Corpus iurisprudentiae Romanae

Repertorium zu den Quellen des römischen Rechts

Digesta Iustiniani Augusti

Recognovit Mommsen (1870) et retractavit Krüger (1928)
Convertit in Anglica lingua Scott (1932)
Dig. XXVI4,
De legitimis tutoribus
Liber vicesimus sextus
IV.

De legitimis tutoribus

(Concerning Legal Guardians.)

1Ul­pia­nus li­bro quar­to de­ci­mo ad Sa­binum. Le­gi­ti­mae tu­te­lae le­ge duo­de­cim ta­bu­la­rum ad­gna­tis de­la­tae sunt et con­san­gui­neis, item pa­tro­nis, id est his qui ad le­gi­ti­mam he­redi­ta­tem ad­mit­ti pos­sint: hoc sum­ma pro­vi­den­tia, ut qui spe­ra­rent hanc suc­ces­sio­nem, idem tue­ren­tur bo­na, ne di­la­pi­da­ren­tur. 1In­ter­dum ali­bi est he­redi­tas, ali­bi tu­te­la, ut pu­ta si sit con­san­gui­nea pu­pil­lo: nam he­redi­tas qui­dem ad ad­gna­tam per­ti­net, tu­te­la au­tem ad ad­gna­tum. item in li­ber­ti­nis, si sit pa­tro­na et pa­tro­ni fi­lius: nam tu­te­lam pa­tro­ni fi­lius, he­redi­ta­tem pa­tro­na op­ti­ne­bit: tan­tun­dem­que erit et si sit pa­tro­ni fi­lia et ne­pos. 2Si apud hos­tes sit fra­ter, in­fe­rio­ris gra­dus ad­gna­to tu­te­la non de­fer­tur: nam et si pa­tro­nus apud hos­tes sit, pa­tro­ni fi­lio tu­te­la non de­fer­tur: sed in­ter­im a prae­to­re da­tur. 3In­ter­dum au­tem et­iam si­ne he­redi­ta­te tu­te­la de­fer­tur, in­ter­dum he­redi­tas si­ne tu­te­la, ut pu­ta in eo qui la­ti­ta­vit, cum ser­vum suum ro­ga­tus es­set ma­nu­mit­te­re: nam ge­ne­ra­li­ter di­vus Pius re­scrip­sit Aure­lio Bas­so ius pa­tro­ni eum non ha­be­re, his ver­bis: ‘pla­ne ter­gi­ver­sa­tio eo­rum, qui sub­ver­te­re fi­dei­com­mis­sam li­ber­ta­tem ve­lint, eo mo­do pu­nia­tur, ne ius pa­tro­ni ad­quirant in eo, quem li­be­rum es­se no­lunt’. idem erit, si fi­liae ad­sig­na­tus li­ber­tus sit: tu­te­la qui­dem apud fra­tres re­ma­ne­bit, ut Mar­cel­lus no­tat, le­gi­ti­ma au­tem he­redi­tas ad so­ro­rem per­ti­ne­bit.

1Ulpianus, On Sabinus, Book XIV. By the Law of the Twelve Tables, legal guardianships are granted to agnates and blood relatives, as well as to patrons, that is to say, to those persons who can be admitted to lawful inheritance. This rule has been established most wisely, in order that those who expect the succession may protect the property to prevent it from being wasted. 1It sometimes occurs that the expectation of the succession belongs to one person and the guardianship to another; as, for instance, where there is a female blood-relative of the guardian, for the inheritance, in fact, belongs to a female agnate, but a male agnate is entitled to the guardianship. The same rule applies in the case of freedmen, where there is a female patron and the son of a male patron, for the latter will obtain the guardianship, and the former the estate. This is also the case where there is a daughter of the patron and a grandson of the latter. 2Where a brother of the ward is in the hands of the enemy, the guardianship is not granted to an agnate of the next degree; and if the patron is in the hands of the enemy, the guardianship is not granted to the son of the latter, but a temporary appointment is made by the Prætor. 3Sometimes, also, guardianship is established without inheritance, and sometimes inheritance without guardianship; as, for instance, in the case of a party who conceals himself after he has been asked to manumit his slave, for the Divine Pius stated, as a general rule, in a Rescript to Aurelius Bassus, that a party would not be entitled to the right of patronage, in the following words: “It is clear that the reluctance of persons who wish to avoid the grant of freedom prescribed by a trust, shall be punished by not being permitted to acquire the right of patronage over him whom they do not wish to be free.” The same rule will apply where a freedman is assigned to the daughter of the patron, for the guardianship will remain with her brothers, as Marcellus states, and the lawful inheritance will belong to their sister.

