Corpus iurisprudentiae Romanae

Repertorium zu den Quellen des römischen Rechts

Digesta Iustiniani Augusti

Recognovit Mommsen (1870) et retractavit Krüger (1928)
Convertit in Anglica lingua Scott (1932)
Dig. XXVIII3,
De iniusto rupto irrito facto testamento
Liber vicesimus octavus
III.

De iniusto rupto irrito facto testamento

(Concerning Illegal, Invalid, and Broken Wills.)

1Pa­pi­nia­nus li­bro pri­mo de­fi­ni­tio­num. Tes­ta­men­tum aut non iu­re fac­tum di­ci­tur, ubi sol­lem­nia iu­ris de­fue­runt: aut nul­lius es­se mo­men­ti, cum fi­lius qui fuit in pa­tris po­tes­ta­te prae­ter­itus est: aut rum­pi­tur alio tes­ta­men­to, ex quo he­res ex­is­te­re pot­erit, vel ad­gna­tio­ne sui he­redis: aut in ir­ri­tum con­sti­tui­tur non ad­ita he­redi­ta­te.

1Papinianus, Definitions, Book I. A will is said not to have been executed in compliance with the law, where the legal formalities are lacking; or to be of no force and effect, where a son who is under the control of his father is passed over; or broken by another subsequent will, when by the terms of the latter, an heir is created, or the birth of a proper heir takes place; or where it does not become operative because the estate is not entered upon.

2Ul­pia­nus li­bro se­cun­do ad Sa­binum. Tunc au­tem prius tes­ta­men­tum rum­pi­tur, cum pos­te­rius ri­te per­fec­tum est, ni­si for­te pos­te­rius vel iu­re mi­li­ta­ri sit fac­tum vel in eo scrip­tus est qui ab in­tes­ta­to venire pot­est: tunc enim et pos­te­rio­re non per­fec­to su­pe­rius rum­pi­tur.

2Ulpianus, On Sabinus, Book II. Hence, a first will is broken when a second one is properly executed, unless the latter has been executed in accordance with military law, or where the testator stated therein who would be entitled to succeed ab intestato; for, in this instance, the first will is broken by the second, although it may not be perfect.

3Idem li­bro ter­tio ad Sa­binum. Pos­tu­mi per vi­ri­lem se­xum de­scen­den­tes ad si­mi­li­tu­di­nem fi­lio­rum no­mi­na­tim ex­he­redan­di sunt, ne tes­ta­men­tum ad­gnas­cen­do rum­pant. 1Pos­tu­mos au­tem di­ci­mus eos dum­ta­xat, qui post mor­tem pa­ren­tis nas­cun­tur. sed et hi, qui post tes­ta­men­tum fac­tum in vi­ta nas­cun­tur, ita de­mum per le­gem Vel­laeam11Die Großausgabe liest Vel­leam statt Vel­laeam. rum­pe­re tes­ta­men­tum pro­hi­ben­tur, si no­mi­na­tim sint ex­he­reda­ti. 2Un­de et­iam an­te he­redis in­sti­tu­tio­nem vel in­ter me­dias he­redum in­sti­tu­tio­nes vel in­ter gra­dus ex­he­re­da­ri pos­sunt: nam di­vus Mar­cus de­cre­vit idem in pos­tu­mo quod in fi­lio ser­van­dum, nec ra­tio di­ver­si­ta­tis red­di pot­est. 3Ex his ap­pa­ret aliam cau­sam es­se fi­lio­rum su­per­sti­tum, aliam pos­te­rio­rum: il­li in­ius­tum fa­ciunt, hi rum­punt, il­li sem­per, hi, si nas­can­tur nec in­ve­niant se ex­he­redatos. 4Sed et si sit an­te hoc aliud tes­ta­men­tum, a quo pos­tu­mus ex­he­redatus sit, pla­cet, si­ve post mor­tem tes­ta­to­ris nas­ca­tur si­ve vi­vo tes­ta­to­re, utrum­que rup­tum es­se et su­pe­rius per in­fe­rius et in­fe­rius per pos­tu­mum. 5No­mi­na­tim au­tem ex­he­redatus pos­tu­mus vi­de­tur, si­ve ita di­xe­rit: ‘qui­cum­que mi­hi nas­ce­re­tur’, si­ve ita: ‘ex Se­ia’, si­ve ita: ‘ven­ter ex­he­res es­to’. sed et si di­xe­rit: ‘pos­tu­mus ex­he­res es­to’, na­tus vel post mor­tem vel vi­vo tes­ta­to­re non rum­pet. 6Li­cet au­tem pos­tu­mus prae­ter­itus ad­gnas­cen­do rum­pat, ta­men in­ter­dum eve­nit, ut pars tes­ta­men­ti rum­pa­tur: ut pu­ta si pro­po­nas a pri­mo gra­du pos­tu­mum ex­he­redatum, a se­cun­do prae­ter­itum: nam hic pri­mus gra­dus va­let, se­cun­dus rup­tus est.

3The Same, On Sabinus, Book III. Posthumous children who descend through the male sex are disinherited by name, just in the same way as the living children of the testator, unless they break the will by their birth. 1We only style those children “posthumous” who are born after the death of their father; those who are born after the execution of the will are, in accordance with the Lex Velleia, forbidden to break the will, where they are disinherited by name. 2Wherefore, children can be also disinherited either before the appointment of an heir, or between the appointment of several heirs, or between the different degrees of inheritance; for the Divine Marcus decreed that the same rule should be observed with reference to a posthumous child, as in the case of a living one, since no reason for establishing a difference can be given. 3From these matters it is apparent that a difference exists between living children and those subsequently born. The former always render the will illegal, the latter break it, and when they are born do not find themselves disinherited. 4Where a former will by which a posthumous child is disinherited exists, it is established that it is broken, whether the child is born after the death of the testator, or during his lifetime; the first one is broken by the second, and the second by the birth of the posthumous child. 5A posthumous child is also considered to be expressly disinherited where the testator says: “Let any child whosoever that is born to me be disinherited, whether it has been brought forth by Seia, or whether it is still unborn.” If, however, he should say: “Let my posthumous child be disinherited”; and it is born either after the death, or during the life of the testator, it will not break the will. 6However, even though a posthumous child who has been passed over breaks a will by its birth, still, it sometimes happens that only a portion of the will is broken; as, for example, where the posthumous child was disinherited in the first degree, and passed over in the second; for in this instance the appointment in the first degree will be valid, if that in the second is void.

