. 43,4Ne vis fiat ei, qui in possessionem missus erit (Concerning the Interdict Which Prohibits Violence Being Employed Against a Person Placed in Possession.)Dig. 43,5De tabulis exhibendis (Concerning the Production of Papers Relating to a Will.)Dig. 43,6Ne quid in loco sacro fiat (Concerning the Interdict for the Purpose of Preventing Anything Being Done in a Sacred Place.)Dig. 43,7De locis et itineribus publicis (Concerning the Interdict Relating to Public Places and Highways.)Dig. 43,8Ne quid in loco publico vel itinere fiat (Concerning the Interdict Forbidding Anything to be Done in a Public Place or on a Highway.)Dig. 43,9De loco publico fruendo (Concerning the Edict Relating to the Enjoyment of a Public Place.)Dig. 43,10De via publica et si quid in ea factum esse dicatur (Concerning the Edict Which Has Reference to Public Streets and Anything Done Therein.)Dig. 43,11De via publica et itinere publico reficiendo (Concerning the Interdict Which Has Reference to Repairs of Public Streets and Highways.)Dig. 43,12De fluminibus. ne quid in flumine publico ripave eius fiat, quo peius navigetur (Concerning the Interdict Which Has Reference to Rivers and the Prevention of Anything Being Done in Them or on Their Banks Which May Interfere With Navigation.)Dig. 43,13Ne quid in flumine publico fiat, quo aliter aqua fluat, atque uti priore aestate fluxit (Concerning the Interdict to Prevent Anything From Being Built in a Public River or on Its Bank Which Might Cause the Water to Flow in a Different Direction Than it did During the Preceding Summer.)Dig. 43,14Ut in flumine publico navigare liceat (Concerning the Interdict Which Has Reference to the Use of a Public River for Navigation.)Dig. 43,15De ripa munienda (Concerning the Interdict Which Has Reference to Raising the Banks of Streams.)Dig. 43,16De vi et de vi armata (Concerning the Interdict Against Violence and Armed Force.)Dig. 43,17Uti possidetis (Concerning the Interdict Uti Possidetis.)Dig. 43,18De superficiebus (Concerning the Interdict Which Has Reference to the Surface of the Land.)Dig. 43,19De itinere actuque privato (Concerning the Interdict Which Has Reference to Private Rights of Way.)Dig. 43,20De aqua cottidiana et aestiva (Concerning the Edict Which Has Reference to Water Used Every Day and to Such as is Only Used During the Summer.)Dig. 43,21De rivis (Concerning the Interdict Having Reference to Conduits.)Dig. 43,22De fonte (Concerning the Interdict Which Has Reference to Springs.)Dig. 43,23De cloacis (Concerning the Interdict Which Has Reference to Sewers.)Dig. 43,24Quod vi aut clam (Concerning the Interdict Which Has Reference to Works Undertaken by Violence or Clandestinely.)Dig. 43,25De remissionibus (Concerning the Withdrawal of Opposition.)Dig. 43,26De precario (Concerning Precarious Tenures.)Dig. 43,27De arboribus caedendis (Concerning the Interdict Which Has Reference to the Cutting of Trees.)Dig. 43,28De glande legenda (Concerning the Interdict Having Reference to the Gathering of Fruit Which Has Fallen From the Premises of One Person Upon Those of Another.)Dig. 43,29De homine libero exhibendo (Concerning the Interdict Which Has Reference to the Production of a Person Who Is Free.)Dig. 43,30De liberis exhibendis, item ducendis (Concerning the Interdict Which Has Reference to the Production of Children and Their Recovery.)Dig. 43,31Utrubi (Concerning the Interdict Utrubi.)Dig. 43,32De migrando (Concerning the Interdict Having Reference to the Removal of Tenants.)Dig. 43,33De Salviano interdicto (Concerning the Salvian Interdict.)
Dig. 47,1De privatis delictis (Concerning Private Offences.)Dig. 47,2De furtis (Concerning Thefts.)Dig. 47,3De tigno iuncto (Concerning the Theft of Timbers Joined to a Building.)Dig. 47,4Si is, qui testamento liber esse iussus erit, post mortem domini ante aditam hereditatem subripuisse aut corrupisse quid dicetur (Where Anyone Who is Ordered to be Free by the Terms of a Will, After the Death of His Master and Before the Estate is Entered Upon, is Said to Have Stolen or Spoiled Something.)Dig. 47,5Furti adversus nautas caupones stabularios (Concerning Theft Committed Against Captains of Vessels, Innkeepers, and Landlords.)Dig. 47,6Si familia furtum fecisse dicetur (Concerning Thefts Alleged to Have Been Made by an Entire Body of Slaves.)Dig. 47,7Arborum furtim caesarum (Concerning Trees Cut Down by Stealth.)Dig. 47,8Vi bonorum raptorum et de turba (Concerning the Robbery of Property by Violence, and Disorderly Assemblages.)Dig. 47,9De incendio ruina naufragio rate nave expugnata (Concerning Fire, Destruction, and Shipwreck, Where a Boat or a Ship is Taken by Force.)Dig. 47,10De iniuriis et famosis libellis (Concerning Injuries and Infamous Libels.)Dig. 47,11De extraordinariis criminibus (Concerning the Arbitrary Punishment of Crime.)Dig. 47,12De sepulchro violato (Concerning the Violation of Sepulchres.)Dig. 47,13De concussione (Concerning Extortion.)Dig. 47,14De abigeis (Concerning Those Who Steal Cattle.)Dig. 47,15De praevaricatione (Concerning Prevarication.)Dig. 47,16De receptatoribus (Concerning Those Who Harbor Criminals.)Dig. 47,17De furibus balneariis (Concerning Thieves Who Steal in Baths.)Dig. 47,18De effractoribus et expilatoribus (Concerning Those Who Break Out of Prison, and Plunderers.)Dig. 47,19Expilatae hereditatis (Concerning the Spoliation of Estates.)Dig. 47,20Stellionatus (Concerning Stellionatus.)Dig. 47,21De termino moto (Concerning the Removal of Boundaries.)Dig. 47,22De collegiis et corporibus (Concerning Associations and Corporations.)Dig. 47,23De popularibus actionibus (Concerning Popular Actions.)
Dig. 48,1De publicis iudiciis (On Criminal Prosecutions.)Dig. 48,2De accusationibus et inscriptionibus (Concerning Accusations and Inscriptions.)Dig. 48,3De custodia et exhibitione reorum (Concerning the Custody and Appearance of Defendants in Criminal Cases.)Dig. 48,4Ad legem Iuliam maiestatis (On the Julian Law Relating to the Crime of Lese Majesty.)Dig. 48,5Ad legem Iuliam de adulteriis coercendis (Concerning the Julian Law for the Punishment of Adultery.)Dig. 48,6Ad legem Iuliam de vi publica (Concerning the Julian Law on Public Violence.)Dig. 48,7Ad legem Iuliam de vi privata (Concerning the Julian Law Relating to Private Violence.)Dig. 48,8Ad legem Corneliam de siccariis et veneficis (Concerning the Cornelian Law Relating to Assassins and Poisoners.)Dig. 48,9De lege Pompeia de parricidiis (Concerning the Pompeian Law on Parricides.)Dig. 48,10De lege Cornelia de falsis et de senatus consulto Liboniano (Concerning the Cornelian Law on Deceit and the Libonian Decree of the Senate.)Dig. 48,11De lege Iulia repetundarum (Concerning the Julian Law on Extortion.)Dig. 48,12De lege Iulia de annona (Concerning the Julian Law on Provisions.)Dig. 48,13Ad legem Iuliam peculatus et de sacrilegis et de residuis (Concerning the Julian Law Relating to Peculation, Sacrilege, and Balances.)Dig. 48,14De lege Iulia ambitus (Concerning the Julian Law With Reference to the Unlawful Seeking of Office.)Dig. 48,15De lege Fabia de plagiariis (Concerning the Favian Law With Reference to Kidnappers.)Dig. 48,16Ad senatus consultum Turpillianum et de abolitionibus criminum (Concerning the Turpillian Decree of the Senate and the Dismissal of Charges.)Dig. 48,17De requirendis vel absentibus damnandis (Concerning the Conviction of Persons Who Are Sought For or Are Absent.)Dig. 48,18De quaestionibus (Concerning Torture.)Dig. 48,19De poenis (Concerning Punishments.)Dig. 48,20De bonis damnatorum (Concerning the Property of Persons Who Have Been Convicted.)Dig. 48,21De bonis eorum, qui ante sententiam vel mortem sibi consciverunt vel accusatorem corruperunt (Concerning the Property of Those Who Have Either Killed Themselves or Corrupted Their Accusers Before Judgment Has Been Rendered.)Dig. 48,22De interdictis et relegatis et deportatis (Concerning Persons Who Are Interdicted, Relegated, and Deported.)Dig. 48,23De sententiam passis et restitutis (Concerning Persons Upon Whom Sentence Has Been Passed and Who Have Been Restored to Their Rights.)Dig. 48,24De cadaveribus punitorum (Concerning the Corpses of Persons Who Are Punished.)