2Idem li­bro tri­ge­si­mo sep­ti­mo ad Sa­binum. Le­gi­ti­mam tu­te­lam ca­pi­tis de­mi­nutio­ne pu­pil­li et­iam ea, quae sal­va ci­vi­ta­te con­tin­git, amit­ti nul­la du­bi­ta­tio est.

2The Same, On Sabinus, Book XXXVII. There is no doubt that legal guardianship is lost by a change of the civil status of the ward, even if he should not have lost his citizenship.

3Idem li­bro tri­ge­si­mo oc­ta­vo ad Sa­binum. Tu­te­la le­gi­ti­ma, quae pa­tro­nis de­fer­tur e le­ge duo­de­cim ta­bu­la­rum, non qui­dem spe­cia­li­ter vel no­mi­na­tim de­la­ta est, sed per con­se­quen­tias he­redi­ta­tium, quae ex ip­sa le­ge pa­tro­nis da­tae sunt. 1Er­go ma­nu­mis­sor ex le­ge duo­de­cim ta­bu­la­rum tu­tor est, si­ve spon­te ma­nu­mi­sit si­ve et­iam com­pul­sus ex cau­sa fi­dei­com­mis­si ma­nu­mi­sit. 2Sed et si hac le­ge emit, ut ma­nu­mit­te­ret, et ex con­sti­tu­tio­ne di­vi Mar­ci ad Au­fi­dium Vic­to­ri­num per­ve­nit ad li­ber­ta­tem, di­cen­dum est tu­to­rem es­se. 3Pla­ne si for­te ex Ru­bria­no se­na­tus con­sul­to per­ve­ne­rit ad li­ber­ta­tem, non ha­be­bit tu­to­rem eum qui ro­ga­tus est, sed or­ci­nus li­ber­tus ef­fec­tus ad fa­mi­liam tes­ta­to­ris per­ti­ne­bit. in qua spe­cie in­ci­pit tu­te­la ad li­be­ros pa­tro­ni pri­mos per­ti­ne­re, quae ad pa­tro­nos non per­ti­nuit: quod qui­dem in om­ni­bus or­ci­nis li­ber­tis lo­cum ha­bet tes­ta­men­to ma­nu­mis­sis. 4Si duo plu­res­ve ma­nu­mit­tant, om­nes tu­to­res sunt: sed si mu­lier sit in­ter ma­nu­mis­so­res, di­cen­dum est so­los mas­cu­los fo­re tu­to­res. 5Sed si ali­quis ex pa­tro­nis de­ces­se­rit, tu­te­la pe­nes ce­te­ros pa­tro­nos est, quam­vis il­le fi­lium re­li­que­rit. sed et si ab hos­ti­bus fue­rit cap­tus, in­ter­im so­li com­pa­tro­ni tu­to­res sunt. si­mi­li mo­do et si in ser­vi­tu­tem red­ac­tus sit, ap­pa­ret ce­te­ros es­se tu­to­res. 6Sed si om­nes pa­tro­ni de­ces­se­rint, tunc tu­te­la ad li­be­ros eo­rum in­ci­pit per­ti­ne­re. 7Pro­in­de si al­ter ex pa­tro­nis fi­lium, al­ter ne­po­tem re­li­que­rit, utrum ad so­lum fi­lium an ve­ro et ad ne­po­tem tu­te­la per­ti­neat, quia et ne­pos in fa­mi­lia pa­tris sui pro­xi­mus est? hoc ap­pa­re­bit ex le­gi­ti­mis he­redi­ta­ti­bus: le­gi­ti­ma au­tem he­redi­tas ad so­lum fi­lium per­ti­net. er­go et tu­te­la ad so­lum fi­lium de­scen­dit, post fi­lium tunc ad ne­po­tem. 8Quae­ri pot­est, si pa­tro­ni fi­lius sit re­mo­tus vel ex­cu­sa­tus, an ne­po­ti tu­te­la de­fe­ra­tur. et Mar­cel­lus in ea sen­ten­tia est, ut suc­ce­di non pos­se scri­bat: id­cir­co enim ab­ie­runt tu­te­la, ut alii in lo­cum eo­rum den­tur, non ut suc­ces­sio ad­mit­ta­tur. 9Non tan­tum au­tem mor­te, ve­rum et­iam ca­pi­tis de­mi­nutio­ne suc­ces­sio de­bet in le­gi­ti­ma tu­te­la ad­mit­ti: qua­re si pro­xi­mior ca­pi­te de­mi­nu­tus est, qui post eum est suc­ce­dit in tu­te­lae ad­mi­nis­tra­tio­ne. 10Si pa­rens fi­lium vel fi­liam vel ne­po­tem vel nep­tem vel de­in­ceps im­pu­be­res, quos in po­tes­ta­te ha­beat, em­an­ci­pet, vi­cem le­gi­ti­mi tu­to­ris sus­ti­net:

3The Same, On Sabinus, Book XXXVIII. Legal guardianship, which is granted to patrons by the Law of the Twelve Tables, is not, indeed, granted expressly or specifically, but as the result of the right of succession conferred upon patrons by this same law. 1Therefore a man who has manumitted a slave becomes a guardian by the Law of the Twelve Tables, whether he acted voluntarily, or whether he manumitted him, having been obliged to do so by the terms of a trust. 2But even if he purchased a slave for the purpose of manumitting him, under this law, and by virtue of a Constitution of the Divine Marcus, addressed to Ofilius Victorinus, he should obtain his freedom, he must be held to be the guardian of said slave. 3It is evident that if a slave should obtain his freedom in accordance with the Rubrian Decree of the Senate, he will not have as guardian the person charged with his manumission, but, having been liberated by the will of his master, he will belong to the family of the latter. In this instance, the guardianship which does not belong to the patron will belong to the children of the latter. This rule applies to all freedmen manumitted by will. 4Where two or more persons manumit a slave, all become his guardians. If, however, a woman should be among those who manumitted him, it must be held that the males alone will be his guardians. 5Where one of several patrons dies, the guardianship remains with the survivors, even though the deceased may have left a son. If, however, a patron is taken by the enemy, his fellow-patrons remain sole guardians until he is released. In like manner, if one of them is reduced to slavery, it is evident that the others remain guardians. 6If, however, all of the patrons should die, the guardianship will then vest in their children. 7Hence, if one of two patrons leaves a son, and the other a grandson, shall the guardianship vest in the son alone, or also in the grandson, for the reason that the latter is the next of kin in the family of his father? This point should be settled in accordance with the rule governing legal inheritances, for a legal inheritance belongs to the son alone, and therefore the guardianship descends to the son alone, and after the son to the grandson. 8It may be asked whether the guardianship should be granted to the grandson, where the son of the patron is either removed or excused from serving. Marcellus states that he is of the opinion that the grandson cannot succeed, and therefore that he must be excluded from the guardianship, and another appointed in his stead, in order that succession may not be permitted in such cases. 9Succession should be permitted in legal guardianship not only where death occurs, but also where forfeiture of civil rights takes place. Wherefore, where the nearest relative loses his civil rights, he who is next in degree succeeds to the administration of the guardianship. 10Where a father emancipates his son or his daughter, his grandson or his granddaughter, or any other descendants under age whom he has subject to his authority, he occupies the place of their legal guardian.

4Mo­des­ti­nus li­bro quar­to dif­fe­ren­tia­rum. quo de­func­to si li­be­ri per­fec­tae ae­ta­tis ex­sis­tant, fi­du­cia­rii tu­to­res fra­tris vel so­ro­ris ef­fi­ciun­tur.

4Modestinus, Differences, Book IV. Where a man dies leaving children who have attained their majority, they become the fiduciary guardians of their brothers or sisters.