4Idem li­bro quar­to dis­pu­ta­tio­num. De­ni­que et de­li­be­ran­ti­bus pri­mo gra­du scrip­tis he­redi­bus qui se­cun­do gra­du scrip­ti sunt he­redes op­ti­ne­re he­redi­ta­tem non pos­sunt: gra­du enim rup­to et in­fir­ma­to am­plius he­redi­tas in­de op­ti­ne­ri non pot­est.

4The Same, Disputations, Book IV. Then, if the heirs appointed in the first degree deliberate as to the acceptance of the estate, those appointed in the second degree cannot obtain it, because the second degree being broken and weakened, the estate can no longer be acquired from that source.

5Idem li­bro ter­tio ad Sa­binum. Nam et si sub con­di­cio­ne sit he­res in­sti­tu­tus quis, a quo pos­tu­mus non est ex­he­redatus, ta­men pen­den­te con­di­cio­ne rum­pi­tur gra­dus, ut et Iu­lia­nus scrip­sit: sed et si sit ei sub­sti­tu­tus quis, et­iam de­fi­cien­te con­di­cio­ne pri­mi gra­dus non ad­mit­te­tur sub­sti­tu­tus, a quo sci­li­cet pos­tu­mus ex­he­redatus non est. pu­to igi­tur ex­is­ten­te qui­dem con­di­cio­ne pri­mi gra­dus pos­tu­mo po­tius lo­cum fo­re: post de­fec­tum au­tem con­di­cio­nis na­tus pos­tu­mus gra­dum non rum­pit, quia nul­lus est. rum­pen­do au­tem tes­ta­men­tum si­bi lo­cum fa­ce­re pos­tu­mus so­let, quam­vis fi­lius se­quen­tem gra­dum, a quo ex­he­redatus est, pa­tia­tur va­le­re. sed si a pri­mo gra­du prae­ter­itus, a se­cun­do ex­he­redatus sit, si eo tem­po­re nas­ca­tur pos­tu­mus, quo ali­quis ex in­sti­tu­tis vi­xit, to­tum tes­ta­men­tum rup­tum est: nam tol­len­do pri­mum gra­dum, si­bi lo­cum fa­ciet.

5The Same, On Sabinus, Book III. Where anyone is appointed an heir under some condition, by which a posthumous child is not disinherited, still, the degree is broken while the condition is pending, as Julianus stated. But when someone is substituted, even where the condition upon which the appointment in the first degree depends is not fulfilled, the substituted heir will not be admitted to the succession from which the posthumous heir has not been disinherited. I think, therefore, that if the condition of the appointment under the first degree is complied with, the posthumous heir will have the preference. However, the birth of the posthumous child, after failure to comply with the condition, does not destroy the appointment in the first degree, because the latter becomes null and void. By breaking the will, the posthumous child makes a place for himself, even though the son causes the second degree from which he was disinherited to become valid. Where, however, the posthumous child who was passed over in the first degree and disinherited in the second is born at the time when one of the appointed heirs is living, the entire will is broken; for, by destroying the first degree, he makes a place for himself in the succession.