Dig. 49,1De appellationibus et relegationibus (On Appeals and Reports.)Dig. 49,2A quibus appellari non licet (From What Persons It Is Not Permitted to Appeal.)Dig. 49,3Quis a quo appelletur (To Whom and From Whom an Appeal Can be Taken.)Dig. 49,4Quando appellandum sit et intra quae tempora (When an Appeal Should be Taken, and Within What Time.)Dig. 49,5De appellationibus recipiendis vel non (Concerning the Acceptance or Rejection of Appeals.)Dig. 49,6De libellis dimissoriis, qui apostoli dicuntur (Concerning Notices of Appeal Called Dispatches.)Dig. 49,7Nihil innovari appellatione interposita (No Change Shall be Made After the Appeal Has Been Interposed.)Dig. 49,8Quae sententiae sine appellatione rescindantur (What Decisions Can be Rescinded Without an Appeal.)Dig. 49,9An per alium causae appellationum reddi possunt (Whether the Reasons for an Appeal Can be Presented by Another.)Dig. 49,10Si tutor vel curator magistratusve creatus appellaverit (Where a Guardian, a Curator, or a Magistrate Having Been Appointed, Appeals.)Dig. 49,11Eum qui appellaverit in provincia defendi (He Who Appeals Should Be Defended in His Own Province.)Dig. 49,12Apud eum, a quo appellatur, aliam causam agere compellendum (Where a Party Litigant is Compelled to Bring Another Action Before the Judge From Whose Decision He Has Already Appealed.)Dig. 49,13Si pendente appellatione mors intervenerit (If Death Should Occur While an Appeal is Pending.)Dig. 49,14De iure fisci (Concerning the Rights of the Treasury.)Dig. 49,15De captivis et de postliminio et redemptis ab hostibus (Concerning Captives, the Right of Postliminium, and Persons Ransomed From the Enemy.)Dig. 49,16De re militari (Concerning Military Affairs.)Dig. 49,17De castrensi peculio (Concerning Castrense Peculium.)Dig. 49,18De veteranis (Concerning Veterans.)
Dig. 1,1,2Pom­po­nius li­bro sin­gu­la­ri en­chi­ri­dii. Vel­uti er­ga deum re­li­gio: ut pa­ren­ti­bus et pa­triae pa­rea­mus:

Pomponius, Enchiridion, For instance, reverence towards God, and the obedience we owe to parents and country:

Dig. 1,2,2Pom­po­nius li­bro sin­gu­la­ri en­chi­ri­dii. Ne­ces­sa­rium ita­que no­bis vi­de­tur ip­sius iu­ris ori­gi­nem at­que pro­ces­sum de­mons­tra­re. 1Et qui­dem in­itio ci­vi­ta­tis nos­trae po­pu­lus si­ne le­ge cer­ta, si­ne iu­re cer­to pri­mum age­re in­sti­tuit om­nia­que ma­nu a re­gi­bus gu­ber­na­ban­tur. 2Post­ea auc­ta ad ali­quem mo­dum ci­vi­ta­te ip­sum Ro­mu­lum tra­di­tur po­pu­lum in tri­gin­ta par­tes di­vi­sis­se, quas par­tes cu­rias ap­pel­la­vit prop­ter­ea, quod tunc rei pu­bli­cae cu­ram per sen­ten­tias par­tium ea­rum ex­pe­die­bat. et ita le­ges quas­dam et ip­se cu­ria­tas ad po­pu­lum tu­lit: tu­le­runt et se­quen­tes re­ges. quae om­nes con­scrip­tae ex­stant in li­bro Sex­ti Pa­pi­rii, qui fuit il­lis tem­po­ri­bus, qui­bus Su­per­bus Dema­ra­ti Co­rin­thii fi­lius, ex prin­ci­pa­li­bus vi­ris. is li­ber, ut di­xi­mus, ap­pel­la­tur ius ci­vi­le Pa­pi­ria­num, non quia Pa­pi­rius de suo quic­quam ibi ad­ie­cit, sed quod le­ges si­ne or­di­ne la­tas in unum com­po­suit. 3Ex­ac­tis de­in­de re­gi­bus le­ge tri­bu­ni­cia om­nes le­ges hae ex­ole­ve­runt ite­rum­que coe­pit po­pu­lus Ro­ma­nus in­cer­to ma­gis iu­re et con­sue­tu­di­ne ali­qua uti quam per la­tam le­gem, id­que pro­pe vi­gin­ti an­nis pas­sus est. 4Post­ea ne diu­tius hoc fie­ret, pla­cuit pu­bli­ca auc­to­ri­ta­te de­cem con­sti­tui vi­ros, per quos pe­te­ren­tur le­ges a Grae­cis ci­vi­ta­ti­bus et ci­vi­tas fun­da­re­tur le­gi­bus: quas in ta­bu­las ebo­reas per­scrip­tas pro ros­tris com­po­sue­runt, ut pos­sint le­ges aper­tius per­ci­pi: da­tum­que est eis ius eo an­no in ci­vi­ta­te sum­mum, uti le­ges et cor­ri­ge­rent, si opus es­set, et in­ter­pre­ta­ren­tur ne­que pro­vo­ca­tio ab eis sic­ut a re­li­quis ma­gis­tra­ti­bus fie­ret. qui ip­si anim­ad­ver­te­runt ali­quid de­es­se is­tis pri­mis le­gi­bus id­eo­que se­quen­ti an­no alias duas ad eas­dem ta­bu­las ad­ie­ce­runt: et ita ex ac­ce­den­ti ap­pel­la­tae sunt le­ges duo­de­cim ta­bu­la­rum. qua­rum fe­ren­da­rum auc­to­rem fuis­se de­cem­vi­ris Her­mo­do­rum quen­dam Ephe­sium ex­ulan­tem in Ita­lia qui­dam ret­tu­le­runt. 5His le­gi­bus la­tis coe­pit (ut na­tu­ra­li­ter eve­ni­re so­let, ut in­ter­pre­ta­tio de­si­de­ra­ret pru­den­tium auc­to­ri­ta­tem) ne­ces­sa­rium11Die Großausgabe liest ne­ces­sa­riam statt ne­ces­sa­rium. es­se dis­pu­ta­tio­nem22Die Großausgabe liest dis­pu­ta­tio­ne statt dis­pu­ta­tio­nem. fo­ri. haec dis­pu­ta­tio et hoc ius, quod si­ne scrip­to venit com­po­si­tum a pru­den­ti­bus, pro­pria par­te ali­qua non ap­pel­la­tur, ut ce­te­rae par­tes iu­ris suis no­mi­ni­bus de­sig­nan­tur, da­tis pro­priis no­mi­ni­bus ce­te­ris par­ti­bus, sed com­mu­ni no­mi­ne ap­pel­la­tur ius ci­vi­le. 6De­in­de ex his le­gi­bus eo­dem tem­po­re fe­re ac­tio­nes com­po­si­tae sunt, qui­bus in­ter se ho­mi­nes dis­cep­ta­rent: quas ac­tio­nes ne po­pu­lus pro­ut vel­let in­sti­tue­ret cer­tas so­lem­nes­que es­se vo­lue­runt: et ap­pel­la­tur haec pars iu­ris le­gis ac­tio­nes, id est le­gi­ti­mae ac­tio­nes. et ita eo­dem pae­ne tem­po­re tria haec iu­ra na­ta sunt: le­ge duo­de­cim ta­bu­la­rum ex his flue­re coe­pit ius ci­vi­le, ex is­dem le­gis ac­tio­nes com­po­si­tae sunt. om­nium ta­men ha­rum et in­ter­pre­tan­di scien­tia et ac­tio­nes apud col­le­gium pon­ti­fi­cum erant, ex qui­bus con­sti­tue­ba­tur, quis quo­quo an­no prae­es­set pri­va­tis. et fe­re po­pu­lus an­nis pro­pe cen­tum hac con­sue­tu­di­ne usus est. 7Post­ea cum Ap­pius Clau­dius pro­pos­uis­set et ad for­mam red­egis­set has ac­tio­nes, Gnaeus Fla­vius scri­ba eius li­ber­ti­ni fi­lius sub­rep­tum li­brum po­pu­lo tra­di­dit, et ad­eo gra­tum fuit id mu­nus po­pu­lo, ut tri­bu­nus ple­bis fie­ret et se­na­tor et ae­di­lis cu­ru­lis. hic li­ber, qui ac­tio­nes con­ti­net, ap­pel­la­tur ius ci­vi­le Fla­via­num, sic­ut il­le ius ci­vi­le Pa­pi­ria­num: nam nec Gnaeus Fla­vius de suo quic­quam ad­ie­cit li­bro. au­ges­cen­te ci­vi­ta­te quia de­erant quae­dam ge­ne­ra agen­di, non post mul­tum tem­po­ris spa­tium Sex­tus Ae­lius alias ac­tio­nes com­po­suit et li­brum po­pu­lo de­dit, qui ap­pel­la­tur ius Ae­lia­num. 8De­in­de cum es­set in ci­vi­ta­te lex duo­de­cim ta­bu­la­rum et ius ci­vi­le, es­sent et le­gis ac­tio­nes, eve­nit, ut plebs in dis­cor­diam cum pa­tri­bus per­ve­ni­ret et se­ce­de­ret si­bi­que iu­ra con­sti­tue­ret, quae iu­ra ple­bi sci­ta vo­can­tur. mox cum re­vo­ca­ta est plebs, quia mul­tae dis­cor­diae nas­ce­ban­tur de his ple­bis sci­tis, pro le­gi­bus pla­cuit et ea ob­ser­va­ri le­ge Hor­ten­sia: et ita fac­tum est, ut in­ter ple­bis sci­ta et le­gem spe­cies con­sti­tuen­di in­ter­es­set, po­tes­tas au­tem ea­dem es­set. 9De­in­de quia dif­fi­ci­le plebs con­ve­ni­re coe­pit, po­pu­lus cer­te mul­to dif­fi­ci­lius in tan­ta tur­ba ho­mi­num, ne­ces­si­tas ip­sa cu­ram rei pu­bli­cae ad se­na­tum de­du­xit: ita coe­pit se­na­tus se in­ter­po­ne­re et quid­quid con­sti­tuis­set ob­ser­va­ba­tur, id­que ius ap­pel­la­ba­tur se­na­tus con­sul­tum. 10Eo­dem tem­po­re et ma­gis­tra­tus iu­ra red­de­bant et ut sci­rent ci­ves, quod ius de qua­que re quis­que dic­tu­rus es­set, se­que prae­mu­ni­rent33Die Großausgabe liest prae­mu­ni­ret statt prae­mu­ni­rent., edic­ta pro­po­ne­bant. quae edic­ta prae­to­rum ius ho­no­ra­rium con­sti­tue­runt: ho­no­ra­rium di­ci­tur, quod ab ho­no­re prae­to­ris ve­ne­rat. 11No­vis­si­me sic­ut ad pau­cio­res iu­ris con­sti­tuen­di vias trans­is­se ip­sis re­bus dic­tan­ti­bus vi­de­ba­tur per par­tes, eve­nit, ut ne­ces­se es­set rei pu­bli­cae per unum con­su­li (nam se­na­tus non per­in­de om­nes pro­vin­cias pro­be ge­re­re pot­erant): igi­tur con­sti­tu­to prin­ci­pe da­tum est ei ius, ut quod con­sti­tuis­set, ra­tum es­set. 12Ita in ci­vi­ta­te nos­tra aut iu­re, id est le­ge, con­sti­tui­tur, aut est pro­prium ius ci­vi­le, quod si­ne scrip­to in so­la pru­den­tium in­ter­pre­ta­tio­ne con­sis­tit, aut sunt le­gis ac­tio­nes, quae for­mam agen­di con­ti­nent, aut ple­bi sci­tum, quod si­ne auc­to­ri­ta­te pa­trum est con­sti­tu­tum, aut est ma­gis­tra­tuum edic­tum, un­de ius ho­no­ra­rium nas­ci­tur, aut se­na­tus con­sul­tum, quod so­lum se­na­tu con­sti­tuen­te in­du­ci­tur si­ne le­ge, aut est prin­ci­pa­lis con­sti­tu­tio, id est ut quod ip­se prin­ceps con­sti­tuit pro le­ge ser­ve­tur. 13Post ori­gi­nem iu­ris et pro­ces­sum co­gni­tum con­se­quens est, ut de ma­gis­tra­tuum no­mi­ni­bus et ori­gi­ne co­gnos­ca­mus, quia, ut ex­po­sui­mus, per eos qui iu­ri di­cun­do prae­sunt ef­fec­tus rei ac­ci­pi­tur: