Corpus iurisprudentiae Romanae

Repertorium zu den Quellen des römischen Rechts

Digesta Iustiniani Augusti

Recognovit Mommsen (1870) et retractavit Krüger (1928)
Convertit in Anglica lingua Scott (1932)
Dig. I5,
De statu hominum
Liber primus
V.

De statu hominum

(Concerning the Condition of Men.)

1Gaius li­bro pri­mo in­sti­tu­tio­num. Om­ne ius quo uti­mur vel ad per­so­nas per­ti­net vel ad res vel ad ac­tio­nes.

1Gaius, Institutes, Book I. All the law which We make use of relates either to persons, things, or actions.

2Her­mo­ge­nia­nus li­bro pri­mo iu­ris epi­to­ma­rum. Cum igi­tur ho­mi­num cau­sa om­ne ius con­sti­tu­tum sit, pri­mo de per­so­na­rum sta­tu ac post de ce­te­ris, or­di­nem edic­ti per­pe­tui se­cu­ti et his pro­xi­mos at­que con­iunc­tos ap­pli­can­tes ti­tu­los ut res pa­ti­tur, di­ce­mus.

2Hermogenianus, Epitomes of Law, Book I. Therefore, since all law has been established on account of mankind, we shall first speak of the condition of persons, and afterwards of other matters, following the order of the Perpetual Edict, and adding to them the titles as arranged and connected with them, as far as the matter permits.

3Gaius li­bro pri­mo in­sti­tu­tio­num. Sum­ma ita­que de iu­re per­so­na­rum di­vi­sio haec est, quod om­nes ho­mi­nes aut li­be­ri sunt aut ser­vi.

3Gaius, Institutes, Book I. The principal division of the law of persons is as follows, namely, that all men are either free or slaves.

4Flo­ren­ti­nus li­bro no­no in­sti­tu­tio­num. Li­ber­tas est na­tu­ra­lis fa­cul­tas eius quod cui­que fa­ce­re li­bet, ni­si si quid vi aut iu­re pro­hi­be­tur. 1Ser­vi­tus est con­sti­tu­tio iu­ris gen­tium, qua quis do­mi­nio alie­no con­tra na­tu­ram sub­ici­tur. 2Ser­vi ex eo ap­pel­la­ti sunt, quod im­pe­ra­to­res cap­ti­vos ven­de­re ac per hoc ser­va­re nec oc­ci­de­re so­lent: 3man­ci­pia ve­ro dic­ta, quod ab hos­ti­bus ma­nu ca­pian­tur.

4Florentinus, Institutes, Book IX. Liberty is the natural power of doing whatever anyone wishes to do unless he is prevented in some way, by force or by law. 1Slavery is an institution of the Law of Nations by means of which anyone may subject one man to the control of another, contrary to nature. 2Slaves are so called for the reason that military commanders were accustomed to sell their captives, and in this manner to preserve them, instead of putting them to death. 3They are styled mancipia, because they are taken by the hands of their enemies.

5Mar­cia­nus li­bro pri­mo in­sti­tu­tio­num. Et ser­vo­rum qui­dem una est con­di­cio: li­be­ro­rum au­tem ho­mi­num qui­dam in­ge­nui sunt, qui­dam li­ber­ti­ni. 1Ser­vi au­tem in do­mi­nium nos­trum red­igun­tur aut iu­re ci­vi­li aut gen­tium: iu­re ci­vi­li, si quis se ma­ior vi­gin­ti an­nis ad pre­tium par­ti­ci­pan­dum venire pas­sus est: iu­re gen­tium ser­vi nos­tri sunt, qui ab hos­ti­bus ca­piun­tur aut qui ex an­cil­lis nos­tris nas­cun­tur. 2In­ge­nui sunt, qui ex ma­tre li­be­ra na­ti sunt: suf­fi­cit enim li­be­ram fuis­se eo tem­po­re quo nas­ci­tur, li­cet an­cil­la con­ce­pit. et e con­tra­rio si li­be­ra con­ce­pe­rit, de­in­de an­cil­la pa­riat, pla­cuit eum qui nas­ci­tur li­be­rum nas­ci. nec in­ter­est ius­tis nup­tiis con­ce­pit an vul­go11Die Großausgabe liest vol­go statt vul­go., quia non de­bet ca­la­mi­tas ma­tris no­ce­re ei qui in ven­tre est. 3Ex hoc quae­si­tum est, si an­cil­la prae­gnas ma­nu­mis­sa sit, de­in­de an­cil­la post­ea fac­ta aut ex­pul­sa ci­vi­ta­te pe­pe­re­rit, li­be­rum an ser­vum pa­riat. et ta­men rec­tius pro­ba­tum est li­be­rum nas­ci et suf­fi­ce­re ei qui in ven­tre est li­be­ram ma­trem vel me­dio tem­po­re ha­buis­se.

