Corpus iurisprudentiae Romanae

Repertorium zu den Quellen des römischen Rechts

Digesta Iustiniani Augusti

Recognovit Mommsen (1870) et retractavit Krüger (1928)
Convertit in Anglica lingua Scott (1932)
Gai.l. XII tab.
Ad legem duodecim tabularum lib.Gaii Ad legem duodecim tabularum libri

Ad legem duodecim tabularum libri

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50

Ex libro I

Dig. 1,2,1Gaius li­bro pri­mo ad le­gem duo­de­cim ta­bu­la­rum. Fac­tu­rus le­gum ve­tus­ta­rum in­ter­pre­ta­tio­nem ne­ces­sa­rio prius ab ur­bis in­itiis re­pe­ten­dum ex­is­ti­ma­vi, non quia ve­lim ver­bosos com­men­ta­rios fa­ce­re, sed quod in om­ni­bus re­bus anim­ad­ver­to id per­fec­tum es­se, quod ex om­ni­bus suis par­ti­bus con­sta­ret: et cer­te cu­ius­que rei po­tis­si­ma pars prin­ci­pium est. de­in­de si in fo­ro cau­sas di­cen­ti­bus ne­fas ut ita di­xe­rim vi­de­tur es­se nul­la prae­fa­tio­ne fac­ta iu­di­ci rem ex­po­ne­re: quan­to ma­gis in­ter­pre­ta­tio­nem pro­mit­ten­ti­bus in­con­ve­niens erit omis­sis in­itiis at­que ori­gi­ne non re­pe­ti­ta at­que il­lo­tis ut ita di­xe­rim ma­ni­bus pro­ti­nus ma­te­riam in­ter­pre­ta­tio­nis trac­ta­re? nam­que ni­si fal­lor is­tae prae­fa­tio­nes et li­ben­tius nos ad lec­tio­nem pro­pos­i­tae ma­te­riae pro­du­cunt et cum ibi ve­ne­ri­mus, evi­den­tio­rem prae­stant in­tel­lec­tum.

Gaius, On the Law of the Twelve Tables, Book I. Being about to give an interpretation of ancient laws, I have thought it necessary, in the first place, to go back to the origin of the City, not because I wish to make extensive commentaries, but for the reason that I notice that that is perfect in all things which is finished in all its parts; and indeed the most important part of anything is the beginning. Then, where causes are argued in the forum, if I should say that it is abominable to state the matter to the judge without making any previous remarks, it would be much more improper for those making an explanation to neglect the beginning and avoid reference to the origin of the case; proceeding with unwashed hands, so to speak, without delay to discuss the question which is to be decided. For, unless I am mistaken, these previous explanations render persons more inclined to examine the question at issue, and when we have approached it, make the comprehension of the subject more clear.

Dig. 2,4,18Gaius li­bro pri­mo ad le­gem duo­de­cim ta­bu­la­rum. Ple­ri­que pu­ta­ve­runt nul­lum de do­mo sua in ius vo­ca­ri li­ce­re, quia do­mus tu­tis­si­mum cui­que re­fu­gium at­que re­cep­ta­cu­lum sit, eum­que qui in­de in ius vo­ca­ret vim in­fer­re vi­de­ri.

Gaius, On the Law of the Twelve Tables, Book I. Many authorities have held that it was not lawful to summon anyone to court from his own house; because the house of every individual should be for him a perfectly secure refuge and shelter, and that he who summons a person therefrom, must be considered as having employed violence.

Dig. 2,4,20Gaius li­bro pri­mo ad le­gem duo­de­cim ta­bu­la­rum. Sed et­iam ab ia­nua et ba­li­neo et thea­tro ne­mo du­bi­tat in ius vo­ca­ri li­ce­re.

Gaius, On the Law of the Twelve Tables, Book I. There is no doubt that a man can be lawfully summoned from his vineyard, the bath, or the theatre.

Dig. 2,4,22Gaius li­bro pri­mo ad le­gem duo­de­cim ta­bu­la­rum. Ne­que im­pu­be­res puel­las, quae alie­no iu­ri sub­iec­tae es­sent, in ius vo­ca­re per­mis­sum est. 1Qui in ius vo­ca­tus est, duo­bus ca­si­bus di­mit­ten­dus est: si quis eius per­so­nam de­fen­det, et si, dum in ius venitur, de re trans­ac­tum fue­rit.

