Corpus iurisprudentiae Romanae

Repertorium zu den Quellen des römischen Rechts

Digesta Iustiniani Augusti

Recognovit Mommsen (1870) et retractavit Krüger (1928)
Convertit in Anglica lingua Scott (1932)
Dig. XXIII3,
De iure dotium
Liber vicesimus tertius
III.

De iure dotium

(Concerning the Law of Dowry.)

1Pau­lus li­bro quar­to de­ci­mo ad Sa­binum. Do­tis cau­sa per­pe­tua est, et cum vo­to eius qui dat ita con­tra­hi­tur, ut sem­per apud ma­ri­tum sit.

1Paulus, On Sabinus, Book XIV. The right to a dowry is perpetual, and, in accordance with the desire of the party who bestows it, the contract is made with the understanding that the dowry will always remain in the hands of the husband.

2Idem li­bro se­xa­ge­si­mo ad edic­tum. Rei pu­bli­cae in­ter­est mu­lie­res do­tes sal­vas ha­be­re, prop­ter quas nu­be­re pos­sunt.

2The Same, On the Edict, Book LX. It is to the interest of the State that women should have their dowries preserved, in order that they can marry again.

3Ul­pia­nus li­bro se­xa­ge­si­mo ter­tio ad edic­tum. Do­tis ap­pel­la­tio non re­fer­tur ad ea ma­tri­mo­nia, quae con­sis­te­re non pos­sunt: ne­que enim dos si­ne ma­tri­mo­nio es­se pot­est. ubi­cum­que igi­tur ma­tri­mo­nii no­men non est, nec dos est.

3Ulpianus, On the Edict, Book LXIII. The term dowry does not apply to marriages which are void, for there cannot be a dowry without marriage. Therefore, where the name of marriage does not exist, there is no dowry.

4Pau­lus li­bro sex­to ad Sa­binum. Si pro­prie­ta­ti nu­dae in do­tem da­tae usus fruc­tus ac­ces­se­rit, in­cre­men­tum vi­de­tur do­tis, non alia dos, quem­ad­mo­dum si quid al­lu­vio­ne ac­ces­sis­set.

4Paulus, On Sabinus, Book VI. When the usufruct is added to the mere ownership given by way of dowry, it is held that this is an increase of the dowry and not a second one; just as where there is an accession made by alluvion.

5Ul­pia­nus li­bro tri­ge­si­mo pri­mo ad Sa­binum. Pro­fec­ti­cia dos est, quae a pa­tre vel pa­ren­te pro­fec­ta est de bo­nis vel fac­to eius. 1Si­ve igi­tur pa­rens de­dit do­tem si­ve pro­cu­ra­tor eius si­ve ius­sit alium da­re si­ve, cum quis de­dis­set neg­otium eius ge­rens, pa­rens ra­tum ha­bue­rit, pro­fec­ti­cia dos est. 2Quod si quis pa­tri do­na­tu­rus de­dit, Mar­cel­lus li­bro sex­to di­ges­to­rum scrip­sit hanc quo­que a pa­tre pro­fec­tam es­se: et est ve­rum. 3Sed et si cu­ra­tor fu­rio­si vel prod­igi vel cu­ius­vis al­te­rius do­tem de­de­rit, si­mi­li­ter di­ce­mus do­tem pro­fec­ti­ciam es­se. 4Sed et si pro­po­nas prae­to­rem vel prae­si­dem de­cre­vis­se, quan­tum ex bo­nis pa­tris vel ab hos­ti­bus cap­ti aut a la­tro­ni­bus op­pres­si fi­liae in do­tem de­tur, haec quo­que pro­fec­ti­cia vi­de­tur. 5Si pa­ter re­pu­dia­ve­rit he­redi­ta­tem do­tis con­sti­tuen­dae cau­sa (for­te quod ma­ri­tus erat sub­sti­tu­tus aut qui po­tuit ab in­tes­ta­to he­redi­ta­tem vin­di­ca­re), do­tem pro­fec­ti­ciam non es­se Iu­lia­nus ait. sed et si le­ga­tum in hoc re­pu­dia­ve­rit pa­ter, ut apud ge­ne­rum he­redem re­ma­neat do­tis con­sti­tuen­dae cau­sa, Iu­lia­nus pro­bat non es­se pro­fec­tum id de bo­nis, quia ni­hil ero­ga­vit de suo pa­ter, sed non ad­quisi­vit. 6Si pa­ter non qua­si pa­ter, sed alio do­tem pro­mit­ten­te fi­de­ius­sit et qua­si fi­de­ius­sor sol­ve­rit, Ne­ra­tius ait non es­se pro­fec­ti­ciam do­tem, quam­vis pa­ter ser­va­re a reo id quod sol­vit non pos­sit. 7Sed si pa­ter do­tem pro­mi­sit et fi­de­ius­so­rem vel reum pro se de­dit, ego pu­to pro­fec­ti­ciam es­se do­tem: suf­fi­cit enim, quod pa­ter sit ob­li­ga­tus si­ve reo si­ve fi­de­ius­so­ri. 8Si fi­lius fa­mi­lias mu­tua­tus cre­di­to­rem dele­ga­vit, ut da­ret pro fi­lia do­tem, vel et­iam ip­se ac­ce­pit et de­dit, vi­de­ri do­tem ab avo pro­fec­tam Ne­ra­tius ait hac­te­nus, qua­te­nus avus es­set do­ta­tu­rus nep­tem suam: id enim in rem avi vi­de­ri ver­sum. 9Si quis cer­tam quan­ti­ta­tem pa­tri do­na­ve­rit ita, ut hanc pro fi­lia da­ret, non es­se do­tem pro­fec­ti­ciam Iu­lia­nus li­bro sep­ti­mo de­ci­mo di­ges­to­rum scrip­sit: ob­stric­tus est enim ut det aut, si non de­de­rit, con­dic­tio­ne te­ne­tur. hoc et in ma­tre iu­ris es­se ait, si for­te sub ea con­di­cio­ne uxor ma­ri­to det, ut pro fi­lia ge­ne­ro in do­tem da­ret, nec vi­de­ri uxo­rem ma­ri­to do­nas­se rec­tis­si­me er­go ait, ut non sit in­ter­dic­ta do­na­tio iu­re ci­vi­li: non enim ad hoc de­dit, ut ip­se ha­beat, sed ut ge­ne­ro pro fi­lia ex­pen­dat: de­ni­que si non de­de­rit, con­dic­tio­ne te­ne­tur. es­se igi­tur do­tem is­tam ad­ven­ti­ciam Iu­lia­nus ait: et ita uti­mur. 10Si fi­lius fa­mi­lias do­tem pro­mi­se­rit et sui iu­ris fac­tus de­de­rit, pro­fec­ti­ciam es­se do­tem: non enim pro he­redi­ta­te pa­tris aes alie­num sol­vit, sed suum aes alie­num sus­cep­tum, dum fi­lius fa­mi­lias es­set, pa­ter fa­mi­lias fac­tus ex­one­ra­vit. 11Si pa­ter pro fi­lia em­an­ci­pa­ta do­tem de­de­rit, pro­fec­ti­ciam ni­hi­lo mi­nus do­tem es­se ne­mi­ni du­bium est, quia non ius po­tes­ta­tis, sed pa­ren­tis no­men do­tem pro­fec­ti­ciam fa­cit: sed ita de­mum, si ut pa­rens de­de­rit: ce­te­rum si, cum de­be­ret fi­liae, vo­lun­ta­te eius de­dit, ad­ven­ti­cia dos est. 12Pa­pi­nia­nus li­bro de­ci­mo quaes­tio­num ait, cum pa­ter cu­ra­tor suae fi­liae iu­ris sui ef­fec­tae do­tem pro ea con­sti­tuis­set, ma­gis eum qua­si pa­trem id quam qua­si cu­ra­to­rem fe­cis­se vi­de­ri. 13Iu­lia­nus li­bro no­no de­ci­mo di­ges­to­rum ad­op­ti­vum quo­que pa­trem, si ip­se do­tem de­dit, ha­be­re eius re­pe­ti­tio­nem ait. 14Si quis pro alie­na fi­lia do­tem pro­mi­se­rit et pro­mis­so­ri pa­ter he­res ex­sti­te­rit, Iu­lia­nus di­stin­guit in­ter­es­se, an­te nup­tias pa­ter he­res ex­sti­te­rit et do­tem de­de­rit an post­ea: si an­te, vi­de­ri do­tem ab eo pro­fec­tam (po­tuit enim nun­tium re­mit­ten­do resol­ve­re do­tem), quod si post nup­tias, non es­se pro­fec­ti­ciam.