6Idem li­bro de­ci­mo ad Sa­binum. Si quis fi­lio ex­he­redato nuru prae­gna­te re­lic­ta de­ces­se­rit et ex­tra­neum sub con­di­cio­ne in­sti­tue­rit et pen­den­te con­di­cio­ne post mor­tem pa­tris vel de­li­be­ran­te he­rede in­sti­tu­to de ad­eun­da he­redi­ta­te ex­he­redatus fi­lius de­ces­se­rit et ne­pos fue­rit na­tus, an rum­pat tes­ta­men­tum? et di­ce­mus tes­ta­men­tum non rum­pi, cum nec ex­he­re­da­ri hu­ius­mo­di ne­pos de­be­ret ab avo, quem pa­ter prae­ce­de­bat. pla­ne si for­te in­sti­tu­tus omi­se­rit he­redi­ta­tem, hunc avo suum fu­tu­rum he­redem ab in­tes­ta­to non du­bi­ta­tur. utrum­que pro­priis ra­tio­ni­bus: nam ad­gnas­cen­do qui­dem is rum­pit quem ne­mo prae­ce­de­bat mor­tis tem­po­re: ab in­tes­ta­to ve­ro is suc­ce­dit cui an­te eum alii non est de­la­ta he­redi­tas, non fuis­se au­tem fi­lio de­la­tam he­redi­ta­tem ap­pa­ret, cum de­li­be­ran­te in­sti­tu­to de­ces­se­rit. sed haec ita, si mor­tis avi tem­po­re in ute­ro ne­pos fuit. ce­te­rum si post­ea con­cep­tus est, Mar­cel­lus scri­bit ne­que ut suum ne­que ut ne­po­tem aut co­gna­tum ad he­redi­ta­tem vel ad bo­no­rum pos­ses­sio­nem pos­se ad­mit­ti. 1Sed si pa­ter eius, qui mor­tis avi tem­po­re in ute­ro fuit, apud hos­tes erat, ne­pos is­te pa­tre in ea­dem cau­sa de­ce­den­te post mor­tem avi suc­ce­den­do tes­ta­men­tum rum­pet, quia su­pra scrip­ta per­so­na ei non ob­stat: nec enim cre­di­tur in re­bus hu­ma­nis fuis­se, cum in ea cau­sa de­ce­dat, quam­quam cap­ti­vus re­ver­sus pa­tris sui in­ius­tum fa­ce­ret tes­ta­men­tum in eo prae­ter­itus. 2Si­ve au­tem in ci­vi­ta­te ne­pos fuit con­cep­tus si­ve apud hos­tes, quon­iam da­tur et par­tui post­li­mi­nium, suc­ce­den­do tes­ta­men­tum rum­pit. 3Suc­ce­den­do ita­que sui non rum­punt, si­ve fue­rint in­sti­tu­ti vel ex­he­reda­ti ab eo gra­du ad quem he­redi­tas de­fer­tur, sci­li­cet si gra­dus il­le va­leat. 4Quo­cum­que au­tem mo­do pa­ren­tes prae­ce­den­tes in po­tes­ta­te es­se de­sie­rint, suc­ce­den­tes li­be­ri, si fue­rint in­sti­tu­ti vel ex­he­reda­ti, non rum­pent tes­ta­men­tum, si­ve per cap­ti­vi­ta­tem si­ve per mor­tem vel poe­nam. 5Ir­ri­tum fit tes­ta­men­tum, quo­tiens ip­si tes­ta­to­ri ali­quid con­ti­git, pu­ta si ci­vi­ta­tem amit­tat per sub­itam ser­vi­tu­tem, ab hos­ti­bus ver­bi gra­tia cap­tus, vel si ma­ior an­nis vi­gin­ti ve­num se da­ri pas­sus sit ad ac­tum ge­ren­dum pre­tium­ve par­ti­ci­pan­dum. 6Sed et si quis fue­rit ca­pi­te dam­na­tus vel ad bes­tias vel ad gla­dium vel alia poe­na quae vi­tam ad­imit, tes­ta­men­tum eius ir­ri­tum fiet, et non tunc cum con­sump­tus est, sed cum sen­ten­tiam pas­sus est: nam poe­nae ser­vus ef­fi­ci­tur: ni­si for­te mi­les fuit ex mi­li­ta­ri de­lic­to dam­na­tus, nam huic per­mit­ti so­let tes­ta­ri, ut di­vus Ha­d­ria­nus re­scrip­sit, et cre­do iu­re mi­li­ta­ri tes­ta­bi­tur. qua ra­tio­ne igi­tur dam­na­to ei tes­ta­ri per­mit­ti­tur, num­quid et, si quod an­te ha­buit fac­tum tes­ta­men­tum, si ei per­mis­sum sit tes­ta­ri, va­leat? an ve­ro poe­na ir­ri­tum fac­tum re­fi­cien­dum est? et si mi­li­ta­ri iu­re ei tes­tan­dum sit, du­bi­ta­ri non opor­tet, quin, si vo­luit id va­le­re, fe­cis­se id cre­da­tur. 7Eius qui de­por­ta­tur non sta­tim ir­ri­tum fiet tes­ta­men­tum, sed cum prin­ceps fac­tum com­pro­ba­ve­rit: tunc enim et ca­pi­te mi­nui­tur. sed et si de de­cu­rio­ne pu­nien­do vel fi­lio ne­po­te­ve prae­ses scri­ben­dum prin­ci­pi in­ter­lo­cu­tus est, non pu­to sta­tim ser­vum poe­nae fac­tum, li­cet in car­ce­re so­leant di­li­gen­tio­ris cus­to­diae cau­sa re­ci­pi. nec hu­ius igi­tur tes­ta­men­tum ir­ri­tum fiet, prius­quam prin­ceps de eo sup­pli­cium su­men­dum re­scrip­se­rit: pro­in­de si an­te de­ces­se­rit, uti­que tes­ta­men­tum eius va­le­bit, ni­si mor­tem si­bi con­sci­vit. nam eo­rum, qui mo­ri ma­gis quam dam­na­ri ma­lue­rint ob con­scien­tiam cri­mi­nis, tes­ta­men­ta ir­ri­ta con­sti­tu­tio­nes fa­ciunt, li­cet in ci­vi­ta­te de­ce­dant: quod si quis tae­dio vi­tae vel va­le­tu­di­nis ad­ver­sae in­pa­tien­tia vel iac­ta­tio­nis, ut qui­dam phi­lo­so­phi, in ea cau­sa sunt, ut tes­ta­men­ta eo­rum va­leant. quam di­stinc­tio­nem in mi­li­tis quo­que tes­ta­men­to di­vus Ha­d­ria­nus de­dit epis­tu­la ad Pom­po­nium fal­co­nem, ut, si qui­dem ob con­scien­tiam de­lic­ti mi­li­ta­ris mo­ri ma­luit, ir­ri­tum sit eius tes­ta­men­tum: quod si tae­dio vel do­lo­re, va­le­re tes­ta­men­tum aut, si in­tes­ta­to de­ces­sit, co­gna­tis aut, si non sint, le­gio­ni is­ta sint vin­di­can­da. 8Hi au­tem om­nes, quo­rum tes­ta­men­ta ir­ri­ta dam­na­tio­ne fie­ri di­xi­mus, si pro­vo­ca­ve­rint, ca­pi­te non mi­nuun­tur at­que id­eo ne­que tes­ta­men­ta quae ant­ea fe­ce­runt in­ri­ta fient et tunc tes­ta­ri pot­erunt: hoc enim sae­pis­si­me est con­sti­tu­tum nec vi­de­bun­tur qua­si de sta­tu suo du­bi­tan­tes non ha­be­re tes­ta­men­ti fac­tio­nem: sunt enim cer­ti sta­tus nec ip­si de se in­ter­im in­cer­ti. 9Quid ta­men si ap­pel­la­tio­nem eius prae­ses non re­ce­pit, sed im­pe­ra­to­ri scri­ben­do poe­nam remo­ra­tus est? pu­to hunc quo­que suum sta­tum in­ter­im re­ti­ne­re nec tes­ta­men­tum ir­ri­tum fie­ri: nam, ut est ora­tio­ne di­vi Mar­ci ex­pres­sum, tam­et­si pro­vo­can­tis vel eius pro quo pro­vo­ca­tur ap­pel­la­tio non fue­rit re­cep­ta, poe­na ta­men sus­ti­nen­da est, quo­ad prin­ceps re­scrip­se­rit ad lit­te­ras prae­si­dis et li­bel­lum rei cum lit­te­ris mis­sum, ni­si for­te la­tro ma­ni­fes­tus vel sed­itio prae­rup­ta fac­tio­que cruen­ta vel alia ius­ta cau­sa, quam mox prae­ses lit­te­ris ex­cu­sa­bit, mo­ram non re­ci­piant, non poe­nae fes­ti­na­tio­ne, sed prae­ve­nien­di pe­ri­cu­li cau­sa: tunc enim pu­ni­re per­mit­ti­tur, de­in­de scri­be­re. 10Quid si quis fue­rit dam­na­tus il­li­ci­te poe­na non sump­ta, an tes­ta­men­tum eius ir­ri­tum fiat, vi­dea­mus: ut pu­ta de­cu­rio ad bes­tias an ca­pi­te mi­nua­tur tes­ta­men­tum­que eius ir­ri­tum fiat? et non pu­to cum sen­ten­tia eum non te­nue­rit. er­go et si quis eum, qui non erat iu­ris­dic­tio­nis suae, dam­na­ve­rit, tes­ta­men­tum eius non erit ir­ri­tum, quem­ad­mo­dum est con­sti­tu­tum. 11Sed ne eo­rum qui­dem tes­ta­men­ta ra­ta sunt, sed ir­ri­ta fient, quo­rum me­mo­ria post mor­tem dam­na­ta est, ut pu­ta ex cau­sa ma­ies­ta­tis, vel ex alia ta­li cau­sa. 12Qua­te­nus ta­men di­xi­mus ab hos­ti­bus cap­ti tes­ta­men­tum ir­ri­tum fie­ri, ad­icien­dum est post­li­mi­nio re­ver­si vi­res suas re­ci­pe­re iu­re post­li­mi­nii aut, si ibi de­ce­dat, le­ge Cor­ne­lia con­fir­ma­ri. er­go et si quis dam­na­tus ca­pi­te in in­te­grum in­dul­gen­tia prin­ci­pis sit re­sti­tu­tus, tes­ta­men­tum eius con­va­les­cet. 13Fi­lii fa­mi­lias ve­te­r­a­ni sui iu­ris mor­te pa­tris fac­ti tes­ta­men­tum ir­ri­tum non fie­ri con­stat: nam quan­tum ad tes­tan­dum de cas­tren­si pe­cu­lio pro pa­tre fa­mi­lias ha­ben­dus est, et id­eo nec em­an­ci­pa­tio­ne ir­ri­tum fie­ri mi­li­tis vel ve­te­r­a­ni tes­ta­men­tum ve­rum est.