quan­tum est enim ius in ci­vi­ta­te es­se, ni­si sint, qui iu­ra re­ge­re pos­sint? post hoc de­in de auc­to­rum suc­ces­sio­ne di­ce­mus, quod con­sta­re non pot­est ius, ni­si sit ali­quis iu­ris peritus, per quem pos­sit cot­ti­die in me­lius pro­du­ci. 14Quod ad ma­gis­tra­tus at­ti­net, in­itio ci­vi­ta­tis hu­ius con­stat re­ges om­nem po­tes­ta­tem ha­buis­se. 15Is­dem tem­po­ri­bus et tri­bu­num ce­le­rum fuis­se con­stat: is au­tem erat qui equi­ti­bus prae­erat et vel­uti se­cun­dum lo­cum a re­gi­bus op­ti­ne­bat: quo in nu­me­ro fuit Iu­nius Bru­tus, qui auc­tor fuit re­gis eicien­di. 16Ex­ac­tis de­in­de re­gi­bus con­su­les con­sti­tu­ti sunt duo: pe­nes quos sum­mum ius uti es­set, le­ge ro­ga­tum est: dic­ti sunt ab eo, quod plu­ri­mum rei pu­bli­cae con­su­le­rent. qui ta­men ne per om­nia re­giam po­tes­ta­tem si­bi vin­di­ca­rent, le­ge la­ta fac­tum est, ut ab eis pro­vo­ca­tio es­set ne­ve pos­sent in ca­put ci­vis Ro­ma­ni anim­ad­ver­te­re in­ius­su po­pu­li: so­lum re­lic­tum est il­lis, ut co­er­ce­re pos­sent et in vin­cu­la pu­bli­ca du­ci iu­be­rent. 17Post de­in­de cum cen­sus iam ma­io­ri tem­po­re agen­dus es­set et con­su­les non suf­fi­ce­rent huic quo­que of­fi­cio, cen­so­res con­sti­tu­ti sunt. 18Po­pu­lo de­in­de auc­to cum cre­bra ore­ren­tur bel­la et quae­dam acrio­ra a fi­ni­ti­mis in­fer­ren­tur, in­ter­dum re ex­igen­te pla­cuit ma­io­ris po­tes­ta­tis ma­gis­tra­tum con­sti­tui: ita­que dic­ta­to­res pro­di­ti sunt, a qui­bus nec pro­vo­can­di ius fuit et qui­bus et­iam ca­pi­tis anim­ad­ver­sio da­ta est. hunc ma­gis­tra­tum, quon­iam sum­mam po­tes­ta­tem ha­be­bat, non erat fas ul­tra sex­tum men­sem re­ti­ne­ri. 19Et his dic­ta­to­ri­bus ma­gis­tri equi­tum in­iun­ge­ban­tur sic, quo mo­do re­gi­bus tri­bu­ni ce­le­rum: quod of­fi­cium fe­re ta­le erat, qua­le ho­die prae­fec­to­rum prae­to­rio, ma­gis­tra­tus ta­men ha­be­ban­tur le­gi­ti­mi. 20Is­dem tem­po­ri­bus cum plebs a pa­tri­bus se­ces­sis­set an­no fe­re sep­ti­mo de­ci­mo post re­ges ex­ac­tos, tri­bu­nos si­bi in mon­te sa­cro crea­vit, qui es­sent ple­be­ii ma­gis­tra­tus. dic­ti tri­bu­ni, quod olim in tres par­tes po­pu­lus di­vi­sus erat et ex sin­gu­lis sin­gu­li crea­ban­tur: vel quia tri­buum suf­fra­gio crea­ban­tur. 21Item­que ut es­sent qui ae­di­bus prae­es­sent, in qui­bus om­nia sci­ta sua plebs de­fe­re­bat, duos ex ple­be con­sti­tue­runt, qui et­iam ae­di­les ap­pel­la­ti sunt. 22De­in­de cum ae­ra­rium po­pu­li auc­tius es­se coe­pis­set, ut es­sent qui il­li prae­es­sent, con­sti­tu­ti sunt quaes­to­res, qui pe­cu­niae prae­es­sent, dic­ti ab eo quod in­qui­ren­dae et con­ser­van­dae pe­cu­niae cau­sa crea­ti erant. 23Et quia, ut di­xi­mus, de ca­pi­te ci­vis Ro­ma­ni in­ius­su po­pu­li non erat le­ge per­mis­sum con­su­li­bus ius di­ce­re, prop­ter­ea quaes­to­res con­sti­tue­ban­tur a po­pu­lo, qui ca­pi­ta­li­bus re­bus prae­es­sent: hi ap­pel­la­ban­tur quaes­to­res par­ri­ci­dii, quo­rum et­iam me­mi­nit lex duo­de­cim ta­bu­la­rum. 24Et cum pla­cuis­set le­ges quo­que fer­ri, la­tum est ad po­pu­lum, uti om­nes ma­gis­tra­tu se ab­di­ca­rent, quo de­cem­vi­ri con­sti­tu­ti an­no uno cum ma­gis­tra­tum pro­ro­ga­rent si­bi et cum in­iu­rio­se trac­ta­rent ne­que vel­lent de­in­ceps suf­fi­ce­re ma­gis­tra­ti­bus, ut ip­si et fac­tio sua per­pe­tuo rem pu­bli­cam oc­cu­pa­tam re­ti­ne­ret: ni­mia at­que as­pe­ra do­mi­na­tio­ne eo rem per­du­xe­rant, ut ex­er­ci­tus a re pu­bli­ca se­ce­de­ret. in­itium fuis­se se­ces­sio­nis di­ci­tur Ver­gi­nius qui­dam, qui cum anim­ad­ver­tis­set Ap­pium Clau­dium con­tra ius, quod ip­se ex ve­te­re iu­re in duo­de­cim ta­bu­las trans­tu­le­rat, vin­di­cias fi­liae suae a se ab­di­xis­se et se­cun­dum eum, qui in ser­vi­tu­tem ab eo sup­po­si­tus pe­tie­rat, di­xis­se cap­tum­que amo­re vir­gi­nis om­ne fas ac ne­fas mis­cuis­se: in­dig­na­tus, quod ve­tus­tis­si­ma iu­ris ob­ser­van­tia in per­so­na fi­liae suae de­fe­cis­set (ut­po­te cum Bru­tus, qui pri­mus Ro­mae con­sul fuit, vin­di­cias se­cun­dum li­ber­ta­tem di­xis­set in per­so­na Vin­di­cis Vi­tel­lio­rum ser­vi, qui pro­di­tio­nis con­iu­ra­tio­nem in­di­cio suo de­te­xe­rat) et cas­ti­ta­tem fi­liae vi­tae quo­que eius prae­fe­ren­dam pu­ta­ret, ar­rep­to cul­tro de ta­ber­na la­nio­nis fi­liam in­ter­fe­cit in hoc sci­li­cet, ut mor­te vir­gi­nis con­tu­me­liam stu­pri ar­ce­ret, ac pro­ti­nus re­cens a cae­de ma­den­te­que ad­huc fi­liae cruo­re ad com­mi­li­to­nes con­fu­git. qui uni­ver­si de Al­gi­do, ubi tunc bel­li ge­ren­di cau­sa le­gio­nes erant, re­lic­tis du­ci­bus pris­ti­nis sig­na in Aven­ti­num trans­tu­le­runt, om­nis­que plebs ur­ba­na mox eo­dem se con­tu­lit, po­pu­li­que con­sen­su par­tim in car­ce­re ne­ca­ti. ita rur­sus res pu­bli­ca suum sta­tum re­ce­pit. 25De­in­de cum post ali­quot an­nos duo­de­cim ta­bu­lae la­tae sunt et plebs con­ten­de­ret cum pa­tri­bus et vel­let ex suo quo­que cor­po­re con­su­les crea­re et pa­tres re­cu­sa­rent: fac­tum est, ut tri­bu­ni mi­li­tum crea­ren­tur par­tim ex ple­be, par­tim ex pa­tri­bus con­su­la­ri po­tes­ta­te. hi­que con­sti­tu­ti sunt va­rio nu­me­ro: in­ter­dum enim vi­gin­ti fue­runt, in­ter­dum plu­res, non­num­quam pau­cio­res. 26De­in­de cum pla­cuis­set crea­ri et­iam ex ple­be con­su­les, coe­pe­runt ex utro­que cor­po­re con­sti­tui. tunc, ut ali­quo plu­ris pa­tres ha­be­rent, pla­cuit duos ex nu­me­ro pa­trum con­sti­tui: ita fac­ti sunt ae­di­les cu­ru­les. 27Cum­que con­su­les avo­ca­ren­tur bel­lis fi­ni­ti­mis ne­que es­set qui in ci­vi­ta­te ius red­de­re pos­set, fac­tum est, ut prae­tor quo­que crea­re­tur, qui ur­ba­nus ap­pel­la­tus est, quod in ur­be ius red­de­ret. 28Post ali­quot de­in­de an­nos non suf­fi­cien­te eo prae­to­re, quod mul­ta tur­ba et­iam per­egri­no­rum in ci­vi­ta­tem veniret, crea­tus est et alius prae­tor, qui per­egri­nus ap­pel­la­tus est ab eo, quod ple­rum­que in­ter per­egri­nos ius di­ce­bat. 29De­in­de cum es­set ne­ces­sa­rius ma­gis­tra­tus qui has­tae prae­es­sent, de­cem­vi­ri in li­ti­bus iu­di­can­dis sunt con­sti­tu­ti. 30Con­sti­tu­ti sunt eo­dem tem­po­re et quat­tuor­vi­ri qui cu­ram via­rum age­rent, et trium­vi­ri mo­ne­ta­les ae­ris ar­gen­ti au­ri fla­to­res, et trium­vi­ri ca­pi­ta­les qui car­ce­ris cus­to­diam ha­be­rent, ut cum anim­ad­ver­ti opor­te­ret in­ter­ven­tu eo­rum fie­ret. 31Et quia ma­gis­tra­ti­bus ves­per­ti­nis tem­po­ri­bus in pu­bli­cum es­se in­con­ve­niens erat, quin­que­vi­ri con­sti­tu­ti sunt cis Ti­be­rim et ul­tis Ti­be­rim, qui pos­sint pro ma­gis­tra­ti­bus fun­gi. 32Cap­ta de­in­de Sar­di­nia, mox Si­ci­lia, item His­pa­nia, de­in­de Nar­bo­nen­si pro­vin­cia to­ti­dem prae­to­res, quot pro­vin­ciae in di­cio­nem ve­ne­rant, crea­ti sunt, par­tim qui ur­ba­nis re­bus, par­tim qui pro­vin­cia­li­bus prae­es­sent. de­in­de Cor­ne­lius Sul­la quaes­tio­nes pu­bli­cas con­sti­tuit, vel­uti de fal­so, de par­ri­ci­dio, de si­ca­riis, et prae­to­res quat­tuor ad­ie­cit. de­in­de Gaius Iu­lius Cae­sar duos prae­to­res et duos ae­di­les qui fru­men­to prae­es­sent et a Ce­re­re ce­rea­les con­sti­tuit. ita duo­de­cim prae­to­res, sex ae­di­les sunt crea­ti. di­vus de­in­de Au­gus­tus se­de­cim prae­to­res con­sti­tuit. post de­in­de di­vus Clau­dius duos prae­to­res ad­ie­cit qui de fi­dei­com­mis­so ius di­ce­rent, ex qui­bus unum di­vus Ti­tus de­tra­xit: et ad­ie­cit di­vus Ner­va qui in­ter fis­cum et pri­va­tos ius di­ce­ret. ita de­cem et oc­to prae­to­res in ci­vi­ta­te ius di­cunt. 33Et haec om­nia, quo­tiens in re pu­bli­ca sunt ma­gis­tra­tus, ob­ser­van­tur: quo­tiens au­tem pro­fi­cis­cun­tur, unus re­lin­qui­tur, qui ius di­cat: is vo­ca­tur prae­fec­tus ur­bi. qui prae­fec­tus olim con­sti­tue­ba­tur: post­ea fe­re La­ti­na­rum fe­ria­rum cau­sa in­tro­duc­tus est et quot­an­nis ob­ser­va­tur. nam prae­fec­tus an­no­nae et vi­gi­lum non sunt ma­gis­tra­tus, sed ex­tra or­di­nem uti­li­ta­tis cau­sa con­sti­tu­ti sunt. et ta­men hi, quos Cis­ti­be­res di­xi­mus, post­ea ae­di­les se­na­tus con­sul­to crea­ban­tur. 34Er­go ex his om­ni­bus de­cem tri­bu­ni ple­bis, con­su­les duo, de­cem et oc­to prae­to­res, sex ae­di­les in ci­vi­ta­te iu­ra red­de­bant. 35Iu­ris ci­vi­lis scien­tiam plu­ri­mi et ma­xi­mi vi­ri pro­fes­si sunt: sed qui eo­rum ma­xi­mae dig­na­tio­nis apud po­pu­lum Ro­ma­num fue­runt, eo­rum in prae­sen­tia men­tio ha­ben­da est, ut ap­pa­reat, a qui­bus et qua­li­bus haec iu­ra or­ta et tra­di­ta sunt. et qui­dem ex om­ni­bus, qui scien­tiam nanc­ti sunt, an­te Ti­be­rium Co­run­ca­nium pu­bli­ce pro­fes­sum ne­mi­nem tra­di­tur: ce­te­ri au­tem ad hunc vel in la­ten­ti ius ci­vi­le re­ti­ne­re co­gi­ta­bant so­lum­que con­sul­ta­to­ri­bus va­ca­re po­tius quam dis­ce­re vo­len­ti­bus se prae­sta­bant. 36Fuit au­tem in pri­mis peritus Pu­blius Pa­pi­rius, qui le­ges re­gias in unum con­tu­lit. ab hoc Ap­pius Clau­dius unus ex de­cem­vi­ris, cu­ius ma­xi­mum con­si­lium in duo­de­cim ta­bu­lis scri­ben­dis fuit. post hunc Ap­pius Clau­dius eius­dem ge­ne­ris ma­xi­mam scien­tiam ha­buit: hic Cen­tem­ma­nus ap­pel­la­tus est, Ap­piam viam stra­vit et aquam Clau­diam in­du­xit et de Pyr­rho in ur­be non re­ci­pien­do sen­ten­tiam tu­lit: hunc et­iam ac­tio­nes scrip­sis­se tra­di­tum est pri­mum de usur­pa­tio­ni­bus, qui li­ber non ex­stat: idem Ap­pius Clau­dius, qui vi­de­tur ab hoc pro­ces­sis­se, R lit­teram in­ve­nit, ut pro Va­le­siis Va­le­rii es­sent et pro Fu­siis Fu­rii. 37Fuit post eos ma­xi­mae scien­tiae Sem­pro­nius, quem po­pu­lus Ro­ma­nus σοφὸν ap­pel­la­vit, nec quis­quam an­te hunc aut post hunc hoc no­mi­ne co­gno­mi­na­tus est. Gaius Sci­pio Na­si­ca, qui op­ti­mus a se­na­tu ap­pel­la­tus est: cui et­iam pu­bli­ce do­mus in sa­cra via da­ta est, quo fa­ci­lius con­su­li pos­set. de­in­de Quin­tus Mu­cius, qui ad Car­tha­gi­nien­ses mis­sus le­ga­tus, cum es­sent duae tes­se­rae po­si­tae una pa­cis al­te­ra bel­li, ar­bi­trio si­bi da­to, utram vel­let re­fer­ret Ro­mam, utram­que sus­tu­lit et ait Car­tha­gi­nien­ses pe­te­re de­be­re, utram mal­lent ac­ci­pe­re. 38Post hos fuit Ti­be­rius Co­run­ca­nius, ut di­xi, qui pri­mus pro­fi­te­ri coe­pit: cu­ius ta­men scrip­tum nul­lum ex­stat, sed re­spon­sa com­plu­ra et me­mo­ra­bi­lia eius fue­runt. de­in­de Sex­tus Ae­lius et fra­ter eius Pu­blius Ae­lius et Pu­blius Ati­lius ma­xi­mam scien­tiam in pro­fi­ten­do ha­bue­runt, ut duo Ae­lii et­iam con­su­les fue­rint, Ati­lius au­tem pri­mus a po­pu­lo Sa­piens ap­pel­la­tus est. Sex­tum Ae­lium et­iam En­nius lau­da­vit et ex­stat il­lius li­ber qui in­scri­bi­tur ‘tri­per­ti­ta’, qui li­ber vel­uti cu­na­bu­la iu­ris con­ti­net: tri­per­ti­ta au­tem di­ci­tur, quon­iam le­ge duo­de­cim ta­bu­la­rum prae­po­si­ta iun­gi­tur in­ter­pre­ta­tio, de­in­de sub­te­xi­tur le­gis ac­tio. eius­dem es­se tres alii li­bri re­fe­run­tur, quos ta­men qui­dam ne­gant eius­dem es­se: hos sec­ta­tus ad ali­quid est Ca­to. de­in­de Mar­cus Ca­to prin­ceps Por­ciae fa­mi­liae, cu­ius et li­bri ex­stant: sed plu­ri­mi fi­lii eius, ex qui­bus ce­te­ri oriun­tur. 39Post hos fue­runt Pu­blius Mu­cius et Bru­tus et Ma­ni­lius, qui fun­da­ve­runt ius ci­vi­le. ex his Pu­blius Mu­cius et­iam de­cem li­bel­los re­li­quit, Bru­tus sep­tem, Ma­ni­lius tres: et ex­tant vo­lu­mi­na scrip­ta Ma­ni­lii mo­nu­men­ta. il­li duo con­su­la­res fue­runt, Bru­tus prae­to­rius, Pu­blius au­tem Mu­cius et­iam pon­ti­fex ma­xi­mus. 40Ab his pro­fec­ti sunt Pu­blius Ruti­lius Ru­fus, qui Ro­mae con­sul et Asiae pro­con­sul fuit, Pau­lus Ver­gi­nius et Quin­tus Tu­be­ro il­le sto­i­cus Pan­sae au­di­tor, qui et ip­se con­sul. et­iam Sex­tus Pom­peius Gnaei Pom­peii pa­truus fuit eo­dem tem­po­re: et Coe­lius An­ti­pa­ter, qui his­to­rias con­scrip­sit, sed plus elo­quen­tiae quam scien­tiae iu­ris ope­ram de­dit: et­iam Lu­cius Cras­sus fra­ter Pu­blii Mu­cii, qui Mu­nia­nus dic­tus est: hunc Ci­ce­ro ait iu­ris­con­sul­to­rum di­ser­tis­si­mum. 41Post hos Quin­tus Mu­cius Pu­blii fi­lius pon­ti­fex ma­xi­mus ius ci­vi­le pri­mus con­sti­tuit ge­ne­ra­tim in li­bros de­cem et oc­to red­igen­do. 42Mu­cii au­di­to­res fue­runt com­plu­res, sed prae­ci­puae auc­to­ri­ta­tis Aqui­lius Gal­lus, Bal­bus Lu­ci­lius, Sex­tus Pa­pi­rius, Gaius Iu­ven­tius: ex qui­bus Gal­lum ma­xi­mae auc­to­ri­ta­tis apud po­pu­lum fuis­se Ser­vius di­cit. om­nes ta­men hi a Ser­vio Sul­pi­cio no­mi­nan­tur: alio­quin per se eo­rum scrip­ta non ta­lia ex­stant, ut ea om­nes ap­pe­tant: de­ni­que nec ver­san­tur om­ni­no scrip­ta eo­rum in­ter ma­nus ho­mi­num, sed Ser­vius li­bros suos com­ple­vit, pro cu­ius scrip­tu­ra ip­so­rum quo­que me­mo­ria ha­be­tur. 43Ser­vius au­tem Sul­pi­cius cum in cau­sis oran­dis pri­mum lo­cum aut pro cer­to post Mar­cum Tul­lium op­ti­ne­ret, tra­di­tur ad con­su­len­dum Quin­tum Mu­cium de re ami­ci sui per­ve­nis­se cum­que eum si­bi re­spon­dis­se de iu­re Ser­vius pa­rum in­tel­le­xis­set, ite­rum Quin­tum in­ter­ro­gas­se et a Quin­to Mu­cio re­spon­sum es­se nec ta­men per­ce­pis­se, et ita ob­iur­ga­tum es­se a Quin­to Mu­cio: nam­que eum di­xis­se tur­pe es­se pa­tri­cio et no­bi­li et cau­sas oran­ti ius in quo ver­sa­re­tur igno­ra­re. ea vel­ut con­tu­me­lia Ser­vius tac­tus ope­ram de­dit iu­ri ci­vi­li et plu­ri­mum eos, de qui­bus lo­cu­ti su­mus, au­diit, in­sti­tu­tus a Bal­bo Lu­ci­lio, in­struc­tus au­tem ma­xi­me a Gal­lo Aqui­lio, qui fuit Cer­ci­nae: ita­que li­bri com­plu­res eius ex­tant Cer­ci­nae con­fec­ti. hic cum in le­ga­tio­ne per­is­set, sta­tuam ei po­pu­lus Ro­ma­nus pro ros­tris po­suit, et ho­die­que ex­stat pro ros­tris Au­gus­ti. hu­ius vo­lu­mi­na com­plu­ra ex­stant: re­li­quit au­tem pro­pe cen­tum et octagin­ta li­bros. 44Ab hoc plu­ri­mi pro­fe­ce­runt, fe­re ta­men hi li­bros con­scrip­se­runt: Al­fe­nus Va­rus Gaius, Au­lus Ofi­lius, Ti­tus Cae­sius, Au­fi­dius Tuc­ca, Au­fi­dius Na­mu­sa, Fla­vius Pris­cus, Gaius Ateius, Pa­cu­vius La­beo An­ti­stius La­beo­nis An­ti­stii pa­ter, Cin­na, Pu­bli­cius Gel­lius. ex his de­cem li­bros oc­to con­scrip­se­runt, quo­rum om­nes qui fue­runt li­bri di­ges­ti sunt ab Au­fi­dio Na­mu­sa in cen­tum qua­dra­gin­ta li­bros. ex his au­di­to­ri­bus plu­ri­mum auc­to­ri­ta­tis ha­buit Al­fe­nus Va­rus et Au­lus Ofi­lius, ex qui­bus Va­rus et con­sul fuit, Ofi­lius in eques­tri or­di­ne per­se­ve­ra­vit. is fuit Cae­sa­ri fa­mi­lia­ris­si­mus et li­bros de iu­re ci­vi­li plu­ri­mos et qui om­nem par­tem ope­ris fun­da­rent re­li­quit. nam de le­gi­bus vi­cen­si­mae pri­mus con­scri­bit: de iu­ris­dic­tio­ne idem edic­tum prae­to­ris pri­mus di­li­gen­ter com­po­suit, nam an­te eum Ser­vius duos li­bros ad Bru­tum per­quam bre­vis­si­mos ad edic­tum sub­scrip­tos re­li­quit. 45Fuit eo­dem tem­po­re et Tre­ba­tius, qui idem Cor­ne­li ma­xi­mi au­di­tor fuit: Au­lus Cas­cel­lius, Quin­tus Mu­cius Vo­lus­ii au­di­tor, de­ni­que in il­lius ho­no­rem tes­ta­men­to Pu­blium Mu­cium ne­po­tem eius re­li­quit he­redem. fuit au­tem quaes­to­rius nec ul­tra pro­fi­ce­re vo­luit, cum il­li et­iam Au­gus­tus con­su­la­tum of­fer­ret. ex his Tre­ba­tius pe­ri­tior Cas­cel­lio, Cas­cel­lius Tre­ba­tio elo­quen­tior fuis­se di­ci­tur, Ofi­lius utro­que doc­tior. Cas­cel­lii scrip­ta non ex­stant ni­si unus li­ber be­ne dic­to­rum, Tre­ba­tii com­plu­res, sed mi­nus fre­quen­tan­tur. 46Post hos quo­que Tu­be­ro fuit, qui Ofi­lio ope­ram de­dit: fuit au­tem pa­tri­cius et trans­iit a cau­sis agen­dis ad ius ci­vi­le, ma­xi­me post­quam Quin­tum Li­ga­rium ac­cu­sa­vit nec op­ti­nuit apud Gaium Cae­sa­rem. is est Quin­tus Li­ga­rius, qui cum Afri­cae oram te­ne­ret, in­fir­mum Tu­be­ro­nem ap­pli­ca­re non per­mi­sit nec aquam hau­ri­re, quo no­mi­ne eum ac­cu­sa­vit et Ci­ce­ro de­fen­dit: ex­stat eius ora­tio sa­tis pul­cher­ri­ma, quae in­scri­bi­tur pro Quin­to Li­ga­rio. Tu­be­ro doc­tis­si­mus qui­dem ha­bi­tus est iu­ris pu­bli­ci et pri­va­ti et com­plu­res utrius­que ope­ris li­bros re­li­quit: ser­mo­ne et­iam an­ti­quo usus af­fec­ta­vit scri­be­re et id­eo pa­rum li­bri eius gra­ti ha­ben­tur. 47Post hunc ma­xi­mae auc­to­ri­ta­tis fue­runt Ateius Ca­pi­to, qui Ofi­lium se­cu­tus est, et An­ti­stius La­beo, qui om­nes hos au­di­vit, in­sti­tu­tus est au­tem a Tre­ba­tio. ex his Ateius con­sul fuit: La­beo no­luit, cum of­fer­re­tur ei ab Au­gus­to con­su­la­tus, quo suf­fec­tus fie­ret, ho­no­rem sus­ci­pe­re, sed plu­ri­mum stu­diis ope­ram de­dit: et to­tum an­num ita di­vi­se­rat, ut Ro­mae sex men­si­bus cum stu­dio­sis es­set, sex men­si­bus se­ce­de­ret et con­scri­ben­dis li­bris ope­ram da­ret. ita­que re­li­quit qua­drin­gen­ta vo­lu­mi­na, ex qui­bus plu­ri­ma in­ter ma­nus ver­san­tur. hi duo pri­mum vel­uti di­ver­sas sec­tas fe­ce­runt: nam Ateius Ca­pi­to in his, quae ei tra­di­ta fue­rant, per­se­ve­ra­bat, La­beo in­ge­nii qua­li­ta­te et fi­du­cia doc­tri­nae, qui et ce­te­ris ope­ris sa­pien­tiae ope­ram de­de­rat, plu­ri­ma in­no­va­re in­sti­tuit. 48Et ita Ateio Ca­pi­to­ni Mas­su­rius Sa­b­inus suc­ces­sit, La­beo­ni Ner­va, qui ad­huc eas dis­sen­sio­nes au­xe­runt. hic et­iam Ner­va Cae­sa­ri fa­mi­lia­ris­si­mus fuit. Mas­su­rius Sa­b­inus in eques­tri or­di­ne fuit et pu­bli­ce pri­mus