5Ulpianus, On Sabinus, Book XXXI. A profectitious dowry is one derived from either the property or the act of a father, or some other ancestor. 1Hence where an ancestor, or his agent, gives a dowry or orders another to give it, or when anyone who is transacting his business gives it, and the ancestor ratifies his act, this is a profectitious dowry. 2Where anyone who is desirous of making a gift to a father gives the dowry, Marcellus says in the Sixth Book of the Digest that this dowry also comes from the father, and is profectitious, which is correct. 3Moreover, if the curator of an insane person, or of a spendthrift, or of anyone else, gives a dowry, we say that it also is profectitious dowry. 4If, however, we suppose that the Prætor or Governor of a province issues a decree stating how much of the property of a father, who is held in captivity either by the enemy or by robbers, shall be given to his daughter by way of dowry, this also is held to be profectitious. 5Julianus says that a dowry is not profectitious where a father rejects an estate for the purpose of providing a dowry, because the husband of his daughter has been substituted, or where he would be able to claim the estate ab intestato. If, however, the father should reject a legacy in order that it might remain in the hands of his son-in-law, who was the heir, by way of dowry, Julianus holds that this was not derived from his property, because the father did not pay out any money belonging to himself, but merely declined to acquire the legacy. 6Where a father, not in the capacity of a parent, but because he has become surety for another, promises a dowry, and, as surety, is compelled to pay, Neratius says that this dowry is not profectitious, although the father cannot recover from the principal debtor what he has paid. 7But if the father promises the dowry, and provides a surety or another debtor in his behalf, I think that the dowry will be profectitious; for it is sufficient for the father to be liable either to the principal debtor or to the surety. 8Where a son under paternal control borrows money and charges his creditor to give a dowry for his daughter, or if he receives the money and gives it, the dowry is held to be derived, as Neratius says, from the grandfather; inasmuch as the latter will be obliged to endow his granddaughter, for the transaction seems to have been made with reference to the property of the grandfather. 9Julianus states in the Seventeenth Book of the Digest that where anyone gives a certain sum of money to his father, with the understanding that he is to give it to his daughter by way of dowry, this is not a profectitious dowry; for the father is bound to give the money, and if he does not do so, he will be liable to an action for its recovery. He says that this same rule applies to a mother, since, if she gives a sum of money to her husband under the condition that he shall pay it to his son-in-law by way of dowry for his daughter, the wife is not held to have donated the money to her husband; therefore, he says very properly, that this gift is not one of those prohibited by the Civil Law, as she did not give it to her husband in order that he might keep it, but for him to pay it to her son-in-law, that he might expend it for the benefit of her daughter; hence if he should not employ it for that purpose, he will be liable to an action for its recovery. Therefore Julianus says that this dowry is adventitious, and we hold it to be such. 10Where a son under paternal control promises a dowry, and gives it after having become his own master, it is profectitious, for he does not pay the money as a debt of the estate of his father, but as a debt of his own contracted when he was under paternal control, from liability for which he is released through having become the head of a household. 11If a father should give a dowry in behalf of his emancipated daughter, no one doubts that it is none the less profectitious, for not the right of authority, but the title of parent renders a dowry profectitious. This is only true where the father gives the dowry, but if where he owes it to his daughter, and gives it with her consent, the dowry becomes adventitious. 12Papinianus says in the Tenth Book of Questions that where a father, being the curator of his daughter who is her own mistress, constitutes a dowry for her, he will be held to have done so rather as her father than in the capacity of curator. 13Julianus says in the Nineteenth Book of the Digest that an adoptive father has the right to recover a dowry, if he himself bestowed it. 14Where anyone promises a dowry for the daughter of another, and her father becomes the heir of the promisor, Julianus says that a distinction exists if the father becomes the heir and gives the dowry before marriage, and if he does so subsequently. If this took place before marriage, the dowry is held to be profectitious, for he would be able, by serving notice, to recover it; if, however, it occurred after marriage, it would not be profectitious.

6Pom­po­nius li­bro quar­to de­ci­mo ad Sa­binum. Iu­re suc­cur­sum est pa­tri, ut fi­lia amis­sa so­la­cii lo­co ce­de­ret, si red­de­re­tur ei dos ab ip­so pro­fec­ta, ne et fi­liae amis­sae et pe­cu­niae dam­num sen­ti­ret. 1Si pa­ter alie­num fun­dum bo­na fi­de emp­tum in do­tem de­dit, ab ip­so pro­fec­tus in­tel­le­gi­tur. 2Si in do­te dan­da cir­cum­ven­tus sit al­ter­uter, et­iam ma­io­ri an­nis vi­gin­ti quin­que suc­cur­ren­dum est, quia bo­no et ae­quo non con­ve­niat aut lu­cra­ri ali­quem cum dam­no al­te­rius aut dam­num sen­ti­re per al­te­rius lu­crum.

6Pomponius, On Sabinus, Book XIV. Relief is granted to the father by law where, having lost his daughter, he is entitled to the return of the dowry which came from him, and this is done by way of solace, in order that he may not suffer both the loss of his daughter and that of the money. 1Where a father gives, by way of dowry, land belonging to another but which he purchased in good faith, the dowry is understood to be profectitious. 2If, in the bestowal of the dowry, either of the parties has been imposed upon, relief is granted, even to one who is over twenty-five years of age; because it is not consistent with what is proper and just for one person to profit by the loss of another, or to suffer loss through the gain of another.

7Ul­pia­nus li­bro tri­ge­si­mo pri­mo ad Sa­binum. Do­tis fruc­tum ad ma­ri­tum per­ti­ne­re de­be­re ae­qui­tas sug­ge­rit: cum enim ip­se one­ra ma­tri­mo­nii sub­eat, ae­quum est eum et­iam fruc­tus per­ci­pe­re. 1Si fruc­tus con­stan­te ma­tri­mo­nio per­cep­ti sint, do­tis non erunt: si ve­ro an­te nup­tias per­cep­ti fue­rint, in do­tem con­ver­tun­tur, ni­si for­te ali­quid in­ter ma­ri­tum fu­tu­rum et de­sti­na­tam uxo­rem con­ve­nit: tunc enim qua­si do­na­tio­ne fac­ta fruc­tus non red­dun­tur. 2Si usus fruc­tus in do­tem da­tus sit, vi­dea­mus, utrum fruc­tus red­den­di sunt nec ne. et Cel­sus li­bro de­ci­mo di­ges­to­rum ait in­ter­es­se, quid ac­ti sit, et ni­si ap­pa­reat aliud ac­tum, pu­ta­re se ius ip­sum in do­te es­se, non et­iam fruc­tus qui per­ci­piun­tur. 3Si res in do­te den­tur, pu­to in bo­nis ma­ri­ti fie­ri ac­ces­sio­nem­que tem­po­ris ma­ri­to ex per­so­na mu­lie­ris con­ce­den­dam. fiunt au­tem res ma­ri­ti, si con­stan­te ma­tri­mo­nio in do­tem den­tur. quid er­go, si an­te ma­tri­mo­nium? si qui­dem sic de­dit mu­lier, ut sta­tim eius fiant, ef­fi­ciun­tur: enim­ve­ro si hac con­di­cio­ne de­dit, ut tunc ef­fi­cian­tur, cum nup­se­rit, si­ne du­bio di­ce­mus tunc eius fie­ri, cum nup­tiae fue­rint se­cu­tae. pro­in­de si for­te nup­tiae non se­quan­tur nun­tio re­mis­so, si qui­dem sic de­dit mu­lier, ut sta­tim vi­ri res fiant, con­di­ce­re eas de­be­bit mis­so nun­tio: enim­ve­ro si sic de­dit, ut se­cu­tis nup­tiis in­ci­piant es­se, nun­tio re­mis­so sta­tim eas vin­di­ca­bit. sed an­te nun­tium re­mis­sum si vin­di­ca­bit, ex­cep­tio pot­erit no­ce­re vin­di­can­ti aut do­li aut in fac­tum: do­ti enim de­sti­na­ta non de­be­bunt vin­di­ca­ri.

7Ulpianus, On Sabinus, Book XXXI. Equity demands that the profits of a dowry shall belong to the husband, for, as he sustains the burdens of matrimony, it is but just that he should receive the profits. 1The profits received during marriage do not belong to the dowry, but where they are received before marriage they become part of it; unless there was some other agreement made between the future husband and wife; for then the profits will not be returned, because they are considered to be a donation. 2Where an usufruct is given by way of dowry, let us see whether or not the profits of the same must be returned. Celsus says in the Tenth Book of the Digest that it must be ascertained what the intention of the parties was; and where there was no agreement to the contrary, he thinks that the right of usufruct alone constitutes the dowry, and that the profits derived from it are not included therein. 3Where property is given by way of dowry, I think that it becomes part of the estate of the husband, and that the accession of time derived from his wife should be granted to her husband. Property thus given belongs to the husband, if it is bestowed, by way of dowry during the existence of the marriage. But what if it was given before marriage? If, indeed, the woman gave it with the understanding that it should immediately become his, it will do so. If, however, she gave it under the condition that it would become his when the marriage took place, we can undoubtedly say that it will belong to him when the nuptials are celebrated. Hence, if the marriage should not take place on account of repudiation, and the woman gave the property with the understanding that it should immediately belong to the husband as soon as notice of repudiation is served, she will have a right to recover it. But if she gave it under the condition that it would become his as soon as the marriage was performed, and notice of repudiation is given, she can immediately recover the property. If she brings suit to recover it before notice of repudiation is served, an exception on the ground of bad faith, or in factum, can be pleaded in bar, for suit should not be brought for the recovery of property intended for a dowry.

8Cal­lis­tra­tus li­bro se­cun­do quaes­tio­num. Sed ni­si hoc evi­den­ter ac­tum fue­rit, cre­den­dum est hoc agi, ut sta­tim res spon­si fiant et, ni­si nup­tiae se­cu­tae fue­rint, red­dan­tur.

8Callistratus, Questions, Book II. Where, however, it is evident that such action has not been taken, it must be held to be understood that the property immediately passes to the betrothed, and unless the marriage is solemnized it must be returned.