Gaius, On the Law of the Twelve Tables, Book I. It is not permitted to summon girls who have not arrived at puberty, and who are subject to the control of another. 1A man who is summoned should be dismissed in two instances; first, when anyone undertakes his defence; and second, when the controversy has been settled before the parties have come into court.

Dig. 2,11,6Gaius li­bro pri­mo ad le­gem duo­de­cim ta­bu­la­rum. Si is qui fi­de­ius­so­rem de­dit id­eo non ste­te­rit, quod rei pu­bli­cae cau­sa afuit: in­iquum est fi­de­ius­so­rem ob alium ne­ces­si­ta­te sis­ten­di ob­li­ga­tum es­se, cum ip­si li­be­rum es­set non sis­te­re.

Gaius, On the Law of the Twelve Tables, Book I. Where he who has given a surety does not appear because he is absent on public business, it is unjust for the surety to be required to appear on behalf of the other, when the latter is not free to do so.

Dig. 47,7,2Gaius li­bro pri­mo ad le­gem duo­de­cim ta­bu­la­rum. Scien­dum est au­tem eos, qui ar­bo­res et ma­xi­me vi­tes ce­ci­de­rint, et­iam tam­quam la­tro­nes pu­ni­ri.

Gaius, On the Law of the Twelve Tables, Book I. It should be remembered that those who cut down trees, and especially vines, are also punished as thieves.

Dig. 50,16,233Idem li­bro pri­mo ad le­gem duo­de­cim ta­bu­la­rum. ‘Si cal­vi­tur’: et mo­re­tur et frus­tre­tur. in­de et ca­lum­nia­to­res ap­pel­la­ti sunt, quia per frau­dem et frus­tra­tio­nem alios ve­xa­rent li­ti­bus: in­de et ca­vil­la­tio dic­ta est. 1Post ka­len­das Ia­nua­rias die ter­tio pro sa­lu­te prin­ci­pis vo­ta sus­ci­piun­tur. 2‘Te­lum’ vol­go qui­dem id ap­pel­la­tur, quod ab ar­cu mit­ti­tur: sed non mi­nus om­ne sig­ni­fi­ca­tur, quod mit­ti­tur ma­nu: ita se­qui­tur, ut et la­pis et lig­num et fer­rum hoc no­mi­ne con­ti­nea­tur: dic­tum­que ab eo, quod in lon­gin­quum mit­ti­tur, Grae­ca vo­ce fi­gu­ra­tum ἀπὸ τοῦ τηλοῦ. et hanc sig­ni­fi­ca­tio­nem in­ve­ni­re pos­su­mus et in Grae­co no­mi­ne: nam quod nos te­lum ap­pel­la­mus, il­li βέλος ap­pel­lant: ἀπὸ τοῦ βάλλεσθαι. ad­mo­net nos Xe­no­phon, nam ita scri­bit: καὶ τὰ βέλη ὁμόσε ἐφέρετο, λόγχαι τοξεύματα σφενδόναι, πλεῖστοι δὲ καὶ λίθοι. et id, quod ab ar­cu mit­ti­tur, apud Grae­cos qui­dem pro­prio no­mi­ne τόξευμα vo­ca­tur, apud nos au­tem com­mu­ni no­mi­ne te­lum ap­pel­la­tur.

The Same, On the Law of the Twelve Tables, Book I. The following expressions, “If he deceives,” “If he is in default,” “If he frustrates,” are the sources from which the term “calumniators” is derived because they annoy others with lawsuits through fraud and deceit. 1On the third day after the Kalends of January, prayers are offered for the preservation of the Emperor. 2Ordinarily speaking, whatever is discharged from a bow is called a dart; now, however, it means anything which is cast by the hand; and it follows that even a stone, or a piece of wood, or iron, are included in this term. It is so called because it is sent to a distance, and is what the Greeks designate something which is thrown to a distance. We can detect this meaning in the Greek word, for what we call a dart, they style which usually means something dispatched from a bow, but it also signifies anything projected by the hand. Xenophon informs us of this fact, for he says, “They carried darts, spears, arrows, slings, and also stones.” What is sent from a bow is what the Greeks call toceuma, that is to say, an arrow, but by us it is designated by the common name of “dart.”