re­spon­dit: post­ea­que hoc coe­pit be­ne­fi­cium da­ri, a Ti­be­rio Cae­sa­re hoc ta­men il­li con­ces­sum erat. 49Et, ut obi­ter scia­mus, an­te tem­po­ra Au­gus­ti pu­bli­ce re­spon­den­di ius non a prin­ci­pi­bus da­ba­tur, sed qui fi­du­ciam stu­dio­rum suo­rum ha­be­bant, con­su­len­ti­bus re­spon­de­bant: ne­que re­spon­sa uti­que sig­na­ta da­bant, sed ple­rum­que iu­di­ci­bus ip­si scri­be­bant, aut tes­ta­ban­tur qui il­los con­su­le­bant. pri­mus di­vus Au­gus­tus, ut ma­ior iu­ris auc­to­ri­tas ha­be­re­tur, con­sti­tuit, ut ex auc­to­ri­ta­te eius re­spon­de­rent: et ex il­lo tem­po­re pe­ti hoc pro be­ne­fi­cio coe­pit. et id­eo op­ti­mus prin­ceps Ha­d­ria­nus, cum ab eo vi­ri prae­to­rii pe­te­rent, ut si­bi li­ce­ret re­spon­de­re, re­scrip­sit eis hoc non pe­ti, sed prae­sta­ri so­le­re et id­eo, si quis fi­du­ciam sui ha­be­ret, de­lec­ta­ri se po­pu­lo ad re­spon­den­dum se prae­pa­ra­ret. 50Er­go Sa­b­ino con­ces­sum est a Ti­be­rio Cae­sa­re, ut po­pu­lo re­spon­de­ret: qui in eques­tri or­di­ne iam gran­dis na­tu et fe­re an­no­rum quin­qua­gin­ta re­cep­tus est. huic nec am­plae fa­cul­ta­tes fue­runt, sed plu­ri­mum a suis au­di­to­ri­bus sus­ten­ta­tus est. 51Huic suc­ces­sit Gaius Cas­sius Lon­gi­nus na­tus ex fi­lia Tu­be­ro­nis, quae fuit nep­tis Ser­vii Sul­pi­cii: et id­eo proavum suum Ser­vium Sul­pi­cium ap­pel­lat. hic con­sul fuit cum Quar­ti­no tem­po­ri­bus Ti­be­rii, sed plu­ri­mum in ci­vi­ta­te auc­to­ri­ta­tis ha­buit eo us­que, do­nec eum Cae­sar ci­vi­ta­te pel­le­ret. 52Ex­pul­sus ab eo in Sar­di­niam, re­vo­ca­tus a Ves­pa­sia­no diem suum ob­it. Ner­vae suc­ces­sit Pro­cu­lus. fuit eo­dem tem­po­re et Ner­va fi­lius: fuit et alius Lon­gi­nus ex eques­tri qui­dem or­di­ne, qui post­ea ad prae­tu­ram us­que per­ve­nit. sed Pro­cu­li auc­to­ri­tas ma­ior fuit, nam et­iam plu­ri­mum po­tuit: ap­pel­la­ti­que sunt par­tim Cas­sia­ni, par­tim Pro­cu­lia­ni, quae ori­go a Ca­pi­to­ne et La­beo­ne coe­pe­rat. 53Cas­sio Cae­lius Sa­b­inus suc­ces­sit, qui plu­ri­mum tem­po­ri­bus Ves­pa­sia­ni po­tuit: Pro­cu­lo Pe­ga­sus, qui tem­po­ri­bus Ves­pa­sia­ni prae­fec­tus ur­bi fuit: Cae­lio Sa­b­ino Pris­cus Ia­vo­le­nus: Pe­ga­so Cel­sus: pa­tri Cel­so Cel­sus fi­lius et Pris­cus Ne­ra­tius, qui utri­que con­su­les fue­runt, Cel­sus qui­dem et ite­rum: Ia­vo­le­no Pris­co Abur­nius Va­lens et Tu­s­cia­nus, item Sal­vius Iu­lia­nus.

Pomponius, Enchiridion. It, therefore, seems necessary to explain the origin of the law itself, as well as its subsequent development. 1In fact, at the beginning of our State the people undertook to act at first without any certain statutes or positive law, and all government was conducted by the authority of the Kings. 2Afterwards, the State being, to some extent enlarged, it is said that Romulus himself divided the people into thirty parts which he called curiæ; because he then exercised care over the Republic in accordance with the decisions of the said parts. Thus he proposed to the people certain laws relating to their assemblies, and subsequent kings also made similar proposals, all of which having been committed to writing, are to be found in the book of Sextus Papirius, who lived in the time of Superbus, the son of Demaratus of Corinth, and who was one of the principal men. This book, as We have stated, is called the Papirian Civil Law, not because Papirius added anything of his own to it, but because he compiled in a single treatise laws which had been passed without observing any order. 3The kings having afterwards been expelled by a Tribunitian enactment, all these laws became obsolete, and the Roman people again began to be governed by uncertain laws and customs, rather than by statutes regularly passed, and this state of affairs thus endured for almost twenty years. 4Afterwards, in order that this condition might not be continued, it was decided that ten men should be appointed by public authority, through whose agency laws should be applied for to the States of Greece, and that the Commonwealth should be founded upon statutory enactments. Those thus obtained were inscribed upon ivory tablets, and placed before the Rostra, so that the laws might be the more clearly understood; and supreme authority in the State was conferred upon said officials for that year, so that they might amend the laws, if it was necessary, and interpret them; and that there should be no appeal from their decisions, as there was from those of other magistrates. They, themselves, observed that something was lacking in these original laws, and therefore during the following year they added two other tablets to them, and for this reason they were called the Laws of the Twelve Tables; and some writers have asserted that a certain Hermodorus, an Ephesian exile in Italy, was responsible for the enactment of the said laws. 5These statutes having been passed, it follows as a natural consequence that discussion in the forum became requisite; as a proper interpretation demands the authority of persons learned in the law. This discussion and this law composed by jurists and which was unwritten, was not designated by any particular name, as were the other parts of the law by their specific appellations, but they are called by the common designation the Civil Law. 6Afterwards, at about the same time, certain actions based upon these laws were established, by means of which men might argue their cases; and in order to prevent the people from bringing these actions in any way they might desire, the magistrate required that this should be done in a certain and solemn manner; and this part of the law is called that of statutory actions, that is to say, legal actions. And thus about the same time these three divisions of the law originated; that is, the Laws of the Twelve Tables, and from these arose the Civil Law, and from this source likewise were derived the legal actions. But the knowledge of interpreting all these, and the actions themselves, were assigned to the College of Pontiffs; and it was established which one of them should have jurisdiction over private actions during each year. The people made use of this custom for almost a century. 7Afterwards, Appius Claudius arranged these actions and reduced them to a certain form, and Gnæus Flavius, his secretary, the son of a freedman, gave the book to the people after it had been surreptitiously obtained; and so acceptable was that gift that he was made Tribune of the people, Senator, and Curule Ædile. This work which contains the method of bringing actions is called the Flavian Civil Law; just as the former one is called the Papirian Civil Law; for Gnæus Flavius did not add anything of his own to the book. As the commonwealth became enlarged, for the reason that certain methods of procedure were lacking, Sextus Ælius not long afterwards framed other forms of action, and gave the book to the people which is called the Ælian Law. 8Then, there being in use in the State the Law of the Twelve Tables, the Civil Law, and that of Statutory Actions, the result was that the plebs disagreed with the fathers, and seceded, and enacted laws for itself, which laws are called Plebiscites. Afterwards, when the plebs was recalled because much discord arose on account of these plebiscites, it was established by the Lex Hortensia that they should be observed as laws, and in consequence of this the distinction between the plebiscites and the other laws existed in the manner of their establishment, but their force and effect were the same. 9Then, because it was difficult for the plebs any longer to assemble, and much more so for the entire body of the people to be collected in such a crowd of persons; necessity caused the government of the commonwealth to be committed to the Senate. Thus the Senate began to take an active part in legislation, and whatever it decreed was observed, and this law was called a Senatus-Consultum. 10At the same time there was also magistrates who dispensed justice, and in order that the citizens might know what law was to be applied in any matter and defend themselves accordingly, they proposed edicts, which Edicts of the Prætors constituted the honorary law. It is styled honorary, because it originated from the office of the Prætor. 11Finally as it became necessary for the commonwealth that the public welfare should be attended to by one person, for the mode of enacting laws seemed to have progressed little by little as occasion demanded; and since the Senate could not properly direct the affairs of all the provinces, a supreme ruler was selected, and he was given authority, so that whatever he decided should be considered valid. 