5Ul­pia­nus li­bro tri­ge­si­mo quin­to ad edic­tum. Le­gi­ti­mos tu­to­res ne­mo dat, sed lex duo­de­cim ta­bu­la­rum fe­cit tu­to­res. 1Sed et­iam hos co­gi sa­tis­da­re cer­tum est, in tan­tum ut et­iam pa­tro­num et pa­tro­ni fi­lium ce­te­ros­que li­be­ros eius co­gi rem sal­vam fo­re sa­tis­da­re ple­ris­que vi­dea­tur. sed hoc cau­sa co­gni­ta prae­to­rem sta­tue­re de­be­re me­lius est, utrum de­beat sa­tis­da­re pa­tro­nus li­be­ri­que eius an non, ut, si per­so­na ho­nes­ta sit, re­mit­ta­tur ei sa­tis­da­tio et ma­xi­me, si sub­stan­tia mo­di­ca sit: si au­tem pa­tro­ni per­so­na vul­ga­ris vel mi­nus ho­nes­ta sit, ibi di­cen­dum est sa­tis­da­tio­nem lo­cum ha­be­re: ut aut mo­dus tu­te­lae aut per­so­na aut cau­sa ad­mit­tat sa­tis­da­tio­nem. 2In le­gi­ti­mis et in his, qui a ma­gis­tra­ti­bus dan­tur, quae­si­tum est, an uni de­cer­ni tu­te­la pos­sit. et ait La­beo et uni rec­te tu­te­lam de­cer­ni: pos­se enim ali­quos vel ab­sen­tes vel fu­rio­sos es­se: quae sen­ten­tia uti­li­ta­tis gra­tia ad­mit­ten­da est, ut uni de­cer­na­tur ad­mi­nis­tra­tio. 3An er­go et pro­vo­ca­re se in­vi­cem se­cun­dum su­pe­rio­rem clau­su­lam pos­sint? et ma­gis est, ut, si om­nes sa­tis non de­de­rint vel si fi­ni­ta est sa­tis­da­tio (non­num­quam enim sa­tis­da­tio ab eis non pe­ti­tur, aut sa­tis de­si­nit es­se cau­tum, aut ma­gis­tra­tus mu­ni­ci­pa­les ab his quos de­de­rint aut non po­tue­runt aut no­lue­runt sa­tis ex­ige­re), pos­se di­ci et­iam in his, quo ca­su cau­tum non est, ad­mit­ten­dam pro­vo­ca­tio­nem. 4An er­go et in pa­tro­nis idem sit di­cen­dum, ma­xi­me ubi ces­sat sa­tis­da­tio? et pu­to in pa­tro­nis non opor­te­re ad­mit­ti pro­vo­ca­tio­nem ni­si ex mag­na cau­sa, ne quis spem suc­ces­sio­nis de­mi­nuat: nam si pa­tro­no tu­te­la non fue­rit com­mis­sa, pot­erit per com­pa­tro­num dam­no ad­fi­ci, qui so­lus rem pu­pil­li ma­le ad­mi­nis­trat. 5Si le­gi­ti­mus tu­tor ca­pi­te mi­nu­tus sit, di­cen­dum est de­si­ne­re eum es­se tu­to­rem et lo­cum es­se iu­di­cio tu­te­lae fi­ni­ta tu­te­la.

5Ulpianus, On the Edict, Book XXXV. No one appoints legal guardians, for the Law of the Twelve Tables constitutes them such. 1While, however, it is certain that they should be compelled to give security, many authorities hold that even a patron and his son, as well as his other descendants, can be forced to give bond for the preservation of the property of their wards. It is better to leave it to the judgment of the Prætor, after proper investigation, whether the patron and his children should furnish security or not; so that if the party in question is honest, the security may be remitted, and especially if the estate is of small value. Where, however, the patron is of inferior rank, or of doubtful integrity, it must be held in this case that there is ground to exact security, if either the amount of the responsibility, or the rank of the person, or any other good reason should require it to be given. 2The question arises in the case of legal guardians, and in that of those appointed by magistrates, whether the guardianship can be granted to one of them alone. Labeo says that guardianship can be properly granted to one of them, for it may happen that the others are either absent, or insane. This opinion should be accepted on account of its utility, and the administration of the guardianship granted to one of the parties. 3Can these guardians then institute proceedings against one another, in accordance with the rule above stated? The better opinion is, that if all of them did not give security, or if the time for giving it has expired (for sometimes security is not required of them, or it has not been sufficient or the municipal magistrates by whom they were appointed either could not exact it, or were unwilling to do so), it may be said with respect to them, that proceedings can be instituted where security has not been furnished. 4Can the same be said with reference to patrons, especially where security is not given? I think that, in the case of patrons, proceedings cannot be instituted, unless where there is good cause for it, in order that no one may lessen the expectation of succession. For if guardianship should not be granted to one patron, he will still be liable for any loss caused by his co-patron who alone improperly administers the affairs of the ward. 5Where a legal guardian forfeits his civil rights, it must be said that he no longer has a right to act, and that the guardianship having been terminated, there is ground for the appointment of a guardian by the court.

