Corpus iurisprudentiae Romanae

Repertorium zu den Quellen des römischen Rechts

Digesta Iustiniani Augusti

Recognovit Mommsen (1870) et retractavit Krüger (1928)
Convertit in Anglica lingua Scott (1932)
Dig. XXIV2,
De divortiis et repudiis
Liber vicesimus quartus
II.

De divortiis et repudiis

(Concerning Divorces and Repudiations.)

1Pau­lus li­bro tri­ge­si­mo quin­to ad edic­tum. Dir­imi­tur ma­tri­mo­nium di­vor­tio mor­te cap­ti­vi­ta­te vel alia con­tin­gen­te ser­vi­tu­te utrius eo­rum.

1Paulus, On the Edict, Book XXXV. Marriage is dissolved by divorce, death, captivity, or by any other kind of servitude which may happen to be imposed upon either of the parties.

2Gaius li­bro un­de­ci­mo ad edic­tum pro­vin­cia­le. Di­vor­tium au­tem vel a di­ver­si­ta­te men­tium dic­tum est vel quia in di­ver­sas par­tes eunt, qui dis­tra­hunt ma­tri­mo­nium. 1In re­pu­diis au­tem, id est re­nun­tia­tio­ne com­pro­ba­ta sunt haec ver­ba: ‘tuas res ti­bi ha­be­to’, item haec: ‘tuas res ti­bi agi­to’. 2In spon­sa­li­bus quo­que dis­cu­tien­dis pla­cuit re­nun­tia­tio­nem in­ter­ve­ni­re opor­te­re: in qua re haec ver­ba pro­ba­ta sunt: ‘con­di­cio­ne tua non utor’. 3Si­ve au­tem ip­si prae­sen­ti re­nun­tie­tur si­ve ab­sen­ti per eum, qui in po­tes­ta­te eius sit cu­ius­ve is ea­ve in po­tes­ta­te sit, ni­hil in­ter­est.

2Gaius, On the Provincial Edict, Book XI. The word divorce is derived either from diversity of opinion, or because those who dissolve their marriage go different ways. 1In cases of repudiation, that is to say, in renunciation of marriage, the following words are employed: “Retain your property” or “Retain the management of your property.” 2For the purpose of dissolving betrothals, it is certain that a renunciation must be made, in which case the following words are used, namely: “I will not accept your conditions.” 3It makes no difference whether the renunciation takes place in the presence or in the absence of the person under whose control one of the parties may be, or of him who is under said control.

3Pau­lus li­bro tri­ge­si­mo quin­to ad edic­tum. Di­vor­tium non est ni­si ve­rum, quod ani­mo per­pe­tuam con­sti­tuen­di dis­sen­sio­nem fit. ita­que quid­quid in ca­lo­re ira­cun­diae vel fit vel di­ci­tur, non prius ra­tum est, quam si per­se­ve­ran­tia ap­pa­ruit iu­di­cium ani­mi fuis­se: id­eo­que per ca­lo­rem mis­so re­pu­dio si bre­vi re­ver­sa uxor est, nec di­vor­tis­se vi­de­tur.

3Paulus, On the Edict, Book XXXV. It is not a true or actual divorce unless the purpose is to establish a perpetual separation. Therefore, whatever is done or said in the heat of anger is not valid, unless the determination becomes apparent by the parties persevering in their intention, and hence where repudiation takes place in the heat of anger and the wife returns in a short time, she is not held to have been divorced.

4Ul­pia­nus li­bro vi­ce­si­mo sex­to ad Sa­binum. Iu­lia­nus li­bro oc­ta­vo de­ci­mo di­ges­to­rum quae­rit, an fu­rio­sa re­pu­dium mit­te­re vel re­pu­dia­ri pos­sit. et scri­bit fu­rio­sam re­pu­dia­ri pos­se, quia igno­ran­tis lo­co ha­be­tur: re­pu­dia­re au­tem non pos­se ne­que ip­sam prop­ter demen­tiam ne­que cu­ra­to­rem eius, pa­trem ta­men eius nun­tium mit­te­re pos­se. quod non trac­ta­ret de re­pu­dio, ni­si con­sta­ret re­ti­ne­ri ma­tri­mo­nium: quae sen­ten­tia mi­hi vi­de­tur ve­ra.