12Thus, in Our commonwealth everything depends either upon statute, that is upon legal enactment; or there exists a peculiar Civil Law which is founded without writing upon the sole interpretation of jurists; or there are the statutory actions which contain the method of procedure; or there is a plebiscite passed without the authority of the fathers; or there is the edict of the magistrate, whence is derived the honorary law; or there is the Senatus-Consultum, which is based upon the action of the Senate alone, without any statute; or there is the Imperial Constitution, that is, that whatever the Emperor himself formulates shall be observed as the law. 13After the origin of the law and the procedure have been ascertained, it follows that We should be informed concerning the titles of magistrates and their origin; because, as We have stated, it is through those who preside over the administration of justice that matters are rendered effective; for how much law could there be in a State unless there are persons who can administer it? Next in order after this, We shall speak of the succession of authorities; for law cannot exist unless there are individuals learned in the same, by means of whom it can daily be improved. 14As to what concerns magistrates, there is no question but that in the beginning of the commonwealth all power was vested in the kings. 15There existed at the same time a Tribunus Celerum who commanded the knights, and held the second rank after the king; to which body Junius Brutus, who was responsible for the expulsion of the kings, belonged. 16After the kings were expelled two consuls were appointed, and it was established by law that they should be clothed with supreme authority. They were so called from the fact that they specially “consulted” the interests of the republic; but to prevent them from claiming for themselves royal power in all things, it was provided by enactment that an appeal might be taken from their decisions; and that they should not be able, without the order of the people, to punish a Roman citizen with death, and the only thing left to them was the exertion of force and the power of public imprisonment. 17Subsequently, when the census occupied much time, and the consuls were not able to discharge this duty, censors were appointed. 18Then, the people having increased in numbers, and frequent wars against neighboring tribes having taken place, it sometimes became necessary for a magistrate of superior authority to be appointed, and hence dictators arose, from whose decisions no right of appeal existed; and who were invested with the power of capital punishment. As this magistrate had supreme authority, he was not allowed to retain it for a longer period than six months. 19To these dictators Masters of Cavalry were added, who occupied the same place as the Tribuni Celerum under the King, whose duties were almost the same as those discharged at present by the Prætorian Prefect; and they were also considered lawful magistrates. 20At the time when the plebs had seceded from the fathers, about seventeen years after the expulsion of the Kings, they created tribunes for themselves on the Sacred Mount, who were Tribunes of the People; and they were called “tribunes” for the reason that formerly the people were divided into three parts, and one tribune was taken from each one, or because they were created by the votes of the tribes. 21Again, that there might be officials who would have charge of the temples in which the people deposited all their statutes, two persons were selected from the plebs who were styled Ædiles. 22Next, when the Public Treasury began to increase in importance, Quæstors were appointed to have charge of the same, and to take care of the funds, and they were so called because they were created for the purpose of examining the accounts and preserving the money. 23And for the reason (as We have already stated), that the consuls were not permitted by law to inflict capital punishment, without the order of the Roman people; Quæstors were also appointed by the people to preside in capital cases, and these were designated Quæstores parricidii, of whom mention is made in the Laws of the Twelve Tables. 24And as it was also determined that laws should be enacted, it was proposed to the people that all magistrates should resign in order that Decemviri might be appointed for one year; but as the latter prolonged their term of office, and acted in an unjust manner, and were not willing afterwards to elect the magistrates who were to succeed them, so that they and their faction might retain the commonwealth constantly under their control; they conducted the public affairs in such an arbitrary and violent manner that the army withdrew from the commonwealth. It is said that the cause of the succession was one Virginius, who when he learned that Appius Claudius, in violation of the provision which he himself had transferred from the ancient law of the Twelve Tables, had refused to give him control of his own daughter, but gave it to a man who, instigated by him, claimed her as a slave, as he, influenced by love for the girl, had confounded right and wrong; and the said Virginius being indignant that the observance of a law of great antiquity had been violated with reference to the person of his daughter, (just as Brutus who, as the first Consul of Rome had granted temporary freedom to Vindex, a slave of the Vitelli, who had revealed by his testimony a treasonable conspiracy) and thinking the chastity of his daughter should be preferred to her life, having seized a knife from the shop of a butcher, killed her, in order that, by the death of the girl, he might protect her from the disgrace of violation; and immediately after the murder, when still wet with the blood of his daughter, he fled to his fellow soldiers, all of whom deserting their leaders at Algidiun (where the legions were at the time for the purpose of waging war) transferred their standards to the Aventine Hill; and soon all the people of the city at once betook themselves to the same place, and by popular consent some of the Decemviri were put to death in prison, and the commonwealth resumed its former condition. 25Then, some years after the Twelve Tables had been enacted, a controversy arose between the plebs and the fathers, the former wishing to create consuls from their own body and the fathers refusing to consent to this; it was resolved that military tribunes should be created with consular power, partly from the plebs, and partly from the fathers. The number of these was different at various times, sometimes there were twenty of them, sometimes more than that, and sometimes less. 26Subsequently it was decided that consuls could be taken from the plebs, and they began to be appointed from both bodies; but in order that the fathers might have more power, it was determined that two officials should be appointed from the number of the latter, and hence the Curule Ædiles originated. 27And as the consuls were called away by distant wars, and there was no one who could dispense justice in the State, it happened that a Prætor also was created, who was styled “Urbanus”, because he dispensed justice in the city. 28Then, after some years, this Prætor, not being found sufficient because of the great crowd of foreigners who came into the city, another Prætor called “Peregrinus” was appointed, for the reason that he usually dispensed justice among foreigners. 29Then, as a magistrate was necessary to preside over public sales, Decemviri were appointed for deciding cases. 30At the same time Quatuorviri also were appointed who had supervision of the highways, and Triumviri, who had control of the mint, who melted bronze, silver, and gold, and capital Triumviri, who had charge of the prisons, so that when it was necessary to inflict punishment it might be done by their agency. 31And, for the reason that it was inconvenient for magistrates to appear in public during the evening, Quinqueviri were appointed on each side of the Tiber, who could discharge the duties of magistrates. 