9Ul­pia­nus li­bro tri­ge­si­mo pri­mo ad Sa­binum. Si ego Se­iae res de­de­ro, ut ip­sa suo no­mi­ne in do­tem det, ef­fi­cien­tur eius, li­cet non in do­tem sint da­tae: sed con­dic­tio­ne te­ne­bi­tur. quod si pro ea res ego dem, si qui­dem an­te nup­tias, in­ter­est qua con­di­cio­ne de­di, utrum ut sta­tim fiant ac­ci­pien­tis an se­cu­tis nup­tiis: si sta­tim, nun­tio mis­so con­di­cam: sin ve­ro non sta­tim, pot­ero vin­di­ca­re, quia meae res sunt. qua­re et si se­qui nup­tiae non pos­sunt prop­ter ma­tri­mo­nii in­ter­dic­tio­nem, ex pos­te­rio­re ca­su res meae re­ma­ne­bunt. 1Si res ali­cui tra­di­de­ro, ut nup­tiis se­cu­tis do­tis ef­fi­cian­tur, et an­te nup­tias de­ces­se­ro, an se­cu­tis nup­tiis do­tis es­se in­ci­piant? et ve­reor, ne non pos­sint in do­mi­nio eius ef­fi­ci cui da­tae sunt, quia post mor­tem in­ci­piat do­mi­nium dis­ce­de­re ab eo qui de­dit, quia pen­det do­na­tio in diem nup­tia­rum et cum se­qui­tur con­di­cio nup­tia­rum, iam he­redis do­mi­nium est, a quo dis­ce­de­re re­rum non pos­se do­mi­nium in­vi­to eo fa­ten­dum est. sed be­ni­gnius est fa­vo­re do­tium ne­ces­si­ta­tem im­po­ni he­redi con­sen­ti­re ei quod de­func­tus fe­cit aut, si dis­tu­le­rit vel ab­sit, et­iam no­len­te vel ab­sen­te eo do­mi­nium ad ma­ri­tum ip­so iu­re trans­fer­ri, ne mu­lier ma­neat in­do­ta­ta. 2Do­tis au­tem cau­sa da­ta ac­ci­pe­re de­be­mus ea, quae in do­tem dan­tur. 3Ce­te­rum si res den­tur in ea, quae Grae­ci παράφερνα di­cunt quae­que Gal­li pe­cu­lium ap­pel­lant, vi­dea­mus, an sta­tim ef­fi­ciun­tur ma­ri­ti. et pu­tem, si sic den­tur ut fiant, ef­fi­ci ma­ri­ti, et cum dis­trac­tum fue­rit ma­tri­mo­nium, non vin­di­ca­ri opor­tet, sed con­di­ci, nec do­tis ac­tio­ne pe­ti, ut di­vus Mar­cus et im­pe­ra­tor nos­ter cum pa­tre re­scrip­se­runt. pla­ne si re­rum li­bel­lus ma­ri­to de­tur, ut Ro­mae vol­go fie­ri vi­de­mus (nam mu­lier res, quas so­let in usu ha­be­re in do­mo ma­ri­ti ne­que in do­tem dat, in li­bel­lum so­let con­fer­re eum­que li­bel­lum ma­ri­to of­fer­re, ut is sub­scri­bat, qua­si res ac­ce­pe­rit, et vel­ut chi­ro­gra­phum eius uxor re­ti­net res quae li­bel­lo con­ti­nen­tur in do­mum eius se in­tu­lis­se): hae igi­tur res an ma­ri­ti fiant, vi­dea­mus. et non pu­to, non quod non ei tra­dun­tur (quid enim in­ter­est, in­fe­ran­tur vo­len­te eo in do­mum eius an ei tra­dan­tur?), sed quia non pu­to hoc agi in­ter vi­rum et uxo­rem, ut do­mi­nium ad eum trans­fe­ra­tur, sed ma­gis ut cer­tum sit in do­mum eius il­la­ta, ne, si quan­do­que se­pa­ra­tio fiat, ne­ge­tur: et ple­rum­que cus­to­diam ea­rum ma­ri­tus re­pro­mit­tit, ni­si mu­lie­ri com­mis­sae sint. vi­de­bi­mus ha­rum re­rum no­mi­ne, si non red­dan­tur, utrum re­rum amo­ta­rum an de­po­si­ti an man­da­ti mu­lier age­re pos­sit. et si cus­to­dia ma­ri­to com­mit­ti­tur, de­po­si­ti vel man­da­ti agi pot­erit: si mi­nus, age­tur re­rum amo­ta­rum, si ani­mo amo­ven­tis ma­ri­tus eas re­ti­neat, aut ad ex­hi­ben­dum, si non amo­ve­re eas con­ni­sus est.

9Ulpianus, On Sabinus, Book XXXI. If I give certain property to Seia, in order that she herself may give it in her own behalf by way of dowry, it becomes hers, even though it should not be bestowed by way of dowry; but she will be liable to an action for its recovery. If I give anything in her behalf before marriage, it makes a difference under what condition I gave it, whether it was to belong to her husband at once, or after the marriage had been performed. If it was given to become his immediately, and notice of repudiation is served, I will have a right to recover it; but if this is not the case, I can claim it on the ground that the property still belongs to me. Wherefore, if the marriage cannot take place on account of some illegal impediment, in the second instance, the property will remain mine. 1Ad Dig. 23,3,9,1Windscheid: Lehrbuch des Pandektenrechts, 7. Aufl. 1891, Bd. I, § 89, Note 6.If I deliver property to anyone to become a dowry after marriage has taken place, and I die before the marriage is celebrated, does the property constitute the dowry if the marriage is afterwards performed? I am in doubt as to whether it will pass to the person to whom it is given, because he who gave it is divested of the ownership, after death, as the donation was pending until the day of the marriage; and when the condition of the marriage is fulfilled, the ownership of the property will have already passed to the heir, and it must be held that he cannot be deprived of the same without his consent. The more equitable opinion is the one in favor of the dowry, and for the heir to be required to consent to the act of the deceased; or, if he should defer his decision, or be absent, or be unwilling, the ownership should be transferred to the husband by operation of law, in order that the woman may not remain without any dowry. 2We must understand that property given on account of a dowry is that which is given as dowry. 3Ad Dig. 23,3,9,3ROHGE, Bd. 14 (1875), Nr. 40, S. 105: Erwerb des Pfandrechts durch Unterbringung der Objecte in dem vom Gläubiger gemietheten Lokale.Again where property is given as what the Greeks call parapherna and the Gauls peculium, let us see whether the right to it at once vests in the husband. I think that if it is given to become his, it at once passes to the husband; and if the marriage should be dissolved, the woman cannot claim it as hers, but should bring a personal action for its recovery, and not institute proceedings by an action on dowry as the Divine Marcus, our Emperor, and his father, stated in a Rescript. It is evident that if a schedule of the property of the wife is given to her husband, as is generally done at Rome, for a wife is accustomed to place in a schedule the property which she is to make use of in the house of her husband, and which she does not give as a dowry, in order that he may sign it, as having received said property, and that she may retain possession of the document which contains a description of what she brought into his house. Let us consider whether this belongs to the husband. I do not think that it does, not for the reason that it is not delivered to him, for what difference will it make whether it is delivered to him or not, if it is brought into his house with his consent; but because I do not believe that it was agreed between husband and wife that the ownership of said property would be transferred to him, but rather as it is certain that, in case of a separation, this cannot be denied; and because frequently the husband assumes responsibility for such articles unless they are left in charge of his wife. Let us see whether, if such articles should not be returned, the woman can bring an action on the ground of property removed, or on deposit, or on mandate. Where the safe-keeping of the effects was entrusted to the husband, she can bring an action on deposit, or mandate; otherwise, an action for property removed will lie, if the husband retains it with the intention of appropriating it, or suit for production can be brought, if he has not attempted to remove the property.

10Idem li­bro tri­ge­si­mo quar­to ad Sa­binum. Ple­rum­que in­ter­est vi­ri res non es­se aes­ti­ma­tas id­cir­co, ne pe­ri­cu­lum re­rum ad eum per­ti­neat, ma­xi­me si ani­ma­lia in do­tem ac­ce­pe­rit vel ves­tem, qua mu­lier uti­tur: eve­niet enim, si aes­ti­ma­ta sit et eam mu­lier ad­tri­vit, ut ni­hi­lo mi­nus ma­ri­tus aes­ti­ma­tio­nem eo­rum prae­stet. quo­tiens igi­tur non aes­ti­ma­tae res in do­tem dan­tur, et me­lio­res et de­te­rio­res mu­lie­ri fiunt. 1Si prae­diis in­aes­ti­ma­tis ali­quid ac­ces­sit, hoc ad com­pen­dium mu­lie­ris per­ti­net: si ali­quid de­ces­sit, mu­lie­ris dam­num est. 2Si ser­vi sub­olem edi­de­runt, ma­ri­ti lu­crum non est. 3Sed fe­tus do­ta­lium pe­co­rum ad ma­ri­tum per­ti­nent, quia fruc­ti­bus com­pu­tan­tur, sic ta­men, ut sup­ple­ri pro­prie­ta­tem prius opor­teat et sum­mis­sis in lo­cum mor­tuo­rum ca­pi­tum ex ad­gna­tis re­si­duum in fruc­tum ma­ri­tus ha­beat, quia fruc­tus do­tis ad eum per­ti­neat. 4Si an­te ma­tri­mo­nium aes­ti­ma­tae res do­ta­les sunt, haec aes­ti­ma­tio qua­si sub con­di­cio­ne est: nam­que hanc ha­bet con­di­cio­nem ‘si ma­tri­mo­nium fue­rit se­cu­tum’. se­cu­tis igi­tur nup­tiis aes­ti­ma­tio re­rum per­fi­ci­tur et fit ve­ra ven­di­tio. 5In­de quae­ri pot­est, si an­te nup­tias man­ci­pia aes­ti­ma­ta de­per­ie­rint, an mu­lie­ris dam­num sit, et hoc con­se­quens est di­ce­re: nam cum sit con­di­cio­na­lis ven­di­tio, pen­den­te au­tem con­di­cio­ne mors con­tin­gens ex­stin­guat ven­di­tio­nem, con­se­quens est di­ce­re mu­lie­ri per­is­se, quia non­dum erat im­ple­ta ven­di­tio, quia aes­ti­ma­tio ven­di­tio est. 6Si res in do­tem da­tae fue­rint quam­vis aes­ti­ma­tae, ve­rum con­ve­ne­rit, ut aut aes­ti­ma­tio aut res prae­sten­tur, si qui­dem fue­rit ad­iec­tum ‘utrum mu­lier ve­lit’, ip­sa eli­get, utrum ma­lit pe­te­re rem aes­ti­ma­tio­nem: ve­rum si ita fue­rit ad­iec­tum ‘utrum ma­ri­tus ve­lit’, ip­sius erit elec­tio. aut si ni­hil de elec­tio­ne ad­icia­tur, elec­tio­nem ha­be­bit ma­ri­tus, utrum ma­lit res of­fer­re an pre­tium ea­rum: nam et cum il­la aut il­la res pro­mit­ti­tur, rei elec­tio est, utram prae­stet. sed si res non ex­stet, aes­ti­ma­tio­nem om­ni­mo­do ma­ri­tus prae­sta­bit.

10The Same, On Sabinus, Book XXXIV. It is generally to the interest of the husband that the property which he receives as dowry should not be appraised, in order that he may not be compelled to be responsible for the same; and especially if he receives animals, or woman’s garments by way of dowry. For if the latter are appraised, and the wife wears them out, the husband will, nevertheless, be liable for the amount at which they were estimated. Therefore, whenever property is given as dowry, without having been appraised, if it is increased in value she will profit by it, but if it is depreciated she must bear the loss. 1Where land which has not been appraised receives some accession, this will be for the benefit of the woman, and if it loses anything in value the loss will be hers. 2Where slaves are given by way of dowry, and have children, this profit does not belong to the husband. 3The increase of cattle given by way of dowry, however, belongs to the husband, because it is considered as profit; still, as it is necessary before everything else, for the property to be kept up, and where any animals die, the same number of head must be replaced with their offspring, the husband is only entitled to the remainder by way of profit, because the profit derived from the dowry belongs to him. 4Where property to be given by way of dowry is appraised before marriage, this appraisement is, as it were, conditional, for it depends upon whether the marriage takes place. Therefore, where the nuptials are celebrated, the appraisement of the property is perfected, and a genuine sale is made. 5Hence it may be asked whether the woman must bear the loss if slaves who have been appraised should die before her marriage. On this point it must be said that, as the sale is conditional, if death occurs while the condition is pending, it annuls the sale; and it must be held in consequence that the loss should be borne by the woman, for the reason that the sale was not yet complete, because the appraisement takes the place of a sale. 6If property is given by way of dowry, even though it may have been appraised, but an agreement is made that either the amount of the appraisement or the property itself shall be returned, and this clause is added, namely: “Whichever the wife may desire,” she herself can choose whether she prefers to demand the property or the value of the same. If, however, this clause is added, namely: “Whichever her husband wishes,” he will have the right of selection, or where nothing is said about the selection, the husband will be entitled to choose whether he would rather surrender the property or pay the price of it; for where one thing or another is promised, the party has a right to select which he will give, but where the property is no longer in existence, the husband must, by all means, pay its appraised value.

