Corpus iurisprudentiae Romanae

Repertorium zu den Quellen des römischen Rechts

Digesta Iustiniani Augusti

Recognovit Mommsen (1870) et retractavit Krüger (1928)
Deutsche Übersetzung von Otto/Schilling/Sintenis (1830–1833)
Buch 49 übersetzt von Feust unter Redaction von Sintenis
Dig. XLIX18,
De veteranis
Liber quadragesimus nonus
XVIII.

De veteranis

(Von den Privilegien der Veteranen.)

1Ar­rius Me­nan­der li­bro ter­tio de re mi­li­ta­ri. Ve­te­ra­no­rum pri­vi­le­gium in­ter ce­te­ra et­iam in de­lic­tis ha­bet prae­ro­ga­ti­vam, ut se­pa­ren­tur a ce­te­ris in poe­nis. nec ad bes­tias ita­que ve­te­ra­nus da­tur nec fus­ti­bus cae­di­tur.

1Arr. Menand. lib. III. de re mil. Das Privilegium der Veteranen umfasst unter Anderm auch bei Verbrechen das Vorrecht, dass dieselben hinsichtlich der Strafen von den übrigen [Verbrechern] abgesondert werden. Ein Veteran wird daher weder zum Kampfe mit wilden Thieren verurtheilt, noch erhält derselbe Stockschläge.

2Ul­pia­nus li­bro ter­tio opi­nio­num. Ho­nes­te sa­cra­men­to so­lu­tis da­ta im­mu­ni­tas et­iam in eis ci­vi­ta­ti­bus, apud quas in­co­lae sunt, va­let: nec la­be­fac­ta­tur, si quis eo­rum vo­lun­ta­te sua ho­no­rem aut mu­nus sus­ce­pe­rit. 1Vec­ti­ga­lia et pa­tri­mo­nio­rum one­ra sol­lem­nia om­nes sus­ti­ne­re opor­tet.

2Ulp. lib. III. Opin. Die Befreiung von öffentlichen Amtslasten, welche Denjenigen, die ehrenvoll ihres Eides entbunden worden sind, verliehen worden, gilt auch in jenen Städten, zu deren Einwohnern dieselben gehören, und wird dadurch nicht beeinträchtigt, wenn Einer von ihnen freiwillig eine Ehrenstelle oder ein Amt übernommen hat. 1Zölle und die gewöhnlichen Vermögensabgaben müssen sie Alle entrichten.

3Mar­cia­nus li­bro se­cun­do re­gu­la­rum. Ve­te­r­a­nis et li­be­ris ve­te­ra­no­rum idem ho­nor ha­be­tur, qui et de­cu­rio­ni­bus: igi­tur nec in me­tal­lum dam­na­bun­tur nec in opus pu­bli­cum vel ad bes­tias, nec fus­ti­bus cae­dun­tur.

3Marcian. lib. II. Regul. Den Veteranen und den Kindern der Veteranen gebührt derselbe Ehrenvorzug wie den Decurionen. Sie werden daher weder zu Bergwerksarbeit noch zu öffentlicher Strafarbeit, oder zum Kampfe mit wilden Thieren verurtheilt werden, noch werden sie Stockschläge erhalten.

4Ul­pia­nus li­bro quar­to de of­fi­cio pro­con­su­lis. Viae ster­nen­dae im­mu­ni­ta­tem ve­te­ra­nos non ha­be­re Iu­lio Sos­sia­no ve­te­ra­no re­scrip­tum est. nam nec ab in­tri­bu­tio­ni­bus, quae pos­ses­sio­ni­bus fiunt, ve­te­ra­nos es­se ex­cu­sa­tos pa­lam est. 1Sed et na­ves eo­rum an­ga­ria­ri pos­se Ae­lio Fir­mo et An­to­nio Cla­ro ve­te­r­a­nis re­scrip­tum est.

4Ulp. lib. IV. de off. Procons. Dass die Veteranen keine Befreiung vom Strassenbau haben, wurde an den Veteran Julius Sosianus rescribirt. Denn bekanntlich sind sie auch von den Abgaben, welche auf den Besitzungen lasten, nicht befreit. 1Aber auch dass ihre Schiffe zu Frohndiensten verlangt werden können, wurde an die Veteranen Aelius Firmus und Antoninus Clarus rescribirt.

5Pau­lus li­bro sin­gu­la­ri de co­gni­tio­ni­bus. Ve­te­ra­nos di­vus Mag­nus An­to­ni­nus cum pa­tre suo re­scrip­sit a na­vium fa­b­ri­ca ex­cu­sa­ri. 1Sed et ab ex­ac­tio­ne tri­bu­to­rum ha­bent im­mu­ni­ta­tem, hoc est ne ex­ac­to­res tri­bu­to­rum con­sti­tuan­tur. 2Sed ve­te­r­a­ni, qui pas­si sunt in or­di­nem le­gi, mu­ne­ri­bus fun­gi co­gun­tur.

5Paul. lib. sing. de cognition. Dass die Veteranen vom Schiffsbaue befreit seien, haben Divus Magnus Antoninus und dessen Vater verordnet. 1Aber auch von der Steuereinziehung haben sie Befreiung, d. h. dass sie nicht als Steuereinzieher bestellt werden können. 2Die Veteranen hingegen, welche sich in den städtischen Senat wählen liessen, müssen ihre Aemter versehen.