32After Sardinia had been taken, and then Sicily and Spain, and subsequently the Narbonnese province, as many Prætors were created as there were provinces which had come under the Roman rule; part of whom had jurisdiction over matters in cities, and part over provincial affairs. Next Cornelias Sylla established public investigations, as for instance, those concerning forgery, parricide, and assassins, and added four Prætors. Then Gaius Julius Cæsar appointed two Prætors and two ædiles, who superintended the distribution of grain, and were called Cereales, from Ceres. In this way twelve Prætors and six ædiles were created. Then the Divine Augustus appointed sixteen Prætors, and afterwards the Divine Claudius added two more who administered justice in matters of trust; one of whom the Divine Titius dispensed with; and the Divine Nerva added another who expounded the law in questions arising between the Treasury and private individuals. Thus eighteen Prætors administered justice in the Commonwealth. 33All these regulations are observed as long as the magistrates are at home, but whenever they travel abroad one is left who expounds the law, and he is styled the Prefect of the City. This Prefect was created in former times; he was afterwards appointed on account of the Latin festivals, and this is done every year; but the Prefect of Subsistence and that of the Night Watch are not magistrates, but are extraordinary officials appointed for the public welfare; and also those whom we have mentioned as being appointed for this side of the Tiber, were afterwards created ædiles by a decree of the Senate. 34Therefore, from all these things we learn ten Tribunes of the People, two Consuls, eighteen Prætors, and six ædiles dispensed justice in the city. 35Many distinguished men have been professors of the science of the Civil Law; and of these at present We will mention those who enjoyed the highest esteem among the Roman people; to the end that it may appear from whom these laws have been derived and handed down, and what was their reputation. And, indeed, among all who acquired this knowledge, it is said that no one publicly professed it before Tiberius Coruncanius; others, however, before him attempted to keep the Civil Law secret, and only to give advice to those who consulted them, rather than to instruct such as desired to learn. 36Publius Papirius, who compiled the royal laws in one treatise, was in the first rank of those versed in the Royal Statutes; then came Appius Claudius, one of the Decemviri who took the most prominent part in the compilation of the Twelve Tables. After him, another Appius Claudius was the possessor of great legal learning, and he was called “Hundred Handed”, for he laid out the Appian Way, constructed the Claudian Aqueduct, and gave it as his opinion that Pyrrhus should not be received into the city; it is also said that he drew up forms of action in cases of wrongful occupation of property, which book no longer exists. The same Appius Claudius invented the letter R, from which it resulted that the Valesii became Valerii, and the Fusii became Furii. 37After these came Sempronius, a man of preeminent learning, whom the Roman people called σοφὸν, that is to say, “wise”, nor was anyone either before or after him designated by this title. Next in order was Gaius Scipio Nasica, who was styled by the Senate “The Best”, to whom a house on the Via Sacra was given by the State where he might the more easily be consulted. Then came Quintus Mucius, who was sent as envoy to the Carthaginians, where when two dice were placed before him, one for peace and the other for war, and it was left to his judgment to select whichever he chose and take it to Rome; he took both, and said that the Carthaginians must ask for whichever one they preferred to have. 38After these came Tiberius Coruncanius, who, as I have already stated, was the first of the professors of the law, but no work of his is extant; his opinions, however, were very numerous and remarkable. Next in order Sextus Ælius, his brother Publius Ælius, and Publius Atilius had the greatest success in imparting instruction; so that the two Ælii also became consuls and Atilius was the first person invested by the people with the appellation of “The Learned”. Ennius praises also Sextus Ælius and a book of his entitled Tripertita which still exists and contains, as it were, the cradle of the laws. It is called Tripertita because it includes the Law of the Twelve Tables, to which it added the interpretation of the same, as well as the method of legal procedure. Three other books are also attributed to him of which, however, certain writers deny him the authorship. Cato, to a certain degree, followed these men. Subsequently came Marcus Cato, the head of the Porcian family whose books are extant; but a great many were written by his son, from which still others derive their origin. 39After these came Publius Mucius, Brutus, and Manilius, who founded the Civil Law. Among them Publius Mucius left ten works, Brutus seven, and Manilius three; and written volumes of Manilius are also extant. The first two were of consular rank, Brutus was Prætor, and Publius Mucius had been Pontifex Maximus. 40After these came Publius Rutilius Rufus, who was Consul at Rome, and Proconsul of Asia, Paulus Virginius, and Quintus Tubero, the Stoic, a pupil of Pansa, who was himself Consul. Sextus Pompeius, the paternal uncle of Gnæus Pompeius, lived at the same time, and Cælius Antipater, who wrote historical works, but paid more attention to eloquence than to the science of the law. There was also Lucius Crassus, the brother of Publius Mucius, who was called Mucianus, and whom Cicero declared to be the best debater of all the jurists. 41After these came Quintus Mucius, the son of Publius, the Pontifex Maximus, who first codified the Civil Law by drawing it up under different heads in eighteen books. 42The pupils of Mucius were very numerous, but those of most eminent authority were Aquilius Gallus, Balbus Lucilius, Sextus, Papirius, and Gaius Juventius; of whom Servius declared that Gallus had the greatest authority among the people. All of them, however, are mentioned by Servius Sulpicius, but none of their writings are of such a kind as to be generally sought after; and, in fact, their works are not usually found in men’s hands at all, though Servius made use of them in his own books, and on this account it is that the memory of them still survives. 43Servius, while he held the first place in arguing cases, or, at all events, held it after Marcus Tullius, is said to have applied to Quintus Mucius for advice concerning a matter in which a friend of his was interested, and as he had a very imperfect comprehension of the answer given him concerning the law, questioned Quintus a second time, and when the latter replied and he still did not understand, he was rebuked by Quintus Mucius, who told him that it was a disgrace for him, a patrician, a noble, and an advocate, to be ignorant of the law which was his profession. Servius was so affected by this reproach that he devoted his attention to the Civil Law, and was especially instructed by those of whom We have spoken; having been taught by Balbus Lucilius, and also having received much information from Gallus Aquilius, who resided at Cercina; and for this reason many of his books which are still extant were written there. When Servius died while absent on an embassy, the Roman people erected a statue to him in front of the Rostra, and it stands there to-day before the Rostra of Augustus. Many volumes of his remain, for he left nearly one hundred and eighty treatises. 44After him came many others, among whom nearly all of the following wrote books, namely: Alfenus Varus, Gaius, Aulus Ofilius, Titus Cæsius, Aufidius Tucca, Aufidius Namusa, Flavius Priscus, Gaius Ateius, Pacuvius, Labeo, Antistius, the father of Labeo Antistius, Cinna, and Publicus Gellius. Of ten eight wrote treatises, all of which were digested by Aufidius Namusa in a hundred and forty books. Of these pupils Alfenus Varus and Aulus Ofilius possessed the greatest authority; Varus became Consul, but Ofilius remained in the Equestrian rank; the latter was very intimate with the Emperor, and left many works on the Civil Law, which laid the foundation for the greater part of the same, for he first wrote on the laws of the five per cent tax, and on jurisdiction. He was also the first one to carefully systematize the Edict of the Prætor, although before him Servius had left two extremely short books relating to the Edict, which were addressed to Brutus. 