11Pau­lus li­bro sep­ti­mo ad Sa­binum. Sa­ne et de­te­rio­rem fac­tam red­de­re pot­erit.

11Paulus, On Sabinus, Book VII. It is certain that the husband can return the property, even though it may be deteriorated.

12Ul­pia­nus li­bro tri­ge­si­mo quar­to ad Sa­binum. Si res aes­ti­ma­ta post con­trac­tum ma­tri­mo­nium do­na­tio­nis cau­sa ad­pro­be­tur, nul­la est aes­ti­ma­tio, quia nec res dis­tra­hi do­na­tio­nis cau­sa pot­est, cum ef­fec­tum in­ter vi­rum et uxo­rem non ha­beat: res igi­tur in do­te re­ma­ne­bit. sed si an­te ma­tri­mo­nium, ma­gis est, ut in ma­tri­mo­nii tem­pus col­la­ta do­na­tio vi­dea­tur: at­que id­eo non va­let. 1Si mu­lier se di­cat cir­cum­ven­tam mi­no­ris rem aes­ti­mas­se, ut pu­ta ser­vum, si qui­dem in hoc cir­cum­ven­ta est, quod ser­vum de­dit, non tan­tum in hoc, quod mi­no­ris aes­ti­ma­vit: in eo ac­tu­ram, ut ser­vus si­bi re­sti­tua­tur. enim­ve­ro si in aes­ti­ma­tio­nis mo­do cir­cum­ven­ta est, erit ar­bi­trium ma­ri­ti, utrum ius­tam aes­ti­ma­tio­nem an po­tius ser­vum prae­stet. et haec, si ser­vus vi­vit. quod si de­ces­sit, Mar­cel­lus ait ma­gis aes­ti­ma­tio­nem prae­stan­dam, sed non ius­tam, sed eam quae fac­ta est: quia bo­ni con­su­le­re mu­lier de­bet, quod fuit aes­ti­ma­tus: ce­te­rum, si sim­pli­ci­ter de­dis­set, pro­cul du­bio pe­ri­cu­lo eius mo­re­re­tur, non ma­ri­ti. idem­que et in mi­no­re cir­cum­ven­ta Mar­cel­lus pro­bat. pla­ne si emp­to­rem ha­buit mu­lier ius­ti pre­tii, tunc di­cen­dum ius­tam aes­ti­ma­tio­nem prae­stan­dam id­que dum­ta­xat uxo­ri mi­no­ri an­nis prae­stan­dum Mar­cel­lus scri­bit: Scae­vo­la au­tem in ma­ri­to no­tat, si do­lus eius ad­fuit, ius­tam aes­ti­ma­tio­nem prae­stan­dam: et pu­to ve­rius, quod Scae­vo­la ait. 2Si cum ma­ri­to de­bi­to­re mu­lier pac­ta sit, ut id quod de­beat in do­tem ha­beat, do­tis ac­tio­ne sci­li­cet eam age­re pos­se ex­is­ti­mo: li­cet enim ip­so iu­re prio­re de­bi­to li­be­ra­tus non sit, sed ta­men ex­cep­tio­nem ha­be­re pot­est.

12Ulpianus, On Sabinus, Book XXXIV. Where the property is appraised after the marriage has been contracted, and this is approved as a donation, the appraisement is void, because property cannot be sold for the purpose of making a donation, as such a transaction has no force as between man and wife; therefore the property will still remain as part of the dowry. Where a similar donation is made before marriage, the better opinion is that it is to be referred to the time when the marriage takes place, and therefore it will not be valid. 1Where a woman states that she has been deceived in the appraisement of her property, because it is too low; as, for instance, if she has been deceived with reference to the value of a slave whom she has given, it must be ascertained whether she has been taken advantage of in the delivery of the slave, in which case the slave should be returned to her; or whether she has been overreached in the appraisement, since, if she was only deceived in the appraisement, the husband will have the choice as to whether he will prefer to pay her the actual value of the slave, or surrender the slave himself. This rule applies if the slave is living, but if he is dead, Marcellus says that the husband must pay his value, not his true value but that which was established by his appraisement, because the woman ought to congratulate herself that the slave was appraised. Where, however, the woman simply, gives the slave, there is no doubt that the risk remains with her, and not the husband; and Marcellus holds the same opinion where a minor has been deceived. It is evident that if the wife has a purchaser who is willing to pay a just price, then it must be said that a proper appraisement should be made; and Marcellus states that this ought only to be done where the wife is a minor. Scævola, however, holds with reference to the husband that, if there is bad faith on his part, a just appraisement must be made, and I think that what Scævola says is perfectly correct. 2Where a wife agreed with her husband, who was her debtor, that he should have as dowry what he owed her, I think that she can bring an action on dowry; for although he will not be released from liability for a former debt by operation of law, still, he will be entitled to an exception.

13Mo­des­ti­nus li­bro sin­gu­la­ri de dif­fe­ren­tia do­tis. Si mu­lier post di­vor­tium, an­te­quam ex sti­pu­la­tu de do­te agat, ad eun­dem vi­rum fue­rit re­ver­sa, con­stan­tius di­ce­tur per do­li ex­cep­tio­nem in­ef­fi­ca­cem fie­ri ex sti­pu­la­tu ac­tio­nem, us­que quo ma­tri­mo­nium du­rat.

13Modestinus, On the Difference in Dowries. Where a woman, after a divorce, returns to her husband before bringing an action on stipulation to recover her dowry, it may be positively stated that the action on stipulation will be barred by an exception on the ground of bad faith, as long as the marriage lasts.

14Ul­pia­nus li­bro tri­ge­si­mo quar­to ad edic­tum. Si rem aes­ti­ma­tam mu­lier in do­tem de­de­rit, de­in­de ea mo­ram fa­cien­te in tra­di­tio­ne in re­rum na­tu­ra es­se de­sie­rit, ac­tio­nem eam ha­be­re non pu­to.

14Ulpianus, On the Edict, Book XXXIV. Where a woman gives, by way of dowry, property which has been appraised, and afterwards is in default in delivering the same, and the property ceases to exist, I do not think that she will be entitled to an action.

15Pom­po­nius li­bro quar­to de­ci­mo ad Sa­binum. Quod si per eam non ste­tis­set, per­in­de pre­tium au­fert ac si tra­di­dis­set, quia quod eve­nit emp­to­ris pe­ri­cu­lo est.

15Pomponius, On Sabinus, Book XIV. Where she is not to blame, she will be entitled to the price, just as if she had delivered the property, because anything that happens will be at the risk of the purchaser.

16Ul­pia­nus li­bro tri­ge­si­mo quar­to ad Sa­binum. Quo­tiens res aes­ti­ma­ta in do­tem da­tur, evic­ta ea vi­rum ex emp­to con­tra uxo­rem age­re et quid­quid eo no­mi­ne fue­rit con­se­cu­tus, do­tis ac­tio­ne so­lu­to ma­tri­mo­nio ei prae­sta­re opor­tet. qua­re et si du­plum for­te ad vi­rum per­ve­ne­rit, id quo­que ad mu­lie­rem red­ige­tur. quae sen­ten­tia ha­bet ae­qui­ta­tem, quia non sim­plex ven­di­tio sit, sed do­tis cau­sa, nec de­beat ma­ri­tus lu­cra­ri ex dam­no mu­lie­ris: suf­fi­cit enim ma­ri­tum in­dem­nem prae­sta­ri, non et­iam lu­crum sen­ti­re.

16Ulpianus, On Sabinus, Book XXXIV. Whenever property which has been appraised is given by way of dowry, and is then evicted, the husband can bring an action on purchase against his wife, and whatever he recovers on that ground he must surrender to his wife in an action on dowry, if the marriage should be dissolved. Wherefore, if double the amount should come into the hands of the husband, the whole of it must be given up to his wife. This opinion is equitable because, as the transaction is not an ordinary sale but made on account of the dowry, the husband should not profit by his wife’s loss, for it is sufficient for him to be indemnified, and not to acquire any gain.

17Pau­lus li­bro sep­ti­mo ad Sa­binum. In re­bus do­ta­li­bus vi­rum prae­sta­re opor­tet tam do­lum quam cul­pam, quia cau­sa sua do­tem ac­ci­pit: sed et­iam di­li­gen­tiam prae­sta­bit, quam in suis re­bus ex­hi­bet. 1Si re aes­ti­ma­ta da­ta nup­tiae se­cu­tae non sint, vi­den­dum est, quid re­pe­ti de­beat, utrum res an aes­ti­ma­tio. sed id agi vi­de­tur, ut ita de­mum aes­ti­ma­tio ra­ta sit, si nup­tiae se­quan­tur, quia nec alia cau­sa con­tra­hen­di fue­rit, res igi­tur re­pe­ti de­beat, non pre­tium.

17Paulus, On Sabinus, Book VII. In matters relating to the dowry, the husband is responsible for fraud as well as negligence, because he received the dowry for his own benefit; he must, also, exercise the same diligence which he manifests in his own affairs. 1Where property which has been appraised was given by way of dowry, and the marriage does not take place, it must be considered what can be recovered, the property itself, or the valuation of the same. It seems to have been the intention of the parties that the appraisement should only be made if the marriage takes place, because there was no other consideration for the contract. Hence the property should be recovered, and not its value.

18Pom­po­nius li­bro quar­to de­ci­mo ad Sa­binum. Si man­ci­pia in do­tem aes­ti­ma­ta ac­ce­pis­ti et pac­tum con­ven­tum fac­tum est, ut tan­ti­dem aes­ti­ma­ta di­vor­tio fac­to red­de­res, ma­ne­re par­tum eo­rum apud te La­beo ait, quia et man­ci­pia tuo pe­ri­cu­lo fue­rint.