5Marcianus, Institutes, Book I. One condition is common to all slaves; but of persons who are free some are born such, and others are manumitted. 1Slaves are brought under our ownership either by the Civil Law or by that of Nations. This is done by the Civil Law where anyone who is over twenty years of age permits himself to be sold for the sake of sharing in his own price. Slaves become our property by the Law of Nations when they are either taken from the enemy, or are born of our female slaves. 2Persons are born free who are born from a free mother, and it is sufficient for her to have been free at the time when her child was born, even though she may have been a slave when she conceived; and, on the other hand, if she was free when she conceived, and was a slave when she brought forth, it has been established that her child is born free, nor does it make any difference whether she conceived in a lawful marriage or through promiscuous intercourse; because the misfortune of the mother should not be a source of injury to her unborn child. 3Hence the following question arose, where a female slave who was pregnant, has been manumitted, and is afterwards again made a slave, or, after having been expelled from the city, should bring forth a child, whether that child should be free or a slave? It was very properly established that it was born free; and that it is sufficient for a child who is unborn that its mother should have been free during the intermediate time.

6Gaius li­bro pri­mo in­sti­tu­tio­num. Li­ber­ti­ni sunt, qui ex ius­ta ser­vi­tu­te ma­nu­mis­si sunt.

6Gaius, Institutes, Book I. Freedmen are those who are manumitted from lawful slavery.

7Pau­lus li­bro sin­gu­la­ri de por­tio­ni­bus, quae li­be­ris dam­na­to­rum con­ce­dun­tur. Qui in ute­ro est, per­in­de ac si in re­bus hu­ma­nis es­set cus­to­di­tur, quo­tiens de com­mo­dis ip­sius par­tus quae­ri­tur: quam­quam alii an­te­quam nas­ca­tur ne­qua­quam pro­sit.

7Ad Dig. 1,5,7Windscheid: Lehrbuch des Pandektenrechts, 7. Aufl. 1891, Bd. I, § 52, Note 2.Paulus, On the Shares Granted to the Children of Condemned Persons. A child in its mother’s womb is cared for just as if it were in existence, whenever its own advantage is concerned; although it cannot be of any benefit to anyone else before it is born.

8Pa­pi­nia­nus li­bro ter­tio quaes­tio­num. Im­pe­ra­tor Ti­tus An­to­ni­nus re­scrip­sit non lae­di sta­tum li­be­ro­rum ob te­no­rem in­stru­men­ti ma­le con­cep­ti.

8Papinianus, Questions, Book III. The Emperor Titius Antoninus stated in a Rescript that the status of children could not be prejudiced on account of the tenor of an improperly drawn instrument.

9Idem li­bro tri­gen­si­mo pri­mo quaes­tio­num. In mul­tis iu­ris nos­tri ar­ti­cu­lis de­te­rior est con­di­cio fe­mi­na­rum quam mas­cu­lo­rum.

9The Same, Questions, Book XXXI. In many parts of our law the condition of women is worse than that of men.

10Ul­pia­nus li­bro pri­mo ad Sa­binum. Quae­ri­tur: her­ma­phro­di­tum cui com­pa­ra­mus? et ma­gis pu­to eius se­xus aes­ti­man­dum, qui in eo prae­va­let.

10Ulpianus, on Sabinus, Book I. The question has been raised to which sex shall we assign an hermaphrodite? And I am of the opinion that its sex should be determined from that which predominates in it.

11Pau­lus li­bro oc­ta­vo de­ci­mo re­spon­so­rum. Pau­lus re­spon­dit eum, qui vi­ven­te pa­tre et igno­ran­te de con­iunc­tio­ne fi­liae con­cep­tus est, li­cet post mor­tem avi na­tus sit, ius­tum fi­lium ei ex quo con­cep­tus est es­se non vi­de­ri.