Ex libro II

Dig. 50,16,234Idem li­bro se­cun­do ad le­gem duo­de­cim ta­bu­la­rum. Quos nos hos­tes ap­pel­la­mus, eos ve­te­res ‘per­duel­les’ ap­pel­la­bant, per eam ad­iec­tio­nem in­di­can­tes cum qui­bus bel­lum es­set. 1‘Lo­cu­ples’ est, qui sa­tis ido­nee ha­bet pro mag­ni­tu­di­ne rei, quam ac­tor re­sti­tuen­dam es­se pe­tit. 2Ver­bum ‘vi­ve­re’ qui­dam pu­tant ad ci­bum per­ti­ne­re: sed Ofi­lius ad At­ti­cum ait his ver­bis et ves­ti­men­ta et stra­men­ta con­ti­ne­ri, si­ne his enim vi­ve­re ne­mi­nem pos­se.

The Same, On the Law of the Twelve Tables, Book II. Those whom we style enemies the ancients called perduelles, indicating by this term that they were persons with whom they were at war. 1He is considered solvent who has sufficient property to satisfy any claim which may be brought against him by a creditor. 2Some authorities hold that the term “subsistence” has reference only to food; but Ofilius and Atticus say that under this term clothing and covering of every description are included, for without them no one can subsist.

Ex libro III

Dig. 2,14,48Gaius li­bro ter­tio ad le­gem duo­de­cim ta­bu­la­rum. In tra­di­tio­ni­bus re­rum quod­cum­que pac­tum sit, id va­le­re ma­ni­fes­tis­si­mum est.

Gaius, On the Law of the Twelve Tables, Book V. It is evident that every agreement made at the time of the delivery of property is valid.

Dig. 48,5,44Gaius li­bro ter­tio ad le­gem duo­de­cim ta­bu­la­rum. Si ex le­ge re­pu­dium mis­sum non sit et id­cir­co mu­lier ad­huc nup­ta es­se vi­dea­tur, ta­men si quis eam uxo­rem du­xe­rit, ad­ul­ter non erit. id­que sal­vius Iu­lia­nus re­spon­dit, quia ad­ul­te­rium, in­quit, si­ne do­lo ma­lo non com­mit­ti­tur: quam­quam di­cen­dum, ne is, qui sci­ret eam ex le­ge re­pu­dia­tam non es­se, do­lo ma­lo com­mit­tat.

Gaius, On the Law of the Twelve Tables, Book III. If the notice of repudiation was not served in accordance with law, and therefore the woman is still considered to be married; yet, if anyone takes her as his wife, he will not be an adulterer. Salvius Julianus was the author of this opinion; because, as he says, adultery cannot be committed without malicious contrivance. It should, however, be held that he is guilty of malicious contrivance who knew that she had not been legally repudiated.

Dig. 50,16,235Idem li­bro ter­tio ad le­gem duo­de­cim ta­bu­la­rum. ‘Fer­ri’ pro­prie di­ci­mus, quae quis suo cor­po­re ba­iu­lat: ‘por­ta­ri’ ea, quae quis iu­men­to se­cum du­cit: ‘agi’ ea, quae ani­ma­lia sunt. 1‘Fa­b­ros tig­na­rios’ di­ci­mus non eos dum­ta­xat, qui tig­na do­la­rent, sed om­nes qui ae­di­fi­ca­rent.

The Same, On the Law of the Twelve Tables, Book III. We properly apply the term “to carry,” to what anyone conveys by means of his body; “to transport,” to whatever one conveys by means of a beast of burden; and “to drive” has reference to animals. 1We call workers in wood not only those who polish lumber, but also all those who build houses.