18Pomponius, On Sabinus, Book XIV. If you have received, as dowry, certain slaves whose value has been appraised, and an agreement was entered into that, in case of a divorce, you would return other slaves appraised at the same value, Labeo says that the offspring of these slaves will be yours, because the slaves were at your risk.

19Ul­pia­nus li­bro tri­ge­si­mo quar­to ad Sa­binum. Et­iam­si alii ius­su ma­ri­ti dos de­tur, ni­hi­lo mi­nus ma­ri­tus de do­te ob­li­ga­tur.

19Ulpianus, On Sabinus, Book XXXIV. Even if the dowry is given to another person by order of the husband, the latter will still be obliged to return it.

20Pau­lus li­bro sep­ti­mo ad Sa­binum. Iu­lia­nus scri­bit va­le­re ta­lem sti­pu­la­tio­nem: ‘cum mo­rie­ris, do­tis no­mi­ne tot da­ri?’ quia et pa­cis­ci so­leant, ne a vi­va ex­hi­bea­tur. quod non es­se si­mi­le ac­ce­pi: aliud est enim dif­fer­re ex­ac­tio­nem, aliud ab in­itio in id tem­pus sti­pu­la­ri, quo ma­tri­mo­nium fu­tu­rum non sit. id­que et Aris­to­ni et Ne­ra­tio et Pom­po­nio pla­cet.

20Paulus, On Sabinus, Book VII. Julianus says that the following stipulation is valid, namely: “You will give me such-and-such a sum by way of dowry when you die,” because it is customary to make an agreement that the dowry shall not be given by the wife during her lifetime. I did not hold that this is a similar instance, for it is one thing to postpone the collection of what is due, and another to stipulate in the beginning for it to be paid at a time when the marriage would not exist. This opinion conforms to that of Aristo, Neratius, and Pomponius.

21Ul­pia­nus li­bro tri­ge­si­mo quin­to ad Sa­binum. Sti­pu­la­tio­nem, quae prop­ter cau­sam do­tis fiat, con­stat ha­be­re in se con­di­cio­nem hanc ‘si nup­tiae fue­rint se­cu­tae’, et ita de­mum ex ea agi pos­se (quam­vis non sit ex­pres­sa con­di­cio), si nup­tiae, con­stat: qua­re si nun­tius re­mit­ta­tur, de­fe­cis­se con­di­cio sti­pu­la­tio­nis vi­de­tur.

21Ulpianus, On Sabinus, Book XXXV. It is settled that a stipulation made on account of a dowry, and which contains the condition, “If the marriage should take place,” can only be a ground for legal proceedings where the marriage is solemnized; even though the condition may not have been stated. Wherefore, if notice of repudiation is served, the condition of the stipulation is said not to have been fulfilled.

22Pau­lus li­bro sep­ti­mo ad Sa­binum. Et li­cet post­ea ei­dem nup­se­rit, non con­va­les­cit sti­pu­la­tio.

22Paulus, On Sabinus, Book VII. And even if the woman should afterwards marry the same man, the stipulation will not recover its force.

23Ul­pia­nus li­bro tri­ge­si­mo quin­to ad Sa­binum. Quia au­tem in sti­pu­la­tio­ne non est ne­ces­sa­ria do­tis ad­iec­tio, et­iam in da­tio­ne tan­tun­dem du­ci­mus.

23Ulpianus, On Sabinus, Book XXXV. But, for the reason that it is not necessary to insert this addition in the stipulation for the dowry, we hold also that it is not necessary to mention it when the dowry is delivered.

24Pom­po­nius li­bro quin­to de­ci­mo ad Sa­binum. Si fi­lia fa­mi­lias nup­tu­ra ex pe­cu­lio, cu­ius ad­mi­nis­tra­tio­nem ha­bet, do­tem vi­ro de­dit, de­in­de, cum in ea­dem cau­sa pe­cu­lium eius es­set, di­vor­tium fe­ce­rit, dos ei rec­te sol­vi­tur qua­si a quo­li­bet pe­cu­lia­ri de­bi­to­re.

24Pomponius, On Sabinus, Book XV. Where a daughter under paternal control, who is about to marry, gives a dowry to her future husband out of her own peculium, of which she has the management; and then, while the peculium remains in the same condition, a divorce takes place, the dowry can be lawfully repaid to her, just as a debt from the peculium of any other debtor.

25Pau­lus li­bro sep­ti­mo ad Sa­binum. Si ei nup­tu­ra mu­lier, qui Sti­chum de­be­bat, ita cum eo pac­ta est: ‘pro Sti­cho, quem mi­hi de­bes, de­cem ti­bi do­ti erunt’, se­cun­dum id quod pla­cuit rem pro re sol­vi pos­se et li­be­ra­tio con­tin­git et de­cem in do­tem erunt, quia et per­mu­ta­tio do­tium con­ven­tio­ne fie­ri pot­est.

25Paulus, On Sabinus, Book VII. A woman who was about to marry a man who owed her Stichus, the slave, made an agreement with him as follows: “Instead of Stichus whom you owe me, consider that ten aurei are given you by way of dowry,” in accordance to the rule that has been established that one kind of property can be given for another, and the parties be released from liability; the ten aurei will be deemed to have been bestowed by way of dowry, because a change of dowries can be made by agreement.

26Mo­des­ti­nus li­bro pri­mo re­gu­la­rum. Ita con­stan­te ma­tri­mo­nio per­mu­ta­ri do­tem pos­se di­ci­mus, si hoc mu­lie­ri uti­le sit, si ex pe­cu­nia in rem aut ex re in pe­cu­niam: id­que pro­ba­tum est.

26Modestinus, Rules, Book I. We hold that a dowry can be changed while the matrimonial condition exists, only where it will be an advantage to the woman, if the money is changed into property, or property is changed into money. This rule is generally adopted.

27Ul­pia­nus li­bro tri­ge­si­mo sex­to ad Sa­binum. Quod si fue­rit fac­tum, fun­dus vel res do­ta­lis ef­fi­ci­tur.

27Ulpianus, On Sabinus, Book XXXVI. When this is done, the land or the personal property becomes dotal.

28Pau­lus li­bro sep­ti­mo ad Sa­binum. Post nup­tias pa­ter non pot­est de­te­rio­rem cau­sam fi­liae fa­ce­re, quia nec red­di ei dos in­vi­ta fi­lia pot­est.

28Paulus, On Sabinus, Book VII. A father cannot render the condition of his daughter worse after marriage, because the dowry cannot be returned to him without his consent.

29Ul­pia­nus li­bro tri­ge­si­mo sex­to ad Sa­binum. Cum pa­ter do­tem pro fi­lia pro­mit­tit et do­tem le­gat, si qui­dem ma­ri­to le­ga­vit, vi­den­dum est, an le­ga­tum va­leat, et non pu­to va­le­re: nam cum cre­di­to­ri de­bi­tor le­gat id quod de­bet, nul­lum le­ga­tum est. quod si fi­liae le­ga­vit, va­let le­ga­tum: dos enim ex pro­mis­sio­ne ma­ri­to de­be­tur, le­ga­tum fi­liae. et si qui­dem hoc ani­mo tes­ta­to­rem es­se fi­lia os­ten­de­rit, ut du­pli­ca­ret ei le­ga­tum, ha­be­bit utrum­que, do­tem quam ma­ri­tus per­se­cu­tus fue­rit et le­ga­tum ex cau­sa le­ga­ti. quod si al­ter­utrum vo­luit ha­be­re: si mu­lier le­ga­tum pe­tat, op­po­si­ta do­li ex­cep­tio­ne non alias co­ge­tur ei he­res le­ga­tum sol­ve­re, quam si ca­ve­rit in­dem­nem hoc no­mi­ne he­redem fu­tu­rum ad­ver­sus ma­ri­tum ex pro­mis­sio­ne agen­tem. sed si ma­ri­tus agat, ni­hil de in­dem­ni­ta­te eum ca­ve­re opor­te­bit, ve­rum mu­lier post eum agens ex­cep­tio­ne re­pel­le­tur, quia se­mel dos prae­sti­ta est.

29Ulpianus, On Sabinus, Book XXXVI. Where a father promises a dowry for his daughter, and bequeaths it, if he leaves it to her husband should it be considered whether the legacy is valid or not? I do not think that it is valid, for when a debtor bequeaths to a creditor what he owes him, the legacy is void. If, however, he makes the bequest to his daughter, the legacy is valid, for the dowry was due to the husband on account of the promise, and the legacy is due to the daughter. If the daughter should prove that the testator intended to double the legacy, she will be entitled to both, the dowry which her husband has a right to collect and the legacy on account of the bequest. But if the testator intended that she should have one or the other of these, and the woman claims the legacy, and is met by an exception on the ground of bad faith, the heir will not be compelled to pay her the legacy, unless she indemnified him, on this account against her husband bringing an action based on the promise made. Where, however, the husband institutes proceedings, it will not be necessary for her to indemnify the heir, but where the woman brings an action after him, she can be barred by an exception because the dowry has already been paid.

30Pau­lus li­bro sep­ti­mo ad Sa­binum. Do­tem, quae in prius ma­tri­mo­nium da­ta est, non ali­ter con­ver­ti in pos­te­rius ma­tri­mo­nium di­cen­dum est, quam cum hoc agi­tur: dum hoc agi sem­per in­ter­pre­te­mur, ni­si pro­be­tur aliud con­ve­nis­se.

30Paulus, On Sabinus, Book VII. It must be held that a dowry given at the time of a former marriage does not become one where a subsequent marriage takes place, unless this is the intention of the parties; still, we always presume that this was their intention, unless some other agreement is proved to have been made.

31Pa­pi­nia­nus li­bro quar­to re­spon­so­rum. Quod si non di­vor­tium, sed iur­gium fuit, dos eius­dem ma­tri­mo­nii ma­ne­bit.

31Papinianus, Opinions, Book IV. Where no divorce, but only a quarrel occurs, a dowry of the same marriage will continue to exist.

32Pom­po­nius li­bro sex­to de­ci­mo ad Sa­binum. Si ex la­pi­di­ci­nis do­ta­lis fun­di la­pi­dem vel ar­bo­res, quae fruc­tus non es­sent, si­ve su­per­fi­cium ae­di­fi­cii do­ta­lis vo­lun­ta­te mu­lie­ris ven­di­de­rit, num­mi ex ea ven­di­tio­ne re­cep­ti sunt do­tis.

32Pomponius, On Sabinus, Book XVI. If a husband should, with the consent of his wife, sell stone obtained from quarries on the dotal land, or trees which are not classed as profits, or buildings situated on the premises, the money received from the sale will be considered as forming part of the dowry.