11Paulus, Opinions, Book XVIII. Paulus was of the opinion that a child who was conceived during the life of its grandfather, while the latter was ignorant of the connexion of his daughter, even though it was born after the death of its grandfather, was not the lawful son of him by whom it was begotten.

12Idem li­bro no­no de­ci­mo re­spon­so­rum. Sep­ti­mo men­se nas­ci per­fec­tum par­tum iam re­cep­tum est prop­ter auc­to­ri­ta­tem doc­tis­si­mi vi­ri Hip­po­cra­tis: et id­eo cre­den­dum est eum, qui ex ius­tis nup­tiis sep­ti­mo men­se na­tus est, ius­tum fi­lium es­se.

12The Same, Opinions, Book XIX. It is now generally held upon the authority of that most learned man Hippocrates, that a child perfectly formed may be born in the seventh month; and therefore it is established that a child who is born in lawful marriage after seven months is legitimate.

13Her­mo­ge­nia­nus li­bro pri­mo iu­ris epi­to­ma­rum. Ser­vus in cau­sa ca­pi­ta­li for­tu­nae iu­di­cii11Die Großausgabe liest iu­di­ci statt iu­di­cii. a do­mi­no com­mis­sus, et­si fue­rit ab­so­lu­tus, non fit li­ber.

13Hermogenianus, Epitomes of Law, Book I. A slave abandoned by his master to fortune in the trial of a capital case does not become free even if he should be acquitted.

14Pau­lus li­bro quar­to sen­ten­tia­rum. Non sunt li­be­ri, qui con­tra for­mam hu­ma­ni ge­ne­ris con­ver­so mo­re pro­crean­tur: vel­uti si mu­lier mons­tro­sum ali­quid aut prod­igio­sum eni­xa sit. par­tus au­tem, qui mem­bro­rum hu­ma­no­rum of­fi­cia am­plia­vit, ali­qua­te­nus vi­de­tur ef­fec­tus et id­eo in­ter li­be­ros con­nu­me­ra­bi­tur.

14Paulus, Sentences, Book IV. Those beings are not children who are born formed in some way which is contrary to the likeness of the human race; as, for instance, where a woman brings forth something monstrous or unnatural. A child, however, which has more than the ordinary number of human limbs seems to be, to some extent, completely formed, and therefore may be included among children.

15Try­pho­ni­nus li­bro de­ci­mo dis­pu­ta­tio­num. Ares­cu­sa, si tres pe­pe­re­rit li­be­ra es­se tes­ta­men­to ius­sa, pri­mo par­tu unum, se­cun­do tres pe­pe­rit: quae­si­tum est, an et quis eo­rum li­ber es­set. haec con­di­cio li­ber­ta­ti ad­po­si­ta iam im­plen­da mu­lie­ri est. sed non du­bi­ta­ri de­bet, quin ul­ti­mus li­ber nas­ca­tur: nec enim na­tu­ra per­mi­sit si­mul uno im­pe­tu duos in­fan­tes de ute­ro ma­tris ex­ce­de­re, ut or­di­ne in­cer­to nas­cen­tium non ap­pa­reat, uter in ser­vi­tu­te li­ber­ta­te­ve nas­ca­tur. in­ci­pien­te igi­tur par­tu ex­is­tens con­di­cio ef­fi­cit, ut ex li­be­ra eda­tur quod post­ea nas­ci­tur, vel­uti si quae­li­bet alia con­di­cio li­ber­ta­ti mu­lie­ris ad­po­si­ta par­tu­rien­te ea ex­is­tat. vel ma­nu­mis­sa sub hac con­di­cio­ne, si de­cem mi­lia he­redi Ti­tio­ve de­de­rit, eo mo­men­to quo pa­rit per alium im­ple­ve­rit con­di­cio­nem: iam li­be­ra pe­pe­ris­se cre­den­da est.