6The Same, On Sabinus, Book X. Where anyone, after having disinherited his son, dies, leaving his daughter-in-law pregnant, and appoints a stranger his heir under some condition, and while the condition is pending and after the death of the father, or while the heir is deliberating as to whether or not he will enter upon the estate, the disinherited son should die, and a grandson should be born, will this break the will? We say that the will is not broken, as a grandson ought not to be disinherited in this way by his grandfather, who preceded his father in the succession. It is clear that if the appointed heir should refuse to accept the estate, there can be no doubt that this heir would inherit from his grandfather ab intestato. Both of these cases are founded upon good and sufficient reasons, for a posthumous child breaks a will by his birth, where no one took precedence of him at the time of the death of the testator, and he succeeds ab intestato where the succession has not been granted to anyone before him. It is evident that, in this instance, the succession has not been granted to the son, since he died while the appointed heir was deliberating as to his acceptance of the estate. This, however, is the rule only where the grandson was still unborn at the time of the death of his grandfather; for Marcellus says that if he had been conceived after that time, he could not be admitted to the succession either as a proper heir, a grandson, or a cognate, or would be entitled to prætorian possession of the estate. 1Where the father of a grandson who, at the time of the death of the grandfather, was in the hands of the enemy, and died in captivity, the said grandson, by obtaining the succession after the death of his grandfather, breaks the will, because his aforesaid father was not in his way; for, as he died while a captive, he is not considered to have been alive when his grandfather died, and even if the captive father should return, this would render the will of his father illegal, as he had been passed over therein. 2If a grandson was either conceived in his own country or among the enemy, as the right of postliminium is also granted to unborn children, the will will be broken by his birth. 3Therefore, those who succeed to proper heirs do not break the will, whether they are appointed heirs or disinherited in the degree in which the succession is granted, provided that this is valid. 4However, no matter in what way fathers standing first in the succession may cease to be under paternal control, whether through captivity, death, or the infliction of some penalty, their children who succeed them and who are either appointed heirs or disinherited by a will cannot break it. 5A will becomes invalid whenever anything happens to the testator himself; as, for instance, where he loses his civil rights through being suddenly reduced to slavery, for example, where he is captured by the enemy; or where, being over twenty years of age, he permits himself to be sold for the purpose of transacting the business of his purchaser, or to share in his own price. 6Where, however, anyone convicted of a capital crime is condemned to be thrown to wild beasts, or to fight as a gladiator, or some other sentence is imposed which will deprive him of life, his will becomes void, not from the time when he suffered punishment, but from the date of his sentence, for he then at once becomes a penal slave; unless, being a soldier, he is convicted of some military offence, for under such circumstances, it is customary for him to be permitted to make a will, as the Divine Hadrian stated in a Rescript; and I think that he can make one in accordance with military law. On this principle, therefore, as he is allowed, to make a will after his conviction, should one which he had previously executed be held valid, if he was allowed to make it, or should it be considered void on account of the penalty, after it has been made? There can be no doubt that, if he has a right to make a will by military law, and wishes the first will to be valid, he will be considered to have executed it. 7The will of a person who has been deported does not immediately become void, but only after the Emperor has confirmed the sentence, for then he who was condemned loses his civil rights. Where, however, the punishment of a Decurion is concerned, or that of his son or grandson, and the Governor refers the case to the Emperor, I do not think that the convicted party becomes at once a penal slave, although it is customary to incarcerate him for safe-keeping. Therefore, his will does not become void before the Emperor issues his decree that he must suffer the punishment. Hence, if he should die before this is done, his will will be valid, unless he takes his own life; for, by the Imperial Constitutions the wills of those who are conscious of their guilt are void, even though they may die while in possession of their civil rights. But where anyone, through weariness of life, or because he is unable to endure the suffering of illness, or through a desire for notoriety commits suicide, as certain philosophers do, this rule does not apply, as the wills of such persons are valid. The Divine Hadrian also made this distinction with reference to the will of a soldier, in a letter addressed to Pomponius Falco, stating that if anyone belonging to the army preferred to kill himself because he was guilty of a military offence, his will shall be void; but if he does so because he is tired of life, or on account of suffering, it will be valid, and if he should die intestate, his property can be claimed by his relatives, or, if he has none, by his legion. 8All those persons, whose wills we have stated become void because of their condemnation, do not lose their civil rights if they appeal from the decision of the tribunal; and therefore any wills which they may have previously executed do not become void, and it has very frequently been decided they can still make a will. They are not held to resemble those who are doubtful concerning their condition, and have not testamentary capacity, for they are certain of their condition, and they are only uncertain of themselves while the appeal is pending. 9But what if the Governor did not receive the appeal, but delayed the infliction of the penalty until it was confirmed by the Emperor? I think that the party in question would, in the meantime, also preserve his status, and that his will would not become invalid. For (as has been stated in the Address of the Divine Marcus) where an appeal which has been taken by the party directly, or by someone acting for him is not received, the infliction of the penalty must remain in abeyance until the Emperor answers the letter of the Governor and returns his decision together with the letter; unless the accused is a notorious robber, or has been guilty of fomenting sedition, or has perpetrated bloodshed, or where some other good reason exists which can be set forth by the Governor in his letter, and which does not admit of delay, not for the purpose of hastening the punishment, but in order to provide against danger to the community; for, under such circumstances, he is permitted to inflict the penalty and then communicate the facts to the Emperor. 10Let us see where someone has been illegally condemned and the penalty has not been inflicted, whether his will will be invalid. Suppose, for instance, that a decurion has been sentenced to be thrown to wild beasts, will he lose his civil rights, and will his testament become void? I do not think that this will be the case, as the sentence cannot legally bind him. Therefore, where a magistrate finds someone guilty who is not subject to his jurisdiction, his will will not be void, as has been frequently decided. 11The wills of those whose memory is condemned after their death, for example, on account of high treason, or some similar offence, are invalid. 12Ad Dig. 28,3,6,12Windscheid: Lehrbuch des Pandektenrechts, 7. Aufl. 1891, Bd. III, § 563, Note 7.With reference, however, to what we have stated, namely, that the will of anyone captured by the enemy becomes invalid, it must be added that the will regains its validity through the right of postliminium, if the testator should return; or if he dies while in captivity, it is confirmed by the Lex Cornelia. Therefore, where anyone is convicted of a capital crime, and is restored to his civil rights through the indulgence of the Emperor, his will again becomes valid. 13It has been settled that the will of a son under paternal control who has served his time in the army, and has become his own master through the death of his father, is not void; for when a son disposes of his castrense peculium by will, he must be considered as the head of a household, and therefore it is certain that the will of a soldier or a veteran does not become void by his emancipation.