33Ul­pia­nus li­bro sex­to ad Sa­binum. Si ex­tra­neus sit qui do­tem pro­mi­sit is­que de­fec­tus sit fa­cul­ta­ti­bus, im­pu­ta­bi­tur ma­ri­to, cur eum non con­ve­ne­rit, ma­xi­me si ex ne­ces­si­ta­te, non ex vo­lun­ta­te do­tem pro­mi­se­rat: nam si do­na­vit, ut­cum­que par­cen­dum ma­ri­to, qui eum non prae­ci­pi­ta­vit ad so­lu­tio­nem qui do­na­ve­rat quem­que in id quod fa­ce­re pos­set, si con­ve­nis­set, con­dem­na­ve­rat. hoc enim di­vus Pius re­scrip­sit eos, qui ex li­be­ra­li­ta­te con­ve­niun­tur, in id quod fa­ce­re pos­sunt con­dem­nan­dos. sed si vel pa­ter vel ip­sa pro­mi­se­runt, Iu­lia­nus qui­dem li­bro sex­to de­ci­mo di­ges­to­rum scri­bit et­iam si pa­ter pro­mi­sit, pe­ri­cu­lum re­spi­ce­re ad ma­ri­tum: quod fe­ren­dum non est. de­be­bit igi­tur mu­lie­ris es­se pe­ri­cu­lum: nec enim quic­quam iu­dex pro­priis au­ri­bus au­diet mu­lie­rem di­cen­tem, cur pa­trem, qui de suo do­tem pro­mi­sit, non ur­se­rit ad ex­so­lu­tio­nem, mul­to mi­nus, cur ip­sam non con­ve­ne­rit. rec­te ita­que Sa­b­inus dis­po­suit, ut di­ce­ret quod pa­ter vel ip­sa mu­lier pro­mi­sit vi­ri pe­ri­cu­lo non es­se, quod de­bi­tor, id vi­ri es­se, quod alius, sci­li­cet do­na­tu­rus, eius pe­ri­cu­lo ait, cui ad­quiri­tur: ad­quiri au­tem mu­lie­ri ac­ci­pie­mus, ad quam rei com­mo­dum re­spi­cit.

33Ad Dig. 23,3,33Windscheid: Lehrbuch des Pandektenrechts, 7. Aufl. 1891, Bd. II, § 267, Note 12.Ulpianus, On Sabinus, Book VI. Where a stranger who promised a dowry becomes insolvent, the husband will be to blame for not having brought suit against him, especially if he promised the dowry through compulsion, and not voluntarily. For if he donated the property, the husband should be excused for not having pressed the donor for payment, against whom he could have obtained a judgment, to the extent of his resources, if he had brought suit; for the Divine Pius stated in a Rescript that where persons are sued on account of their liberality, they should have judgment rendered against them for the full amount that they are able to pay. But if the father, or daughter herself made the promise, Julianus says in the Sixteenth Book of the Digest that, even if the father made it the risk must be borne by the husband, which opinion should not stand. Therefore, the woman should bear the risk, for no judge will patiently listen to a woman who alleges that her husband did not press her father, who had promised her a dowry out of his property, for the payment of the same; and still less, where he did not bring an action against her. Hence Sabinus very properly holds that where the father or the woman herself promised a dowry, the risk should not be borne by the husband; but where the debtor makes the promise, the risk must be borne by the husband; and where someone else does so, by way of donation, the party who was benefited will be responsible. We understand, however, that the advantage will accrue to the woman to whom the benefit of the property belongs.

34Idem li­bro tri­ge­si­mo ter­tio ad Sa­binum. Ma­ter cum fi­liae au­rum de­dis­set uten­dum, pa­ter puel­lae id au­rum in do­tem vi­ro ad­pen­dit: de­in mor­tua est ma­ter. si in­scia in­vi­ta­ve uxo­re vir id au­rum in do­tem de­dis­set, ma­net id au­rum he­redis ma­tris vin­di­ca­ri­que pot­est et eo mi­no­rem do­tem vi­ro da­tam es­se pla­cuit: quia res evic­ta est, ma­ri­to com­pe­tit ad­ver­sus so­ce­rum ac­tio.

34The Same, On Sabinus, Book XXXIII. A mother gave an utensil of gold for the use of her daughter; the father then gave the said utensil by way of dowry to the husband of the girl; and her mother afterwards died. If the father gave the article by way of dowry, without the knowledge or consent of his wife, it will belong to the heir of the mother, and he can bring an action to recover it; and because the property is evicted it is held that that much less of the dowry has been given by the husband, who will be entitled to an action against his father-in-law.

35Idem li­bro qua­dra­ge­si­mo sep­ti­mo ad Sa­binum. Do­tem a pa­tre vel a quo­vis alio pro­mis­sam si vir no­van­di cau­sa sti­pu­le­tur, coe­pit vi­ri es­se pe­ri­cu­lum, cum an­te mu­lie­ris fuis­set.

35The Same, On Sabinus, Book XXXV. Where a husband, for the purpose of renewing an obligation makes a stipulation with reference to a dowry promised by a father, or by anyone else, the dowry begins to be at his risk, just as it was formerly at the risk of the woman.

36Idem li­bro qua­dra­ge­si­mo oc­ta­vo ad Sa­binum. De­bi­tor mu­lie­ris ius­su eius pe­cu­niam vi­ro ex­pro­mi­sit, de­in­de vir ac­cep­tam eam ius­su mu­lie­ris fe­cit. res mu­lie­ri per­it. hoc quo­mo­do ac­ci­pi­mus? utrum do­tis no­mi­ne an et si alia ex cau­sa? et vi­de­tur de eo de­bi­to­re dic­tum, qui do­tis no­mi­ne pro­mi­sit. il­lud ad­huc sub­est, utrum an­te nup­tias an post nup­tias id fac­tum sit: mul­tum enim in­ter­es­se vi­de­tur. nam si se­cu­tis nup­tiis id fac­tum est, do­te iam con­sti­tu­ta ma­ri­tus ac­cep­to fe­ren­do per­dit, si au­tem an­te­quam nup­tiae se­que­ren­tur, ni­hil vi­de­tur do­ti con­sti­tu­tum es­se.

36The Same, On Sabinus, Book XLVIII. The debtor of a woman, by her order, bound himself to pay the money to her husband, and the latter then released him by order of his wife. The loss was sustained by the woman. In what way should we understand this? Should it be on the ground of the dowry, or for some other reason? The decision seems to have been made with reference to the debtor, who gave the promise to pay the dowry. It must be ascertained whether this was done before or after the marriage; for it is held to be a matter of importance whether the discharge was given after the marriage took place, since if the dowry was already constituted, the husband will lose it by discharging the debtor. If, however, this was done before the marriage was celebrated, the dowry is held not to have been constituted.

37Pau­lus li­bro duo­de­ci­mo ad Sa­binum. Non enim alias per­it mu­lie­ri ac­tio, quam si nup­tiae se­cu­tae fue­rint: nam si se­cu­tae non sunt, ma­net de­bi­tor mu­lie­ri ob­li­ga­tus.

37Paulus, On Sabinus, Book XII. The woman does not lose her right of action unless the marriage took place, for if it did not, the debtor will remain liable to her.

38Ul­pia­nus li­bro qua­dra­ge­si­mo oc­ta­vo ad Sa­binum. Sa­ne vi­den­dum est, an ma­ri­to mu­lier, quae ius­sit ac­cep­to fer­ri, ob­li­ge­tur. et pu­tem ob­li­ga­ri man­da­ti ac­tio­ne et hoc ip­sum in do­tem con­ver­ti, quod mu­lier man­da­ti iu­di­cio ob­li­ga­ta est. et quod di­ci­tur rem mu­lie­ri perire, con­se­quens est: nam si coe­pe­rit vel­le de do­te age­re, ip­sa se­cum de­be­bit com­pen­sa­re ius­sum suum.

38Ulpianus, On Sabinus, Book XXVIII. It certainly should be considered whether the woman will be liable to her husband if she ordered him to discharge her debtor. And I think she will be liable to an action on mandate, and that this right is transformed into a dowry, because the woman is liable to the said action, and because she is held to have lost her property in consequence. If, however, she desires to bring an action on dowry, she ought to set off against her own claim what she has ordered her husband to do.

39Idem li­bro tri­ge­si­mo ter­tio ad edic­tum. Si ser­va ser­vo qua­si do­tem de­de­rit, de­in­de con­stan­te con­iunc­tio­ne ad li­ber­ta­tem am­bo per­ve­ne­rint pe­cu­lio eis non ad­emp­to et in ea­dem con­iunc­tio­ne per­man­se­rint, ita res mo­de­re­tur, ut, si quae ex re­bus cor­po­ra­li­bus vel­ut in do­tem tem­po­re ser­vi­tu­tis da­tis ex­sti­te­rint, vi­dean­tur ea ta­ci­te in do­tem con­ver­sa, ut ea­rum aes­ti­ma­tio mu­lie­ri de­bea­tur. 1Si spa­do­ni mu­lier nub­se­rit, di­stin­guen­dum ar­bi­tror, cas­tra­tus fue­rit nec­ne, ut in cas­tra­to di­cas do­tem non es­se: in eo qui cas­tra­tus non est, quia est ma­tri­mo­nium, et dos et do­tis ac­tio est.

39The Same, On the Edict, Book XXXII. If a female slave should give property, as dowry, to a male slave, and afterwards, during their marriage, both of them obtain their freedom, without being deprived of their peculium, and continue in the marriage relation; the matter will be arranged in such a way that if anything remains of what was bestowed as dowry while they were in servitude, it will be held to have been tacitly converted into dotal property, so that the appraised value of the same will be due to the woman. 1Where a woman marries an eunuch, I think that a distinction should be made where he has been absolutely castrated, and when he has not, for if he has been absolutely castrated, you may say that the dowry does not exist; but where this has not been done, for the reason that marriage can exist, the dowry is valid, and an action to recover it will lie.

40Idem li­bro tri­ge­si­mo quar­to ad edic­tum. Di­vus Se­ve­rus re­scrip­sit Pon­tio Lu­cria­no in haec ver­ba: ‘Si mu­lier, quae do­tem de­de­rat, post di­vor­tium rur­sus in ma­tri­mo­nium red­it non re­vo­ca­tis in­stru­men­tis, non du­bi­ta­bit is, apud quem res age­tur, se­cun­dum vo­lun­ta­tem mu­lie­ris, quae uti­que non in­do­ta­ta red­ire in ma­tri­mo­nium vo­luit, par­ti­bus suis fun­gi qua­si re­no­va­ta do­te’.