Ex libro IV

Dig. 10,1,13Gaius li­bro quar­to ad le­gem duo­de­cim ta­bu­la­rum. Scien­dum est in ac­tio­ne fi­nium re­gun­do­rum il­lud ob­ser­van­dum es­se, quod ad ex­em­plum quo­dam­mo­do eius le­gis scrip­tum est, quam Athe­nis So­lo­nem di­ci­tur tu­lis­se: nam il­lic ita est: ἐάν τις αἱμασιὰν παρ’ ἀλλοτρίῳ χωρίῳ ὀρυγῇ, τὸν ὅρον μὴ παραβαίνειν· ἐὰν τειχίον, πόδα ἀπολείπειν· ἐὰν δὲ οἴκημα, δύο πόδας. ἐὰν δὲ τάφον ἢ βόθρον ὀρύττῃ, ὅσον τὸ βάθος ᾖ, τοσοῦτον ἀπολείπειν· ἐὰν δὲ φρέαρ, ὀργυιάν. ἐλαίαν δὲ καὶ συκῆν ἐννέα πόδας ἀπὸ τοῦ ἀλλοτρίου φυτεύειν, τὰ δὲ ἄλλα δένδρα πέντε πόδας.

Gaius, On the Law of the Twelve Tables, Book IV. It should be remembered that in the action for the establishment of boundaries the rule must be observed which, to a certain extent, coincides with the plan of the one which Solon is said to have passed at Athens, which is as follows: “Where a party builds a wall adjoining the land of another, he must not go beyond the boundary; if it is a wall built of masonry, he must leave a foot; if it is a house, two feet. If he digs a grave or a ditch, he must leave an open space equal in width to the depth of the same; if a well, the width of a pace. If he plants an olive or a fig-tree, he must place it nine feet from the adjoining land, and in the case of other trees he must leave five feet.”

Dig. 47,9,9Gaius li­bro quar­to ad le­gem duo­de­cim ta­bu­la­rum. Qui ae­des acer­vum­ve fru­men­ti iux­ta do­mum po­si­tum con­bus­se­rit, vinc­tus ver­be­ra­tus ig­ni ne­ca­ri iu­be­tur, si mo­do sciens pru­dens­que id com­mi­se­rit. si ve­ro ca­su, id est neg­le­gen­tia, aut no­xiam sar­ci­re iu­be­tur aut, si mi­nus ido­neus sit, le­vius cas­ti­ga­tur. ap­pel­la­tio­ne au­tem ae­dium om­nes spe­cies ae­di­fi­cii con­ti­nen­tur.

Gaius, On the Law of the Twelve Tables, Book IV. Anyone who sets fire to a house, or a pile of grain near a house, shall be chained, scourged, and put to death by fire, provided he committed the act knowingly and deliberately. If, however, it occurred by accident, that is to say, through negligence, he shall be ordered to make good the damage; or, if he is insolvent, he shall receive a light chastisement. Every kind of building is included in the term house.

Dig. 47,22,4Gaius li­bro quar­to ad le­gem duo­de­cim ta­bu­la­rum. So­da­les sunt, qui eius­dem col­le­gii sunt: quam Grae­ci ἑταιρείαν vo­cant. his au­tem po­tes­ta­tem fa­cit lex pac­tio­nem quam ve­lint si­bi fer­re, dum ne quid ex pu­bli­ca le­ge cor­rum­pant. sed haec lex vi­de­tur ex le­ge So­lo­nis tra­la­ta es­se. nam il­luc ita est: ἐὰν δὲ δῆμος ἢ φράτορες ἢ ἱερῶν ὀργίων ἢ ναῦται ἢ σύσσιτοι ἢ ὁμόταφοι ἢ θιασῶται ἢ ἐπὶ λείαν οἰχόμενοι ἢ εἰς ἐμπορίαν, ὅτι ἂν τούτων διαθῶνται πρὸς ἀλλήλους, κύριον εἶναι, ἐὰν μὴ ἀπαγορεύσῃ δημόσια γράμματα.

Gaius, On the Law of the Twelve Tables, Book IV. Members are those who belong to the same association which the Greeks call hetaireian. They are legally authorized to make whatever contracts they may desire with one another, provided they do nothing in violation of the public law. The enactment appears to have been taken from that of Solon, which is as follows: “If the people, or brothers, or those who are associated together for the purpose of sacrifice, or sailors, or those who are buried in the same tomb, or members of the same society who generally live together, should have entered, or do enter into any contract with one another, whatever they agree upon shall stand, if the public laws do not forbid it.”