4Ulpianus, On Sabinus, Book XXVI. Julianus asks in the Eighteenth Book of the Digest whether a woman who has become insane can repudiate her husband, or be herself repudiated; and he says that an insane woman can be repudiated, because she is in the position of a person who has no knowledge of anything, but that she cannot repudiate her husband on account of her madness, nor can her curator do so, but her father can repudiate him. He would not have treated the question of repudiation unless it had been established that the marriage would continue to exist even though the woman was insane. This opinion seems to me to be correct.

5Idem li­bro tri­ge­si­mo quar­to ad edic­tum. Si fi­lia em­an­ci­pa­ta id­cir­co di­ver­te­rat, ut ma­ri­tum lu­cro do­tis ad­fi­ciat, pa­trem frau­det, qui pro­fec­ti­ciam do­tem po­tuit pe­te­re, si con­stan­te ma­tri­mo­nio de­ces­sis­set, id­eo pa­tri suc­cur­ren­dum est, ne do­tem per­dat: non enim mi­nus pa­tri quam ma­ri­to suc­cur­re­re prae­to­rem opor­tet. dan­da igi­tur est ei do­tis ex­ac­tio, at­que si con­stan­te ma­tri­mo­nio de­ces­sis­set fi­lia.

5The Same, On the Edict, Book XXXIV. If a girl who has been emancipated should obtain a divorce in order that her husband may profit by her dowry, and defraud her father who could claim it as profectitious if she should die during marriage, relief should be granted the father to prevent him from losing the dowry, for the Prætor must come to the aid of the father just as much as to that of the husband. The right to claim the dowry should therefore be granted to the father, just as if his daughter had died during marriage.

6Iu­lia­nus li­bro se­xa­ge­si­mo se­cun­do di­ges­to­rum. Uxo­res eo­rum, qui in hos­tium po­tes­ta­te per­ve­ne­runt, pos­sunt vi­de­ri nup­ta­rum lo­cum re­ti­ne­re eo so­lo, quod alii te­me­re nu­be­re non pos­sunt. et ge­ne­ra­li­ter de­fi­nien­dum est, do­nec cer­tum est ma­ri­tum vi­ve­re in cap­ti­vi­ta­te con­sti­tu­tum, nul­lam ha­be­re li­cen­tiam uxo­res eo­rum mi­gra­re ad aliud ma­tri­mo­nium, ni­si mal­lent ip­sae mu­lie­res cau­sam re­pu­dii prae­sta­re. sin au­tem in in­cer­to est, an vi­vus apud hos­tes te­n­ea­tur vel mor­te prae­ven­tus, tunc, si quin­quen­nium a tem­po­re cap­ti­vi­ta­tis ex­ces­se­rit, li­cen­tiam ha­bet mu­lier ad alias mi­gra­re nup­tias, ita ta­men, ut bo­na gra­tia dis­so­lu­tum vi­dea­tur pris­ti­num ma­tri­mo­nium et unus­quis­que suum ius ha­beat im­mi­nu­tum: eo­dem iu­re et in ma­ri­to in ci­vi­ta­te de­gen­te et uxo­re cap­ti­va ob­ser­van­do.

6Julianus, Digest, Book LXII. The wives of those who are in the hands of the enemy can be considered to always retain the place of married women, solely on the ground that others cannot rashly marry them. And, generally speaking, it must be said that, so long as it is certain that the husband is in captivity and is living, his wife has not the right to form another matrimonial connection, unless she herself has given some cause for repudiation. But if it is uncertain whether the husband who is held by the enemy is living or dead, then, if the term of five years has passed from the time when he was taken captive, his wife will have the right to marry again, so that the first marriage will be held to have been amicably dissolved, and each one of the parties will have their respective rights annulled. The same rule must be observed where a husband remains at home, and his wife is taken captive.