7Ul­pia­nus li­bro de­ci­mo ad Sa­binum. Si mi­les iu­re ci­vi­li tes­ta­men­tum fe­ce­rit et pri­mo gra­du he­redem eum scrip­se­rit quem iu­re mi­li­ta­ri pot­erat, se­cun­do eum quem com­mu­ni iu­re pot­est, et post an­num mis­sio­nis de­ces­se­rit, pri­mus gra­dus ir­ri­tus fiet et a se­cun­do in­ci­piet tes­ta­men­tum.

7Ulpianus, On Sabinus, Book X. If a soldier should make a will in accordance with the Civil Law, and appoint an heir in the first degree, which he is entitled to do under military law, and in the second degree should substitute someone as heir which he can do by the Common Law, and should die a year after his discharge, the first degree becomes invalid, and the will commences with the second.

8Idem li­bro un­de­ci­mo ad Sa­binum. Ve­rum est ad­op­tio­ne vel ad­ro­ga­tio­ne fi­lii fi­liae­ve tes­ta­men­tum rum­pi, quon­iam sui he­redis ad­gna­tio­ne so­let rum­pi. 1Fi­lia cum em­an­ci­pa­tur vel ne­pos, quia una man­ci­pa­tio­ne ex­eunt de po­tes­ta­te, tes­ta­men­tum non rum­punt.

8The Same, On Sabinus, Book XI. It is true that a will is broken by either the adoption or the arrogation of a son or a daughter, just as it is ordinarily broken by the birth of an heir. 1Where a daughter and a grandson are emancipated, this does not break a will, because they are released from paternal control by a single sale.

9Pau­lus li­bro se­cun­do ad Sa­binum. Si pa­ter ab hos­ti­bus ca­pia­tur fi­lio ma­nen­te in ci­vi­ta­te, re­ver­so eo non rum­pi­tur tes­ta­men­tum:

9Paulus, On Sabinus, Book II. Where a father is taken captive by the enemy, and his son retains his citizenship, the father’s will is not broken by his return.