15Tryphoninus, Controversies, Book X. A slave named Arescusa was declared to be free by will if she brought forth three children; and at her first delivery she had one child, and at her second she had three. The question then arose as to which of the said children were free? The condition on which her freedom pended had to be fulfilled by the woman, and there was no doubt that the last child was born free; for nature does not permit two children to come forth from their mother’s womb at the same time, by one movement, so that the order of birth being uncertain, it does not appear which one was born in slavery, and which was born free. Therefore, the condition having been fulfilled at the time the birth began, namely that the child should be born of a free woman, it is the one born last, just as if any other condition imposed on the freedom of the woman had been fulfilled at the moment of her delivery; for example, that she should be manumitted on condition that she gave ten thousand sesterces to the heir, or to Titius; and at the instant when she was delivered she fulfilled the condition through the agency of someone else; it would necessarily be held that she was already a free woman when she brought forth the child.

16Ul­pia­nus li­bro sex­to dis­pu­ta­tio­num. Idem erit, si ea­dem Ares­cu­sa pri­mo duo pe­pe­re­rat, post­ea ge­mi­nos edi­de­rat: di­cen­dum est enim non pos­se di­ci utrum­que in­ge­nuum nas­ci, sed eum qui pos­te­rior nas­ci­tur. quaes­tio er­go fac­ti po­tius est, non iu­ris.

16Ulpianus, Controversies, Book VI. The same thing should take place if Arescusa had first brought forth two children, and afterwards brought forth twins; for it must be held that both the latter are not born free, but only the one who was born last. The question, however, is rather one of fact than of law.

17Idem li­bro vi­cen­si­mo se­cun­do ad edic­tum. In or­be Ro­ma­no qui sunt ex con­sti­tu­tio­ne im­pe­ra­to­ris An­to­ni­ni ci­ves Ro­ma­ni ef­fec­ti sunt.

17The Same, On the Edict, Book XXII. According to a Constitution of the Emperor Antoninus, all those who were living in the Roman world were made Roman citizens.

18Idem li­bro vi­cen­si­mo sep­ti­mo ad Sa­binum. Im­pe­ra­tor Ha­d­ria­nus Pu­bli­cio Mar­cel­lo re­scrip­sit li­be­ram, quae prae­gnas ul­ti­mo sup­pli­cio dam­na­ta est, li­be­rum pa­re­re et so­li­tum es­se ser­va­ri eam, dum par­tum ede­ret. sed si ei, quae ex ius­tis nup­tiis con­ce­pit, aqua et ig­ni in­ter­dic­tum est, ci­vem Ro­ma­num pa­rit et in po­tes­ta­te pa­tris.

18The Same, on Sabinus, Book XXVII. The Emperor Hadrian set forth in a Rescript addressed to Publicius Marcellus, that if a free woman after having been condemned to death while pregnant brought forth a child it would be free; and that it was customary to hold her until she was delivered. Also, where a woman who has conceived in lawful marriage is interdicted from fire and water, the child she brings forth is a Roman citizen, and remains under the control of its father.

19Cel­sus li­bro vi­cen­si­mo no­no di­ges­to­rum. Cum le­gi­ti­mae nup­tiae fac­tae sint, pa­trem li­be­ri se­quun­tur: vul­go11Die Großausgabe liest vol­go statt vul­go. quae­si­tus ma­trem se­qui­tur.

19Celsus, Digest, Book XXIX. When children are born in lawful marriage they follow the condition of the father, but one that is conceived in promiscuous intercourse follows the condition of the mother.

20Ul­pia­nus li­bro tri­gen­si­mo oc­ta­vo ad Sa­binum. Qui fu­re­re coe­pit, et sta­tum et dig­ni­ta­tem in qua fuit et ma­gis­tra­tum et po­tes­ta­tem vi­de­tur re­ti­ne­re, sic­ut rei suae do­mi­nium re­ti­net.

20Ulpianus, on Sabinus, Book XXXVIII. Anyone who becomes insane is considered to retain the position and rank he previously held, and also his magistracy and authority; just as he retains the ownership of his property.

21Mo­des­ti­nus li­bro sep­ti­mo re­gu­la­rum. Ho­mo li­ber, qui se ven­di­dit, ma­nu­mis­sus non ad suum sta­tum re­ver­ti­tur, quo se ab­di­ca­vit, sed ef­fi­ci­tur li­ber­ti­nae con­di­cio­nis.

21Modestinus, Rules, Book VII. Where a freeman sells himself and is afterwards manumitted, he does not recover his former condition of which he deprived himself, but belongs to the class of freedmen.