Dig. 50,16,236Idem li­bro quar­to ad le­gem duo­de­cim ta­bu­la­rum. Qui ‘ve­ne­num’ di­cit, ad­ice­re de­bet, utrum ma­lum an bo­num: nam et me­di­ca­men­ta ve­nena sunt, quia eo no­mi­ne om­ne con­ti­ne­tur, quod ad­hi­bi­tum na­tu­ram eius, cui ad­hi­bi­tum es­set, mu­tat. cum id quod nos ve­ne­num ap­pel­la­mus, Grae­ci φάρμακον di­cunt, apud il­los quo­que tam me­di­ca­men­ta quam quae no­cent, hoc no­mi­ne con­ti­nen­tur: un­de ad­iec­tio­ne al­te­rius no­mi­ne di­stinc­tio fit. ad­mo­net nos sum­mus apud eos poe­ta­rum Ho­me­rus: nam sic ait: φάρμακα, πολλὰ μὲν ἐσθλὰ μεμιγμένα, πολλὰ δὲ λυγρά. 1‘Glan­dis’ ap­pel­la­tio­ne om­nis fruc­tus con­ti­ne­tur, ut Ia­vo­le­nus ait, ex­em­plo Grae­ci ser­mo­nis, apud quos om­nes ar­bo­rum spe­cies ἀκρόδρυα ap­pel­lan­tur.

The Same, On the Law of the Twelve Tables, Book IV. Those who speak of poison, should add whether it is good or bad, for medicines are poisons, and they are so called because they change the natural disposition of those to whom they are administered. What we call poison the Greeks style farmakon; and among them noxious drugs as well as medicinal remedies are included under this term, for which reason they distinguish them by another name. Homer, the most distinguished of their poets, informs us of this, for he says: “There are many kinds of poisons, some of which are good, and some of which are bad.” 1Javolenus says that fruit is whatever has a seed, as in the case of the Greeks who call all kinds of trees akrodrua.

Ex libro V

Dig. 50,16,237Idem li­bro quin­to ad le­gem duo­de­cim ta­bu­la­rum. Duo­bus ne­ga­ti­vis ver­bis qua­si per­mit­tit lex ma­gis quam pro­hi­buit: id­que et­iam Ser­vius anim­ad­ver­tit.

The Same, On the Law of the Twelve Tables, Book V. A law which contains two negative statements rather permits than forbids. This is also noted by Servius.

Ex libro VI

Dig. 22,1,19Gaius li­bro sex­to ad le­gem duo­de­cim ta­bu­la­rum. Vi­dea­mus, an in om­ni­bus re­bus pe­ti­tis in fruc­tus quo­que con­dem­na­tur pos­ses­sor. quid enim si ar­gen­tum aut ves­ti­men­tum aliam­ve si­mi­lem rem, quid prae­ter­ea si usum fruc­tum aut nu­dam pro­prie­ta­tem, cum alie­nus usus fruc­tus sit, pe­tie­rit? ne­que enim nu­dae pro­prie­ta­tis, quod ad pro­prie­ta­tis no­men at­ti­net, fruc­tus ul­lus in­tel­le­gi pot­est, ne­que usus fruc­tus rur­sus fruc­tus ele­gan­ter com­pu­ta­bi­tur. quid igi­tur, si nu­da pro­prie­tas pe­ti­ta sit? ex quo per­di­de­rit fruc­tua­rius usum fruc­tum, aes­ti­ma­bun­tur in pe­ti­tio­ne fruc­tus. item si usus fruc­tus pe­ti­tus sit, Pro­cu­lus ait in fruc­tus per­cep­tos con­dem­na­ri. prae­ter­ea Gal­lus Ae­lius pu­tat, si ves­ti­men­ta aut scy­phus pe­ti­ta sint, in fruc­tu haec nu­me­ran­da es­se, quod lo­ca­ta ea re mer­ce­dis no­mi­ne ca­pi po­tue­rit. 1Iter quo­que et ac­tus si pe­ti­tus sit, vix est ut fruc­tus ul­li pos­sint aes­ti­ma­ri, ni­si si quis com­mo­dum in fruc­ti­bus nu­me­ra­ret, quod ha­bi­tu­rus es­set pe­ti­tor, si sta­tim eo tem­po­re quo pe­tis­set ire age­re non pro­hi­be­re­tur: quod ad­mit­ten­dum est.