10Idem li­bro pri­mo ad Vi­tel­lium. sed nec fi­lius post­li­mi­nio red­iens rum­pit pa­tris tes­ta­men­tum, ut Sa­b­inus ex­is­ti­ma­vit.

10The Same, On Vitellius, Book I. Nor does a son returning from captivity break the will of his father through the right of postliminium, which is the opinion held by Sabinus.

11Ul­pia­nus li­bro qua­dra­ge­si­mo sex­to ad edic­tum. Si bi­nae ta­bu­lae pro­fe­ran­tur di­ver­sis tem­po­ri­bus fac­tae, unae prius, alia11Die Großausgabe liest aliae statt alia. post­ea, utrae­que ta­men sep­tem tes­tium sig­nis sig­na­tae, et aper­tae pos­te­rio­res va­cuae in­ven­tae sint, id est ni­hil scrip­tum ha­ben­tes om­ni­no, su­pe­rius tes­ta­men­tum non est rup­tum, quia se­quens nul­lum est.

11Ulpianus, On the Edict, Book XLVI. Where two wills executed at different times are produced, and each of them is sealed with the seals of seven witnesses, and the last one, having been opened, is found to be blank, that is, without any writing whatsoever, the first will is not broken for the reason that the second one is void.

12Idem li­bro quar­to dis­pu­ta­tio­num. Pos­tu­mus prae­ter­itus vi­vo tes­ta­to­re na­tus de­ces­sit: li­cet iu­ris scru­pu­lo­si­ta­te ni­mia­que sup­ti­li­ta­te tes­ta­men­tum rup­tum vi­dea­tur, at­ta­men, si sig­na­tum fue­rit tes­ta­men­tum, bo­no­rum pos­ses­sio­nem se­cun­dum ta­bu­las ac­ci­pe­re he­res scrip­tus pot­est rem­que op­ti­ne­bit, ut et di­vus Ha­d­ria­nus et im­pe­ra­tor nos­ter re­scrip­se­runt, id­cir­co­que le­ga­ta­rii et fi­dei­com­mis­sa­rii ha­be­bunt ea, quae si­bi re­lic­ta sint, se­cu­ri. idem et cir­ca in­ius­tum et ir­ri­tum tes­ta­men­tum erit di­cen­dum, si bo­no­rum pos­ses­sio da­ta fue­rit ei, qui rem ab in­tes­ta­to au­fer­re pos­sit. 1Si pa­ga­nus, qui ha­be­bat iam fac­tum tes­ta­men­tum, aliud fe­cis­set et in eo com­pre­hen­dis­set fi­dei he­redis com­mit­te­re, ut prio­res ta­bu­lae va­le­rent, om­ni­mo­do prius tes­ta­men­tum rup­tum est: quo rup­to pot­est quae­ri, an vi­ce co­di­cil­lo­rum id va­le­re de­be­ret. et cum haec ver­ba sint fi­dei­com­mis­si, et si­ne du­bio uni­ver­sa, quae il­lic scrip­ta sunt, in cau­sa fi­dei­com­mis­si erunt, non so­lum le­ga­ta et fi­dei­com­mis­sa, sed et li­ber­ta­tes et he­redis in­sti­tu­tio.

12The Same, Disputations, Book IV. Ad Dig. 28,3,12 pr.Windscheid: Lehrbuch des Pandektenrechts, 7. Aufl. 1891, Bd. III, § 563, Note 7.A posthumous child, having been passed over, was born and died during the lifetime of the testator. Although by strict construction of the law, and by the employment of excessive subtlety, the will may be held to be broken, still, if it was properly sealed, the heir who was entitled to the possession of the estate in accordance with the terms of the will will acquire it; as the Divine Hadrian and Our Emperor stated in Rescripts. For this reason the legatees, as well as the beneficiaries of the trust, will be secure in the possession of whatever has been left to them. The same must be said with reference to a will improperly executed, or one which is void, where the possession of the estate was granted to him who could have obtained it ab intestato. 1Ad Dig. 28,3,12,1Windscheid: Lehrbuch des Pandektenrechts, 7. Aufl. 1891, Bd. III, § 631, Note 3.Where a civilian who had already made one will makes another, and provides in the latter that the heir shall be entrusted with the execution of the first will, the first is unquestionably broken. Having been broken, it may be asked whether it should not be valid as a codicil. Since the words of the testator in the second will refer to a trust, undoubtedly all matters therein contained relate to a trust, not only the legacies and the property left to be administered in a fiduciary capacity but also all manumissions, as well as the appointment of an heir.

13Gaius li­bro se­cun­do in­sti­tu­tio­num. Pos­tu­mo­rum lo­co sunt et hi, qui in sui he­redis lo­co suc­ce­den­do qua­si ad­gnas­cen­do fiunt pa­ren­ti­bus sui he­redes. ut ec­ce si fi­lium et ex eo ne­po­tem nep­tem­ve in po­tes­ta­te ha­beam, quia fi­lius gra­du prae­ce­dit, is so­lus iu­ra sui he­redis ha­bet, quam­vis ne­pos quo­que et nep­tis ex eo in ea­dem po­tes­ta­te sint: sed si fi­lius meus me vi­vo mo­rie­tur aut qua­li­bet ra­tio­ne ex­eat de po­tes­ta­te mea, in­ci­pit ne­pos nep­tis­ve in eius lo­co suc­ce­de­re et eo mo­do iu­ra suo­rum he­redum qua­si ad­gna­tio­ne nan­cis­cun­tur. ne er­go eo mo­do rum­pat mi­hi tes­ta­men­tum, sic­ut ip­sum fi­lium vel he­redem in­sti­tue­re vel ex­he­reda­re no­mi­na­tim de­beo, ne non iu­re fa­ciam tes­ta­men­tum, ita et ne­po­tem nep­tem­ve ex eo ne­ces­se est mi­hi vel he­redem in­sti­tue­re vel ex­he­reda­re, ne for­te me vi­vo fi­lio mor­tuo suc­ce­den­do in lo­cum eius ne­pos nep­tis­ve qua­si ad­gna­tio­ne rum­pat tes­ta­men­tum: id­que le­ge Iu­nia Vel­lea pro­vi­sum est.