22Idem li­bro duo­de­ci­mo re­spon­so­rum. He­ren­nius Mo­des­ti­nus re­spon­dit, si eo tem­po­re eni­xa est an­cil­la, quo se­cun­dum le­gem do­na­tio­nis ma­nu­mis­sa es­se de­buit, cum ex con­sti­tu­tio­ne li­be­ra fue­rit, in­ge­nuum ex ea na­tum.

22The Same, Opinions, Book XII. Herennius Modestinus held that if a female slave brought forth a child at the time when, according to the terms of the donation which disposed of her, she should be manumitted; since she was free by the Imperial Constitution, the child born of her is freeborn.

23Idem li­bro pri­mo pan­dec­ta­rum. Vul­go11Die Großausgabe liest Vol­go statt Vul­go. con­cep­ti di­cun­tur qui pa­trem de­mons­tra­re non pos­sunt, vel qui pos­sunt qui­dem, sed eum ha­bent, quem ha­be­re non li­cet. qui et spu­rii ap­pel­lan­tur παρὰ τὴν σποράν.

23The Same, Pandects, Book I. The term “conceived in promiscuous intercourse” is applicable to those who cannot show who their father is, or if they can do so, he is not their lawful father, and these are called spurious, from spora.

24Ul­pia­nus li­bro vi­cen­si­mo sep­ti­mo ad Sa­binum. Lex na­tu­rae haec est, ut qui nas­ci­tur si­ne le­gi­ti­mo ma­tri­mo­nio ma­trem se­qua­tur, ni­si lex spe­cia­lis aliud in­du­cit.

24Ulpianus, On Sabinus, Book XXVII. The law of nature is that a child born out of lawful matrimony follows the mother, unless a special law provides otherwise.

25Idem li­bro pri­mo ad le­gem Iu­liam et Pa­piam. In­ge­nuum ac­ci­pe­re de­be­mus et­iam eum, de quo sen­ten­tia la­ta est, quam­vis fue­rit li­ber­ti­nus: quia res iu­di­ca­ta pro ve­ri­ta­te ac­ci­pi­tur.

25The Same, On the Lex Julia et Papia, Book I. We should consider him to be freeborn who has been legally declared such, even though he is in fact a freedman; for the reason that whatever is judicially determined is accepted as truth.

26Iu­lia­nus li­bro se­xa­gen­si­mo no­no di­ges­to­rum. Qui in ute­ro sunt, in to­to pae­ne iu­re ci­vi­li in­tel­le­gun­tur in re­rum na­tu­ra es­se. nam et le­gi­ti­mae he­redi­ta­tes his re­sti­tuun­tur: et si prae­gnas mu­lier ab hos­ti­bus cap­ta sit, id quod na­tum erit post­li­mi­nium ha­bet, item pa­tris vel ma­tris con­di­cio­nem se­qui­tur: prae­ter­ea si an­cil­la prae­gnas sub­rep­ta fue­rit, quam­vis apud bo­nae fi­dei emp­to­rem pe­pe­re­rit, id quod na­tum erit tam­quam fur­ti­vum usu non ca­pi­tur: his con­se­quens est, ut li­ber­tus quo­que, quam­diu pa­tro­ni fi­lius nas­ci pos­sit, eo iu­re sit, quo sunt qui pa­tro­nos ha­bent.

26Julianus, Digest, Book LXIX. Those who are unborn are, by almost every provision of the Civil Law, understood to be already in existence; for estates legally descend to them, and if a pregnant woman is taken by the enemy, her child has the right of postliminium, and it also follows the condition of the father, or mother. Moreover, if a pregnant female slave is stolen, even after she may have brought forth in the hands of a purchaser in good faith, her child being stolen property is not acquired by use. The result of this is that a manumitted slave, also, as long as a son can be born to his patron is considered to hold the same position under the law as those who have patrons living.

27Ul­pia­nus li­bro quin­to opi­nio­num. Eum, qui se li­ber­ti­num es­se fa­te­tur, nec ad­op­tan­do pa­tro­nus in­ge­nuum fa­ce­re po­tuit.

27Ulpianus, Opinions, Book V. Where a man admits that he is a freedman, his patron cannot make him freeborn even by adopting him.