45Trebatius, a pupil of Cornelius Maximus, also lived at the same time; and Aulus Cascelius, a pupil of Quintus Mucius Volusius, as well, and, indeed, in honor of his teacher he left his property to Publius Mucius, the grandson of the latter. He was also of quæstorian rank but he declined promotion, although Augustus offered him the consulship. Among these, Trebatius is said to have been better informed than Cascellius, but Cascellius is claimed to have been more eloquent than Trebatius, but Ofilius was more learned than either. No works of Cascellius are extant, except one of “Good Sayings”, there are, however, several of Trebatius, but they are very little used. 46After this came Tubero, who studied under Ofilius. He was a patrician and abandoned arguing cases for the study of the Civil Law, principally because he had prosecuted Quintus Ligarius before Gaius Cæsar, and failed. This is the same Quintus Ligarius that, while he was holding the shore of Africa, refused to allow Tubero, who was ill, to land and obtain water, for which reason he accused him, and Cicero defended him. The oration of the latter, a very elegant one, which is entitled “For Quintus Ligarius”, is still extant. Tubero was considered to be most learned in both public and private law, and left a great many treatises on both subjects. He had the affectation of writing in ancient language and therefore his works are not popular. 47After him the following were of the highest authority, namely, Ateius Capito, who followed Ofilius, and Antistius Labeo, who studied under all of them, he was also taught by Trebatius. Of these Ateius was Consul, but Labeo declined to accept the office which would have made him temporary consul when it was offered to him by Augustus; but he gave great attention to legal studies, and divided up the entire year so that he could be at Rome for six months with his pupils, and might be absent for the remaining six months, and employ his time in writing books. By doing this he left four hundred volumes, of which a great many are still in use. These two founded, as it were, two different schools, for Ateius Capito retained the principles which had been taught him; but Labeo, from the nature of his genius and his reliance upon his own learning, and who had given attention to other branches of knowledge, made many innovations. 48Massurius Sabinus succeeded Ateius Capito, and Nerva, Labeo; and these still further increased the aforesaid distinction between the schools. Nerva was also very intimate with the Emperor. Massurius Sabinus was of Equestrian rank, and was the first who wrote with public authority, and after this privilege was conceded, it was also granted to him by Tiberius Cæsar. 49And We may remark, in passing, that prior to the reign of Augustus, the right of giving opinions publicly was not granted by the chiefs of the State, but anyone who had confidence in his own attainments gave answers to those who consulted him, but they did not impress their seals upon the latter, and very frequently wrote to the judges, or to those who had consulted them, to bear witness to their opinions. The Divine Augustus, in order to enable the authority of the law to have greater weight, first decreed that jurists might answer in his name; and from that time, this began to be claimed as a privilege. The result was that the distinguished Emperor Hadrian, when certain men of prætorian rank asked of him leave to deliver opinions, told them in a rescript, “that this permission was not to be asked, but was granted as a right; and therefore if anyone had confidence in his knowledge, he should be delighted, and he might prepare himself for giving opinions to the people.” 50Therefore, permission was given to Sabinus by Tiberius Cæsar to give opinions to the people. He was already advanced in age when he attained to the Equestrian rank, and indeed was fifty years old, nor was he a man of great pecuniary resources, but was, for the most part, supported by his pupils. 51He was succeeded by Gaius Cassius Longinus, the son of a daughter of Tubero, who was the granddaughter of Servius Sulpicius; and for this reason he alluded to Servius Sulpicius as his grandfather. He was Consul with Quartinus during the reign of Tiberius, and enjoyed great authority in the State until the Emperor banished him, and having been exiled to Sardinia by the latter, he was recalled by Vespasian to Rome, where he died. 52Proculus succeeded Nerva, and there was, at the same time, another Nerva, a son; there was also another Longinus, belonging to the Equestrian order, who afterwards attained to the Prætorship. The authority of Proculus was, however, greater. The adherents of the two schools were designated respectively, Cassiani and Proculeiani, having derived their origin from Capito and Labeo. 53Cælius Sabinus, who had greater influence in the time of Vespasian, succeeded Cassius; Pegasus succeeded Proculus, who was Prefect of the City during the reign of Vespasian; Priscus Javolenus succeeded Cælius Sabinus; Celsus succeeded Pegasus; the son Celsus and Priscus Neratius, both of whom were consuls, succeeded his father; (Celsus, indeed, was Consul a second time), Aburnus Valens succeeded Javolenus Priscus along with Tuscinaus, as well as Salvius Julianus.

Dig. 50,16,239Pom­po­nius li­bro sin­gu­la­ri en­chi­ri­dii. ‘Pu­pil­lus’ est, qui, cum im­pu­bes est, de­siit in pa­tris po­tes­ta­te es­se aut mor­te aut em­an­ci­pa­tio­ne. 1‘Ser­vo­rum’ ap­pel­la­tio ex eo flu­xit, quod im­pe­ra­to­res nos­tri cap­ti­vos ven­de­re ac per hoc ser­va­re nec oc­ci­de­re so­lent. 2‘In­co­la’ est, qui ali­qua re­gio­ne do­mi­ci­lium suum con­tu­lit: quem Grae­ci πάροικον ap­pel­lant. nec tan­tum hi, qui in op­pi­do mo­ran­tur, in­co­lae sunt, sed et­iam qui ali­cu­ius op­pi­di fi­ni­bus ita agrum ha­bent, ut in eum se qua­si in ali­quam se­dem re­ci­piant. 3‘Mu­nus pu­bli­cum’ est of­fi­cium pri­va­ti ho­mi­nis, ex quo com­mo­dum ad sin­gu­los uni­ver­sos­que ci­ves rem­que eo­rum im­pe­rio ma­gis­tra­tus ex­tra­or­di­na­rium per­ve­nit. 4‘Ad­ve­na’ est, quem Grae­ci ἄποικον ap­pel­lant. 5‘De­cu­rio­nes’ qui­dam dic­tos aiunt ex eo, quod in­itio, cum co­lo­niae de­du­ce­ren­tur, de­ci­ma pars eo­rum qui du­ce­ren­tur con­si­lii pu­bli­ci gra­tia con­scri­bi so­li­ta sit. 6‘Urbs’ ab ur­bo ap­pel­la­ta est: ur­ba­re est ara­tro de­fi­ni­re. et Va­rus ait ur­bum ap­pel­la­ri cur­va­tu­ram ara­tri, quod in ur­be con­den­da ad­hi­be­ri so­let. 7‘Op­pi­dum’ ab ope di­ci­tur, quod eius rei cau­sa moe­nia sint con­sti­tu­ta. 8‘Ter­ri­to­rium’ est uni­ver­si­tas agro­rum in­tra fi­nes cu­ius­que ci­vi­ta­tis: quod ab eo dic­tum qui­dam aiunt, quod ma­gis­tra­tus eius lo­ci in­tra eos fi­nes ter­ren­di, id est sum­mo­ven­di ius ha­bent. 9Ver­bum ‘suum’ amb­iguum est, utrum de to­to an de par­te sig­ni­fi­cat. et id­eo qui iu­ret suum non es­se, ad­ice­re de­bet ne­que si­bi com­mu­nem es­se.

Pomponius, Enchiridion. A minor is one who has not yet reached the age of puberty, and has ceased to be under the control of his father, either by the death of the latter or his own mancipation. 1The term “slaves” is derived from the fact that the commanders of our armies formerly were accustomed to sell their captives, and preserved them for this purpose, in preference to putting them to death. 2An inhabitant is one who has his domicile in some country, and whom the Greeks call paroikon, that is, “adjoining.” Those who dwell in cities are not called inhabitants, any more than those who have land near some town, and betake themselves to it, as to a resort. 3A public employment is an office conferred upon some private individual, by means of which extraordinary benefit results to the citizens individually and collectively, as well as to their property through his magisterial authority. 4A stranger is one whom the Greeks style apoikon, that is to say, one who has left his home to become a colonist. 5Certain authorities hold that decurions are so called for the reason that, in the beginning, when colonies were established, the tenth part of those who founded them, were usually formed into a body for the purpose of giving public counsel. 6The word “city” is derived from the verb urbo, which means to mark a boundary with a plow. Varus says that the curve of a plowshare, which is ordinarily used for tracing the boundaries of a city about to be built, is called urbum. 7The term “fortified town” (oppidum), is derived from ops, for the reason that its walls are constructed to provide for the safety of property. 8The word “territory” means all the land included within the limits of any city. Some authorities hold that it is so called, because the magistrates have a right to inspire fear within its boundaries, that is to say, the right to remove the people. 9It is doubtful whether the term “his” means the whole or a part; and therefore anyone who swears that something is not his should add that he has no joint-ownership in it with another.