13Gaius, Institutes, Book II. Those also are included among posthumous children who, by succeeding to the place of proper heirs, through their birth become the lawful heirs of their parents. For instance, if I have a son, and a grandson or a granddaughter born to him, all under my control, as the son takes precedence by a degree in the succession, he alone has the right of a direct heir, even though the grandson and granddaughter, who are his children, are also under my control. If, however, my son should die during my lifetime, or, for any reason whatsoever, should be released from my control, the said grandson and granddaughter will take his place in the succession, and in that way their rights as direct heirs will be acquired, as it were by birth, but my testament will not be broken in this way, just as if I should appoint or disinherit my son as my heir; nor can I legally make a will in such a way that it will become necessary for me to appoint as heir, or disinherit my grandson or my granddaughter, unless my son having died during my lifetime, and my grandson or granddaughter having taken his place in the succession, should break the will, just as is done by birth; and this the Lex Julia Velleia provided for.

14Pau­lus li­bro sin­gu­la­ri de ad­sig­na­tio­ne li­ber­to­rum. Si ita fac­ta sit ex­he­reda­tio: ‘si fi­lius na­tus na­ta­ve sit, ex­he­res es­to’, utris­que na­tis non rum­pi­tur tes­ta­men­tum.

14Paulus, Concerning the Assignment of Freedmen. Where disinheritance is expressed as follows: “If a male or female child should be born, let it be disinherited”; and both are born, the will is not broken.

15Ia­vo­le­nus li­bro quar­to epis­tu­la­rum. Qui uxo­rem prae­gna­tem ha­be­bat, in hos­tium po­tes­ta­tem per­ve­nit: quae­ro, fi­lio na­to quo tem­po­re tes­ta­men­tum in ci­vi­ta­te fac­tum rum­pa­tur? et si fi­lius an­te mo­ria­tur quam pa­ter, an scrip­ti he­redes he­redi­ta­tem ha­bi­tu­ri sint? re­spon­di: non pu­to du­bium es­se, quin per le­gem Cor­ne­liam, quae de con­fir­man­dis eo­rum tes­ta­men­tis, qui in hos­tium po­tes­ta­te de­ces­sis­sent, la­ta est, na­to fi­lio con­ti­nuo eius tes­ta­men­tum, qui in hos­tium po­tes­ta­te sit, rum­pa­tur: se­qui­tur er­go, ut ex eo tes­ta­men­to he­redi­tas ad ne­mi­nem per­ve­niat.

15Javolenus, Epistles, Book IV. A man whose wife was pregnant fell into the hands of the enemy. I ask where a son was born, at what time the will executed by the testator, who was there in the enjoyment of his civil rights, was broken, and if the son should die before the father, whether the testamentary heirs will be entitled to the estate. I answered that I did not think that there could be any doubt, in accordance with the Cornelian Law, which was enacted for the confirmation of the wills of those who died while in captivity, that, if a son was born, the will of a testator who was in the hands of the enemy would be broken. It follows, therefore, that the estate will belong to no one by this will.

16Pom­po­nius li­bro se­cun­do ad Quin­tum Mu­cium. Cum in se­cun­do tes­ta­men­to he­redem eum qui vi­vit in­sti­tui­mus si­ve pu­re si­ve sub con­di­cio­ne (si ta­men con­di­cio ex­is­te­re po­tuit, li­cet non ex­sti­te­rit), su­pe­rius tes­ta­men­tum erit rup­tum. mul­tum au­tem in­ter­est, qua­lis con­di­cio po­si­ta fue­rit: nam aut in prae­ter­itum con­cep­ta po­ni­tur aut in prae­sens aut in fu­tu­rum: in prae­ter­itum con­cep­ta po­ni­tur vel­uti ‘si Ti­tius con­sul fuit’: quae con­di­cio si ve­ra est, id est si Ti­tius con­sul fuit, ita est in­sti­tu­tus he­res, ut su­pe­rius tes­ta­men­tum rum­pa­tar11Die Großausgabe liest rum­pa­tur statt rum­pa­tar.: tum enim ex hoc he­res es­set. si ve­ro Ti­tius con­sul non fuit, su­pe­rius tes­ta­men­tum non est rup­tum. quod si ad prae­sens tem­pus con­di­cio ad­scrip­ta est he­rede in­sti­tu­to, vel­uti ‘si Ti­tius con­sul est’, eun­dem ex­itum ha­bet, ut, si sit, pos­sit he­res es­se et su­pe­rius tes­ta­men­tum rum­pa­tur, si non sit, nec pos­sit he­res es­se nec su­pe­rius tes­ta­men­tum rum­pa­tur. in fu­tu­rum au­tem col­la­tae con­di­cio­nes si pos­si­bi­les sunt, ex­is­te­re po­tue­runt, li­cet non ex­sti­te­rint, ef­fi­ciunt, ut su­pe­rius tes­ta­men­tum rum­pa­tur, et­iam­si non ex­ti­te­rint: si ve­ro im­pos­si­bi­les sunt, vel­uti ‘Ti­tius si digi­to cae­lum te­ti­ge­rit, he­res es­to’, pla­cet per­in­de es­se, qua­si con­di­cio ad­scrip­ta non sit, quae est im­pos­si­bi­lis.