40The Same, On the Edict, Book XXXIV. The Divine Severus stated in a Rescript to Pontius Lucrianus that: “If a woman who has given a dowry, returns to her husband after having been divorced, without the annulment of the marriage contract, the magistrate before whom the matter is brought should have no hesitancy in deciding in her favor; as she certainly did not intend to return to the matrimonial condition without being endowed, and he must discharge his judicial duty just as the dowry had been renewed.”

41Pau­lus li­bro tri­ge­si­mo quin­to ad edic­tum. Pro­mit­ten­do do­tem om­nes ob­li­gan­tur, cu­ius­cum­que se­xus con­di­cio­nis­que sint. 1Sed si nup­tiae se­cu­tae non fue­rint, ex sti­pu­la­tu agi non pot­est: ma­gis enim res quam ver­ba in­tuen­da sunt. 2Ac­cep­ti quo­que la­tio­ne dos con­sti­tui­tur, cum de­bi­to­ri ma­ri­to ac­cep­tum fe­ra­tur do­tis con­sti­tuen­dae cau­sa. 3Si a de­bi­to­re mu­lie­ris sub con­di­cio­ne dos pro­mit­ta­tur et post­ea, sed an­te­quam ma­ri­tus pe­te­re pos­set, de­bi­tor sol­ven­do es­se de­sie­rit, ma­gis pe­ri­cu­lum ad mu­lie­rem per­ti­ne­re pla­cet: nec enim vi­de­ri ma­ri­tum no­men se­cu­tum eo tem­po­re, quo ex­ige­re non pot­erit. quod si iam tunc de­bi­tor, cum sub con­di­cio­ne pro­mit­te­ret, sol­ven­do non fue­rit, pe­ri­cu­lum vi­ri es­se, quod sciens ta­le no­men se­cu­tus vi­de­re­tur, qua­le in­itio ob­li­ga­tio­nis fue­rit. 4Si de­bi­tor mu­lie­ris do­tem pro­mi­se­rit et mu­lie­rem he­redem re­li­que­rit, La­beo per­in­de ha­ben­dum ait, ac si mu­lier ip­sa do­tem pro­mi­sis­set. cu­ius sen­ten­tiam Iu­lia­nus quo­que pro­bat: nec enim ae­quum es­se ait, ut ei dam­ne­tur eius pe­cu­niae no­mi­ne, quam ip­sa de­beat, et sa­tis es­se ac­cep­ti­la­tio­ne eam li­be­ra­ri.

41Paulus, On the Edict, Book XXXV. Where a dowry is promised, all the parties are liable, no matter to what sex or condition they may belong. 1Where the marriage does not take place, suit cannot be brought on the stipulation, for the acts, rather than the words of the parties, should be considered. 2A dowry is also constituted by the release of a creditor, when the husband, who is a debtor, is discharged for the purpose of constituting a dowry. 3Ad Dig. 23,3,41,3Windscheid: Lehrbuch des Pandektenrechts, 7. Aufl. 1891, Bd. II, § 500, Note 9.Where a dowry is promised, under a condition, by a debtor of the woman, and afterwards, before the husband can demand the dowry, the debtor ceases to be solvent, it is settled that the loss must be borne by the wife, for the husband is not held to have accepted the claim at a time when he could not collect it. If, however, the debtor was insolvent at the time that he made the promise under a condition, the loss must be sustained by the husband; because he is held to have knowingly accepted the claim as it was at the time when the obligation was incurred. 4Where a debtor promises a dowry to a woman, and afterwards makes her his heir; Labeo holds that the circumstances are the same as if the woman herself had promised the dowry. Julianus also approves this opinion; for he says it would not be just for a judgment to be rendered against him on account of money which she herself owes, and it is sufficient that she should be released from liability.

42Gaius li­bro un­de­ci­mo ad edic­tum pro­vin­cia­le. Res in do­tem da­tae, quae pon­de­re nu­me­ro men­su­ra con­stant, ma­ri­ti pe­ri­cu­lo sunt, quia in hoc dan­tur, ut eas ma­ri­tus ad ar­bi­trium suum dis­tra­hat et quan­do­que so­lu­to ma­tri­mo­nio eius­dem ge­ne­ris et qua­li­ta­tis alias re­sti­tuat vel ip­se vel he­res eius.

42Ad Dig. 23,3,42Windscheid: Lehrbuch des Pandektenrechts, 7. Aufl. 1891, Bd. II, § 500, Note 1.Gaius, On the Provincial Edict, Book XI. Where property which can be weighed, counted, or measured, is given by way of dowry, this is done at the risk of the husband, because it is given to enable him to sell it at his pleasure; and when the marriage is dissolved, he must return articles of the same kind and quality, or his heir must do so.

43Ul­pia­nus li­bro ter­tio dis­pu­ta­tio­num. Li­cet so­leat dos per ac­cep­ti­la­tio­nem con­sti­tui, ta­men, si an­te ma­tri­mo­nium ac­cep­ti­la­tio fue­rit in­ter­po­si­ta nec nup­tiae se­cu­tae, Scae­vo­la ait ma­tri­mo­nii cau­sa ac­cep­ti­la­tio­nem in­ter­po­si­tam non se­cu­tis nup­tiis nul­lam es­se at­que id­eo suo lo­co ma­ne­re ob­li­ga­tio­nem: quae sen­ten­tia ve­ra est. 1Quo­tiens au­tem ex­tra­neus ac­cep­to fert de­bi­to­ri do­tis con­sti­tuen­dae cau­sa, si qui­dem nup­tiae in­se­cu­tae non fue­rint, li­be­ra­tio non se­que­tur: ni­si for­te sic ac­cep­to tu­lit, ut ve­lit mu­lie­ri in to­tum do­na­tum: tunc enim cre­den­dum est bre­vi ma­nu ac­cep­tum a mu­lie­re et ma­ri­to da­tum: ce­te­rum mu­lie­ri per li­be­ram per­so­nam con­dic­tio ad­quiri non pot­est. 2Pla­ne se­cu­tis nup­tiis mu­lier so­lu­to ma­tri­mo­nio do­tis ex­ac­tio­nem ha­be­bit, ni­si for­te sic ac­cep­to tu­lit ex­tra­neus, ut ip­se, quo­quo mo­do so­lu­tum fue­rit ma­tri­mo­nium, con­dic­tio­nem ha­beat: tunc enim non ha­be­bit mu­lier ac­tio­nem. se­cun­dum quae con­sti­tu­ta do­te per ac­cep­ti­la­tio­nem et se­cu­tis nup­tiis is ef­fec­tus erit do­tis ex­ac­tio­ni, ut, si qui­dem pu­ra sit ob­li­ga­tio quae ac­cep­to la­ta est, non ip­sa iam re­sti­tuen­da sit, sed sol­ven­da dos se­cun­dum sua tem­po­ra. sin ve­ro ob­li­ga­tio in diem fuit nec an­te so­lu­tum ma­tri­mo­nium dies ob­li­ga­tio­nis prae­ter­iit, re­stau­ran­da est in diem pris­ti­num ob­li­ga­tio et, si de­bi­tum cum sa­tis­da­tio­ne fue­rit, sa­tis­da­tio re­no­van­da est. si­mi­li­que mo­do et si con­di­cio­na­lis fue­rit ob­li­ga­tio quae in do­tem con­ver­sa est et pen­den­te ob­li­ga­tio­ne di­vor­tium fue­rit se­cu­tum, ve­rius ob­li­ga­tio­nem sub ea­dem con­di­cio­ne re­sti­tui de­be­re: sed si con­di­cio ex­sti­te­rit con­stan­te ma­tri­mo­nio, ex die di­vor­tii tem­po­ra ex­ac­tio­nis nu­me­ran­tur.

43Ulpianus, Disputations, Book III. Although a dowry may be constituted by the release of the husband from liability for a debt; still, if this was ante-nuptial, and the marriage did not take place; Scævola says that, having been made in consideration of marriage, which did not occur, the release is void, and therefore the obligation remains unimpaired. This opinion is correct. 1Ad Dig. 23,3,43,1Windscheid: Lehrbuch des Pandektenrechts, 7. Aufl. 1891, Bd. II, § 313, Note 6.Whenever a stranger releases a debtor for the purpose of constituting a dowry, and the marriage does not take place, the release will be of no effect, unless it was made because the creditor wished to donate the entire sum to the woman; for then it must be held that it was received by her through a fictitious delivery and then transferred to her husband. The right to a personal action for its recovery cannot, however, be acquired by the woman through the agency of a free person. 2It is clear that, if the marriage takes place and is afterwards dissolved, the woman will have the right to claim the dowry, unless the stranger has released the husband from liability; and he himself will be entitled to an action for recovery, if the marriage should for any reason be dissolved, for then the woman will not have a right to any such action. In accordance with this, where a dowry is constituted by the release of the husband from liability, and the marriage takes place, the result of the suit for the recovery of the dowry will be that, if the obligation from which the husband is released is unconditional, it will not be restored to its former condition; but the dowry must be paid in accordance with what is customary. But where the obligation was limited to a certain time, it should be restored to its former condition, if the time to which it is limited did not elapse before the marriage was dissolved, and if the debt was secured the security should be renewed. In like manner, if the obligation which was turned into a dowry is conditional, and a divorce takes place while it was pending, the better opinion is that the obligation ought to be restored under the same condition. Where, however, the condition was fulfilled during the existence of the marriage, the time during which the money can be demanded should date from the day of the divorce.

44Iu­lia­nus li­bro sex­to de­ci­mo di­ges­to­rum. Si pa­ter fi­liae no­mi­ne do­tem pro­mi­sis­set et eam an­te nup­tias em­an­ci­pas­set, non resol­vi­tur pro­mis­sio: nam et cum an­te nup­tias pa­ter mo­re­re­tur, ni­hi­lo mi­nus he­redes eius ex pro­mis­sio­ne ob­li­ga­ti ma­ne­bunt. 1Quae de­bi­to­rem fi­lium fa­mi­lias ha­bet, si pa­tri eius ita do­tem pro­mi­se­rit: ‘quod mi­hi de­bes vel quod mi­hi fi­lius tuus de­bet, do­ti ti­bi erunt’, non ob­li­ga­tur, sed ef­fi­cit, ut id, quod ac­tio­ne de pe­cu­lio ser­va­ri a pa­tre pot­erat, in do­te sit. Marcellus. Si­ve igi­tur cum fi­lio post hac si­ve cum pa­tre age­re in­sti­tue­rit, ex­cep­tio­ne pac­ti con­ven­ti sum­mo­ve­bi­tur: ac­tio­ne au­tem de do­te si ex­pe­rie­tur, con­se­que­tur quod in pe­cu­lio fuis­se ap­pa­rue­rit eo tem­po­re quo dos pro­mit­te­ba­tur: uti­que si post nup­tias pro­mis­sa dos est. nam do­te an­te nup­tias pro­mis­sa eius tem­po­ris pe­cu­lium aes­ti­ma­ri de­bet, quo nup­tiae fie­rent.