6Pau­lus li­bro tri­ge­si­mo oc­ta­vo ad edic­tum. In­tes­ta­to pa­ren­te mor­tuo ad­gna­tis de­fer­tur tu­te­la. in­tes­ta­tus au­tem vi­de­tur non tan­tum is qui tes­ta­men­tum non fe­cit, sed et is qui tes­ta­men­to li­be­ris suis tu­to­res non de­dit: quan­tum enim ad tu­te­lam per­ti­net, in­tes­ta­tus est. idem di­ce­mus, si tu­tor tes­ta­men­to da­tus ad­huc fi­lio im­pu­be­re ma­nen­te de­ces­se­rit: nam tu­te­la eius ad ad­gna­tum re­ver­ti­tur.

6Paulus, On the Edict, Book XXXVIII. Where a parent dies intestate, guardianship is granted to his next of kin. A person, however, is held to die intestate, not only where he did not make a will, but also where he did not appoint guardians for his children, as in this instance, he dies intestate, so far as guardianship is concerned. We hold that the same rule applies where a testamentary guardian dies while the ward is still under the age of puberty, for, in this case, his guardianship vests in the next of kin on the father’s side.

7Gaius li­bro pri­mo in­sti­tu­tio­num. Sunt au­tem ad­gna­ti, qui per vi­ri­lis se­xus per­so­nas co­gna­tio­ne iunc­ti sunt, qua­si a pa­tre co­gna­ti, vel­uti fra­ter eo­dem pa­tre na­tus, fra­tris fi­lius ne­pos­ve ex eo, item pa­truus et pa­trui fi­lius ne­pos­ve ex eo.

7Gaius, Institutes, Book I. Those are agnates who are connected by relationship to persons of the male sex, just as cognates on the father’s side; as, for instance, a brother begotten by the same father, the son of a brother, or a grandson sprung from the latter; and, in like manner, a paternal uncle, the son of the latter, or a grandson descended from him.

8Pau­lus li­bro tri­ge­si­mo oc­ta­vo ad edic­tum. Si re­li­que­ro fi­lium im­pu­be­rem et fra­trem et ne­po­tem ex alio fi­lio, con­stat utros­que es­se tu­to­res, si per­fec­tae ae­ta­tis sunt, quia eo­dem gra­du sunt.

8Paulus, On the Edict, Book XXXVIII. If I leave a son under the age of puberty, my brother and a grandson by another son will both be guardians of my said son, if they have arrived at full age, because they are in the same degree of relationship.

9Gaius li­bro duo­de­ci­mo ad edic­tum pro­vin­cia­le. Si plu­res sunt ad­gna­ti, pro­xi­mus tu­te­lam nan­cis­ci­tur et, si eo­dem gra­du plu­res sint, om­nes tu­te­lam nan­cis­cun­tur.

9Gaius, On the Provincial Edict, Book XII. Where there are several agnates, the next of kin among them will obtain the guardianship, but where there are several in the same degree, they will all be entitled to it.

10Her­mo­ge­nia­nus li­bro se­cun­do iu­ris epi­to­ma­rum. Ad­gna­to pro­pior fe­mi­na, quo mi­nus sit im­pu­be­ris ad­gna­ti tu­tor, non ob­ici­tur, id­eo­que pa­truus so­ro­rem con­san­gui­neam ha­ben­tis fra­tris fi­lii le­gi­ti­mus erit tu­tor, nec ami­ta pa­truo mag­no vel ma­ter­te­ra fra­tris fi­liis ne sint tu­to­res ob­stat. 1Sur­dus et mu­tus nec le­gi­ti­mi tu­to­res es­se pos­sunt, cum nec tes­ta­men­to nec alio mo­do uti­li­ter da­ri pos­sint.

10Hermogenianus, Epitomes of Law, Book II. A woman who is next of kin on the father’s side, cannot prevent another relative in a more remote degree from obtaining the guardianship of a child who has not arrived at puberty; and therefore a paternal uncle will be the legal guardian of the son of his brother even though the latter may have left a sister. Nor can a paternal or a maternal aunt prevent a great uncle or his nephews from becoming guardians. 1A person who is deaf and dumb cannot become a legal guardian, nor can he be designated by will, or in any other manner whatsoever, so as to render his appointment valid.

11Pau­lus li­bro sex­to de­ci­mo ad Plau­tium. Mi­nus au­tem au­diens pot­est.

No translation given.