16Ad Dig. 28,3,16Windscheid: Lehrbuch des Pandektenrechts, 7. Aufl. 1891, Bd. I, § 89, Note 2.Pomponius, On Quintus Mucius, Book II. When in the second will we appoint an heir who is living, whether this is done either absolutely or conditionally, and the condition can be fulfilled even though this may not take place, the first will is broken. It makes a great deal of difference, however, what the imposed condition was; for everyone that can be conceived has reference either to the past, the present, or the future. One is imposed with reference to the past, for instance: “If Titius has been consul”; and if this condition is true (that is to say if Titius has actually been consul), the heir will be appointed in such a way that the first testament will be broken, for he becomes the heir for this reason. If, however, Titius has not been consul, the former testament will not be broken. Where the condition imposed with reference to the appointment of an heir relates to the present time, as for instance: “If Titius is consul”; the result will be the same, so that, if he is consul, the party can become the heir, and the former testament will be broken. But if he is not consul, the party cannot become the heir, and the former testament will not be broken. If conditions are imposed with reference to a future time, and they are possible and can be fulfilled, even though they may not take place, they cause the former will to be broken. Where, however, they are impossible, as, for example, “Let Titius be my heir if he has touched the sky with his finger”, it is held that this condition is just as if it had not been prescribed, as it is impossible.

17Pa­pi­nia­nus li­bro quin­to re­spon­so­rum. Fi­lio prae­terito qui fuit in pa­tris po­tes­ta­te ne­que li­ber­ta­tes com­pe­tunt ne­que le­ga­ta prae­stan­tur, si prae­ter­itus fra­tri­bus par­tem he­redi­ta­tis avo­ca­vit: quod si bo­nis se pa­tris abs­ti­nuit, li­cet sup­ti­li­tas iu­ris re­fra­ga­ri vi­de­tur, at­ta­men vo­lun­tas tes­ta­to­ris ex bo­no et ae­quo tue­bi­tur.

17Papinianus, Opinions, Book V. Where a son who was under his father’s control has been passed over, no manumissions or legacies granted by the will are valid, if the son who was passed over does not claim his share of the estate from his brothers. If, however, he refuses to accept any of his father’s estate, although, in accordance with the strict interpretation of the law, the will may be considered void, still, the wishes of the testator will be complied with on the principles of justice and equity.

18Scae­vo­la li­bro quin­to quaes­tio­num. Si qui he­res in­sti­tu­tus est a tes­ta­to­re ad­ro­ge­tur, pot­est di­ci sa­tis ei fac­tum, quia et an­te­quam ad­op­te­tur, in­sti­tu­tio in ex­tra­neo lo­cum ha­be­bat.

18Scævola, Questions, Book V. Where anyone who has been appointed heir by a testator is arrogated by him, it can be said that he has done enough for him, because before he adopted him, his appointment was merely that of a stranger.

19Idem li­bro sex­to quaes­tio­num. Si ego et Ti­tius in­sti­tu­ti si­mus et a no­bis pos­tu­mus ex­he­redatus sit, a sub­sti­tu­tis nos­tris non sit ex­he­redatus, Ti­tio de­func­to ne ego qui­dem ad­ire pot­ero: iam enim prop­ter in­sti­tu­ti per­so­nam, a quo pos­tu­mus ex­he­redatus est, in cu­ius lo­cum sub­sti­tu­tus vo­ca­tur, a quo pos­tu­mus ex­he­redatus non est, rup­tum est tes­ta­men­tum. 1Sed si ego et Ti­tius in­vi­cem sub­sti­tu­ti si­mus, quam­vis in par­tem sub­sti­tu­tio­nis ex­he­redatus non sit, mor­tuo vel re­pu­dian­te Ti­tio me pos­se ad­ire pu­to et ex as­se he­redem es­se. 2In pri­ma ta­men spe­cie et si vi­vat Ti­tius, ne­que ego si­ne il­lo ne­que ip­se si­ne me ad­ire pot­erit, quia in­cer­tum est, an ad­huc al­te­ro omit­ten­te rum­pa­tur tes­ta­men­tum: ita­que si­mul ad­ire pos­su­mus.

19The Same, Questions, Book VI. If Titius and myself should be appointed heirs, and by our appointment a posthumous child is disinherited, or one is not disinherited on account of our substitution as heirs, and Titius should die, I cannot enter upon the estate; for the will is broken on account of the appointment of a person by which the posthumous child is disinherited, and who is called to the succession as a substituted heir, by whom the posthumous child is not disinherited. 1Where, however, Titius and myself are substituted for one another, even though the posthumous child may not have been disinherited in that part of the will which mentions the substitution, and Titius either dies, or rejects the estate, I think that I can enter upon and become the heir of all of it. 2However, in the first case, even though Titius may be living, I cannot enter upon the estate without him, nor can he do so without me, for the reason that it is uncertain whether the will may not be broken by one of us refusing to accept, and therefore we should both enter upon the estate together.

20Scae­vo­la li­bro ter­tio de­ci­mo di­ges­to­rum. Lu­cius Ti­tius in­te­gra men­te et va­le­tu­di­ne tes­ta­men­tum fe­cit uti opor­tet, post­ea cum in va­le­tu­di­nem ad­ver­sam in­ci­dis­set, men­te cap­tus ta­bu­las eas­dem in­ci­dit: quae­ro, an he­redes his ta­bu­lis in­sti­tu­ti ad­ire pos­sint he­redi­ta­tem. re­spon­dit se­cun­dum ea quae pro­po­ne­ren­tur non id­eo mi­nus ad­iri pos­se.

20The Same, Digest, Book XIII. Lucius Titius, while of sound mind and in good health, made a will in the proper manner, and afterwards became ill, and while insane mutilated the instrument. I ask whether the heirs appointed by the said will can enter upon the estate. The answer was, that in accordance with the facts stated, they will be prevented from doing so.