7Pa­pi­nia­nus li­bro pri­mo de ad­ul­te­riis. Si pae­ni­tuit eum, qui li­bel­lum tra­den­dum di­vor­tii de­dit, is­que per igno­ran­tiam mu­ta­tae vo­lun­ta­tis ob­la­tus est, du­ra­re ma­tri­mo­nium di­cen­dum, ni­si pae­ni­ten­tia co­gni­ta is qui ac­ce­pit ip­se vo­luit ma­tri­mo­nium dis­sol­ve­re: tunc enim per eum qui ac­ce­pit sol­vi­tur ma­tri­mo­nium.

7Papinianus, On Adultery, Book I. Where one party who has given the other notice of divorce repents, and the other is ignorant of the change of mind, the marriage must be held to continue to exist; unless the one who received the notice and is aware of the change of mind, himself or herself desires to dissolve the marriage, for then it will be dissolved by the one who received the notice.

8Idem li­bro se­cun­do de ad­ul­te­riis. Di­vus Ha­d­ria­nus eum, qui alie­nam uxo­rem ex iti­ne­re do­mum suam du­xis­set et in­de ma­ri­to eius re­pu­dium mis­sis­set, in tri­en­nium rele­ga­vit.

8The Same, On Adultery, Book II. The Divine Hadrian exiled for the term of three years a man who, while on a journey, took the wife of another man to his house, from which she sent to her husband a notice of repudiation.

9Pau­lus li­bro se­cun­do de ad­ul­te­riis. Nul­lum di­vor­tium ra­tum est ni­si sep­tem ci­vi­bus Ro­ma­nis pu­be­ri­bus ad­hi­bi­tis prae­ter li­ber­tum eius qui di­vor­tium fa­ciet. li­ber­tum ac­ci­pie­mus et­iam eum, qui a pa­tre avo proavo et ce­te­ris su­sum ver­sum ma­nu­mis­sus sit.

9Paulus, On Adultery, Book II. No divorce is valid unless it takes place in the presence of seven Roman citizens, who are of age, in addition to the freedman of the party who institutes proceedings for that purpose. We understand the freedman to be one who has been manumitted by the father, the grandfather, the great-grandfather, and other ascendants interested in the proceedings above mentioned.

10Mo­des­ti­nus li­bro pri­mo re­gu­la­rum. Pa­tro­no in­vi­to li­ber­ta, quam in ma­tri­mo­nio ha­buit, ab eo dis­ce­de­re non pot­est, ni­si ex cau­sa fi­dei­com­mis­si ma­nu­mis­sa sit: tunc enim pot­est, li­cet eius fit li­ber­ta.

10Modestinus, Rides, Book I. A freedwoman, who has married her patron, cannot separate from him without his consent, unless she has been manumitted under the terms of a trust, for then she can do so even though she is his freedwoman.