Gaius, On the Law of the Twelve Tables, Book VI. Let us see whether judgment will also be rendered against the possessor in every case where suit is brought for the profits. For what if he should bring an action for silver, clothing, or anything else of this kind, or for the usufruct, or for the mere ownership of the property where the usufruct belongs to another? For no profit, to which this term can rightly be applied, can be understood to be derived from the mere ownership; nor, on the other hand can the usufruct properly be considered as profit. But what if an action is brought to recover the mere property? The profits will be included in the claim from the day that the usufructuary lost his usufruct. Moreover, if suit is brought for the usufruct, Proculus says that the defendant will have judgment rendered against him for all the profits which have been collected. Again, Gallus Ælius holds that if suit is brought for clothing, or a cup, whatever could be collected by way of rent, if the articles were leased, should be classed as profit. 1Where suit is brought to recover a right of way, it will be difficult for any profits resulting therefrom to be estimated, unless some advantage which the plaintiff could have enjoyed from the servitude should be classed as profits, if he was not prevented from doing so at the time that he brought the action; and this should be admitted as correct.

Dig. 44,6,3Gaius li­bro sex­to ad le­gem duo­de­cim ta­bu­la­rum. Rem de qua con­tro­ver­sia est pro­hi­be­mur in sa­crum de­di­ca­re: alio­quin du­pli poe­nam pa­ti­mur, nec im­me­ri­to, ne li­ceat eo mo­do du­rio­rem ad­ver­sa­rii con­di­cio­nem fa­ce­re. sed du­plum utrum fis­co an ad­ver­sa­rio prae­stan­dum sit, ni­hil ex­pri­mi­tur: for­tas­sis au­tem ma­gis ad­ver­sa­rio, ut id vel­uti so­la­cium ha­beat pro eo, quod po­ten­tio­ri ad­ver­sa­rio tra­di­tus est.

Gaius, On the Law of the Twelve Tables, Book VI. We forbid property which is in litigation to be dedicated to sacred purposes, otherwise a double penalty will be incurred, and this is not unreasonable, as in this way the condition of an adversary is prevented from becoming more oppressive. It is, however, not stated whether the double penalty should be paid to the Treasury, or to the adverse party. Perhaps it should be paid to the latter, in order to console him for being delivered over to a more powerful opponent.

Dig. 50,16,238Idem li­bro sex­to ad le­gem duo­de­cim ta­bu­la­rum. ‘Plebs’ est ce­te­ri ci­ves si­ne se­na­to­ri­bus. 1‘De­tes­ta­tum’ est tes­ta­tio­ne de­nun­tia­tum. 2‘Pig­nus’ ap­pel­la­tum a pug­no, quia res, quae pig­no­ri dan­tur, ma­nu tra­dun­tur. un­de et­iam vi­de­ri pot­est ve­rum es­se, quod qui­dam pu­tant, pig­nus pro­prie rei mo­bi­lis con­sti­tui. 3‘No­xiae’ ap­pel­la­tio­ne om­ne de­lic­tum con­ti­ne­tur.

The Same, On the Law of the Twelve Tables, Book VI. The term “plebeian” applies to all citizens except Senators. 1To “call to witness,” is to give evidence. 2The word “pledge” is derived from the fist, because everything which is given by way of pledge is transferred by the hand. Wherefore some authorities hold, and it may be true, that a pledge, properly speaking, can only consist of movable property. 3All offences are embraced in the term “noxia.”

Fragmenta incerta

Dig. 47,7,4Gaius li­bro ..... ad le­gem duo­de­cim ta­bu­la­rum. Cer­te non du­bi­ta­tur, si ad­huc ad­eo te­ne­rum sit, ut her­bae lo­co sit, non de­be­re ar­bo­ris nu­me­ro ha­be­ri.

Gaius, On the Law of the Twelve Tables. It certainly cannot be doubted that, where a sprout is still so small as to resemble a blade of grass, it should not be included in the number of trees.