11Ul­pia­nus li­bro ter­tio ad le­gem Iu­liam et Pa­piam. Quod ait lex: ‘di­vor­tii fa­cien­di po­tes­tas li­ber­tae, quae nup­ta est pa­tro­no, ne es­to’, non in­fec­tum vi­de­tur ef­fe­cis­se di­vor­tium, quod iu­re ci­vi­li dis­sol­ve­re so­let ma­tri­mo­nium. qua­re con­sta­re ma­tri­mo­nium di­ce­re non pos­su­mus, cum sit se­pa­ra­tum. de­ni­que scri­bit Iu­lia­nus de do­te hanc ac­tio­nem non ha­be­re. me­ri­to igi­tur, quam­diu pa­tro­nus eius eam uxo­rem suam es­se vult, cum nul­lo alio co­nu­bium ei est nam quia in­tel­le­xit le­gis la­tor fac­to li­ber­tae qua­si dir­emp­tum ma­tri­mo­nium, de­tra­xit ei cum alio co­nu­bium. qua­re cui­cum­que nup­se­rit, pro non nup­ta ha­be­bi­tur. Iu­lia­nus qui­dem am­plius pu­tat nec in con­cu­bi­na­tu eam al­te­rius pa­tro­ni es­se pos­se. 1Ait lex: ‘quam­diu pa­tro­nus eam uxo­rem es­se vo­let’. et vel­le de­bet uxo­rem es­se et pa­tro­nus du­ra­re: si igi­tur aut pa­tro­nus es­se aut vel­le de­sie­rit, fi­ni­ta est le­gis auc­to­ri­tas. 2Il­lud rec­tis­si­me pla­cuit, qua­li­qua­li vo­lun­ta­te in­tel­le­gi pos­sit pa­tro­nus ani­mum ha­be­re de­sis­se qua­si in uxo­rem, fi­ni­ri le­gis hu­ius be­ne­fi­cium. pro­in­de cum pa­tro­nus re­rum amo­ta­rum cum li­ber­ta, quae ab in­vi­to eo di­vor­te­rat, vel­let ex­per­i­ri, im­pe­ra­tor nos­ter cum di­vo pa­tre suo re­scrip­sit in­tel­le­gi eum hoc ip­so nol­le nup­tam si­bi, qui eam ac­tio­nem vel aliam in­po­r­tet, quae non so­let ni­si ex di­vor­tio ori­ri. qua­re si ac­cu­sa­re eam ad­ul­te­rii coe­pe­rit vel alio cri­mi­ne pos­tu­la­re, quod uxo­ri ne­mo ob­icit, ma­gis est, ut dir­emp­tum sit ma­tri­mo­nium: et­enim me­mi­nis­se opor­tet id­eo ad­imi cum alio co­nu­bium, quia pa­tro­nus si­bi nup­tam cu­pit. ubi­cum­que igi­tur vel te­nuis in­tel­lec­tus vi­de­ri pot­est no­len­tis nup­tam, di­cen­dum est iam in­ci­pe­re li­ber­tae cum alio es­se co­nu­bium. pro­in­de si pa­tro­nus si­bi de­spon­de­rit aliam vel de­sti­na­ve­rit vel ma­tri­mo­nium al­te­rius ap­pe­tie­rit, cre­den­dus est nol­le hanc nup­tam: et si con­cu­bi­nam si­bi ad­hi­bue­rit, idem erit pro­ban­dum.

11Ulpianus, On the Lex Julia et Papia, Book III. Where the law says: “The right of a freedwoman, who is married to her patron, to obtain a divorce shall not be allowed,” this is not held to have made the divorce ineffective, because marriage is ordinarily dissolved by the Civil Law; therefore we cannot say that the marriage exists, as a separation has taken place. Again, Julianus says that a wife is not under such circumstances entitled to an action to recover her dowry; hence it is reasonable that when her patron desires her to remain his wife she cannot marry anyone else. For, as the legislator understood that the marriage was, to a certain extent, dissolved by the act of the freedwoman, he prevented her marriage with another, wherefore if she should marry anyone else, she will be considered as not married. Julianus, indeed, goes farther, for he thinks that such a woman cannot even live in concubinage with anyone except her patron. 1The law says: “As long as the patron desires her to remain his wife.” This means that the patron wishes her to be his wife, and that his relationship towards her should continue to exist; therefore where he either ceases to be her patron, or to desire that she should remain his wife, the authority of the law is at an end. 2It has been most justly established that the benefit of this law terminated whenever the patron, by any indication of his will whatsoever, is understood to have relinquished his desire to keep the woman as his wife. Hence, when he institutes proceedings against his freedwoman on the ground of the removal of property, after she had divorced him without his consent, our Emperor and his Divine Father stated in a Rescript that the party was understood to be unwilling that the woman should remain his wife, when he brings this action or another like it, which it is not customary to do unless in case of divorce. Wherefore, if the husband accuses her of adultery or of some other crime of which no one can accuse a wife but her husband, the better opinion is that the marriage is dissolved; for it should be remembered that the wife is not deprived of the right to marry another except where the patron himself desires to retain her in that capacity. Hence, whenever even a slight reason indicates that the husband does not desire her to remain his wife, it must be said that the freedwoman has already acquired the right to contract marriage with another. Therefore, if the patron has betrothed himself to, or destined himself for some other woman, or has sought marriage with another, he must be considered to no longer desire the freedwoman to be his wife. The same rule will apply where he keeps the woman as his concubine.