44Julianus, Digest, Book XVI. If a father should promise a dowry for his daughter, and emancipates her before the marriage takes place, he will not be released from his promise; for even if the father should die before the celebration of the marriage, his heirs will still remain liable on account of his promise. 1Where a woman has a son under paternal control as her debtor, and she promises a dowry to his father as follows: “What you owe me, or what your son owes me, shall be yours as my dowry,” she is not bound; but the result will be that anything that she can recover from the father in an action De Peculio will be included in her dowry. Marcellus says that if, after this, she wishes to bring an action either against the son or the father, she will be barred by an exception on the ground of a contract entered into; but if she should bring an action on dowry, she can recover whatever was found to be in the peculium when the dowry was promised, and if it was promised after the marriage took place, the appraisement of the peculium must be made at the time that the nuptials were celebrated.

45Try­pho­ni­nus li­bro oc­ta­vo dis­pu­ta­tio­num. Quod si nup­tu­ra de­bi­to­ri fi­lio fa­mi­lias ac­tio­nem dum­ta­xat de pe­cu­lio pro­mi­sit, id, quod ex ea cau­sa si­bi de­be­re­tur nup­tia­rum tem­po­re, in­spi­ci­tur. 1Si ve­ro alii nup­tu­ra ius­sit fi­lium fa­mi­lias de­bi­to­rem de pe­cu­lio do­tem pro­mit­te­re, tem­pus in­spi­ci­tur, quo dos pro­mis­sa est, ut tan­tum in pe­cu­lio es­se aes­ti­ma­re­tur.

45Tryphoninus, Disputations, Book VIII. Where a woman who is about to marry a son under paternal control, who is her debtor, promises, by way of dowry only the right of action which she has for his peculium, the amount that is due to her on this account at the time of the marriage must be taken into consideration. 1Where, however, being about to marry another person, she directs the said son, who is her debtor, to promise her dowry out of his peculium; the time when the dowry is promised must be taken into account so that the amount of the peculium may be estimated.

46Iu­lia­nus li­bro sex­to de­ci­mo di­ges­to­rum. Quem­ad­mo­dum in­vi­to do­mi­no ser­vus sti­pu­la­tus ad­quirit, ita, si do­tem do­mi­ni no­mi­ne si­bi pro­mit­ti pa­tia­tur, ob­li­ga­tio do­mi­no ad­quiri­tur. sed ne­que pe­ri­cu­lum do­mi­nus prae­sta­re de­be­bit (si for­te de­bi­tor mu­lie­ris do­tem pro­mi­se­rit) ne­que cul­pam. tra­di­tio­ne quo­que rei do­ta­lis in per­so­na ser­vi vel fi­lii fa­mi­lias fac­ta dos con­sti­tui­tur ita, ut ne­que pe­ri­cu­lum nec cul­pam do­mi­nus aut pa­ter prae­stet. igi­tur hanc do­tem pe­ri­cu­lo mu­lie­ris es­se di­co, quam­diu do­mi­nus vel pa­ter ra­tam pro­mis­sio­nem vel do­na­tio­nem ha­bue­rit: id­eo­que et­iam ma­nen­te ma­tri­mo­nio res quas tra­di­de­rit con­dic­tio­ne re­pe­ti­tu­ram, item in­cer­ti con­dic­tio­ne con­se­cu­tu­ram, ut pro­mis­sio­ne li­be­re­tur. 1Si de­bi­to­ri suo mu­lier nup­tu­ra ita do­tem pro­mis­sis­set: ‘quod mi­hi de­bes aut fun­dus Sem­pro­nia­nus do­ti ti­bi erit’, utrum mu­lier vel­let, id in do­te erit: et si qui­dem de­bi­tum ma­luis­set do­tis no­mi­ne apud vi­rum re­ma­ne­re, pot­est ea ex­cep­tio­ne se tue­ri ad­ver­sus pe­ten­tem fun­dum: quod si fun­dum de­dis­set, pe­cu­niam ma­ri­to con­di­cet. 2Pa­ter et­iam­si fal­so ex­is­ti­mans se fi­liae de­bi­to­rem es­se do­tem pro­mis­sis­set, ob­li­ga­bi­tur.

46Julianus, Digest, Book XVI. Just as where a slave, having made a stipulation, acquires property for his master without the consent of the latter, so an obligation will be acquired for his master, if he permits a dowry to be promised in his master’s name. The latter, however, will not be responsible for any risk, or for negligence, if the debtor of the woman promises the dowry. A dowry is also constituted by the delivery of the dotal property to a slave or a son under paternal control, but neither the master nor the father will be liable either for risk or for negligence. Therefore, I say that this dowry will be at the risk of the woman, until either the master or the father ratifies the promise or donation; and therefore during the continuance of the marriage the property which was delivered can be recovered by a personal action. Moreover, it can be recovered by an action for an indeterminate amount, in order that the party may be released from his promise. 1If a woman, who is about to marry her debtor, promises him a dowry in the following words: “You shall have, as my dowry, what you owe me, or the Sempronian estate,” whichever of these the woman selects will be her dowry, and if she prefers that the debt shall remain in the hands of her husband, by way of dowry, she can protect herself by an exception against him if he brings an action for the estate. And if she gives the estate, she can collect the money due her from her husband. 2Where a father, erroneously thinking that he is indebted to his daughter, promises her a dowry, he will be liable.

47Idem li­bro oc­ta­vo de­ci­mo di­ges­to­rum. Si ser­vo in do­tem an­te nup­tias da­to do­na­tum ali­quid vel le­ga­tum an­te nup­tias fuis­set, am­plia­tur dos, sic­ut ex fruc­ti­bus fun­di, qui an­te nup­tias tra­di­tus est.

47The Same, Digest, Book XVIII. Where a slave bestowed by way of dowry before marriage has any property which was given or bequeathed to him previously, the dowry will be increased in the same manner as in the case of the crops of a tract of land delivered before marriage.

48Idem li­bro se­cun­do ad Ur­seium Fe­ro­cem. Ta­li fac­ta sti­pu­la­tio­ne: ‘de­cem in an­no pro­xi­mo do­tis no­mi­ne da­re spon­des?’ quae­si­tum est, an­nus ex quo tem­po­re es­set nu­me­ran­dus, utrum ex die sti­pu­la­tio­nis fac­tae an ex eo die, quo dos es­se po­tuis­set, id est nup­tia­rum. et re­spon­sum est ex die nup­tia­rum an­num es­se nu­me­ran­dum, ne, si ali­ter ob­ser­va­re­mus, si in­tra an­num nup­tiae fac­tae non sint, vi­de­ri pos­sit dos ex ea ob­li­ga­tio­ne de­be­ri. 1So­cer ge­ne­ro suo sic le­ga­ve­rat: ‘Lu­cio Ti­tio fi­liae meae no­mi­ne cen­tum he­res meus dam­nas es­to da­re’. hanc pe­cu­niam ge­ne­rum pe­te­re de­be­re, ex­ac­tam ac­cep­tam le­ga­tis re­fer­ri, sed di­vor­tio fac­to de do­te ac­tio­ne mu­lie­ri red­den­dam Pro­cu­lus re­spon­dit et ni­hi­lo mi­nus do­tis es­se fac­tam. Iu­lia­nus no­tat: im­mo nec fi­liae, si vo­lue­rit, de­ne­gan­da est hu­ius­mo­di ac­tio.

48The Same, On Urseius Ferox, Book II. A stipulation was entered into in the following terms: “You promise to pay ten aurei, by way of dowry, during the next year.” The question arose from what date the year should be reckoned, whether from the day the stipulation was made, or from that when the dowry took effect, that is, the day of the marriage. The answer was that the year should be reckoned from the day of the marriage, for if we held otherwise, and the marriage did not take place within the year, the dowry could be considered to be due on account of the obligation. 1A father-in-law made a bequest to his son-in-law as follows: “My heir shall give a hundred aurei to Lucius Titius on account of my daughter.” The son-in-law should claim this money, and when it is collected it ought to be received as a legacy; but Proculus is of the opinion that if a divorce takes place, it must be restored to the woman by means of an action on dowry; and, nevertheless, it becomes a part of the dowry. Julianus states in a note that an action of this kind should not even be refused a daughter, if she wishes to bring it.

49Idem li­bro quin­to ex Mi­n­icio. Vir ab eo, qui uxo­ri eius do­tem fa­ce­re vo­le­bat, cer­tam pe­cu­niam eo no­mi­ne sti­pu­la­tus est, de­in­de ac­cep­tam eam fe­cit: quae­re­ba­tur, es­set­ne ea pe­cu­nia in do­tem. re­spon­dit, si ac­cep­tam non fe­cis­set et pro­mis­sor sol­ven­do es­se de­sis­set, quae­re­re­mus, an cul­pa ma­ri­ti ea pe­cu­nia ex­ac­ta non es­set: cum ve­ro ac­cep­tam fe­cit, om­ni­mo­do pe­ri­cu­lum ad eum per­ti­ne­bit: per­in­de enim est, ac si ac­ce­pe­rit pe­cu­niam et ean­dem pro­mis­so­ri do­na­ve­rit.

49The Same, On Minicius, Book V. A certain man entered into a stipulation with a party concerning a sum of money which the latter wished to give as a dowry to his wife, and he then released him from liability for the same. The question arose whether or not this money constituted part of the dowry. The answer was that, if the husband had not released the promisor and he had become insolvent, we should inquire whether the money was not collected on account of the negligence of the husband, but as the husband released the debtor, he must, by all means, assume the entire responsibility; for the case is the same as if he had received the money, and then presented it to the promisor.

50Afri­ca­nus li­bro oc­ta­vo quaes­tio­num. Quae fun­dum in do­te ha­be­bat, di­vor­tio fac­to cum in ma­tri­mo­nium red­iret, pac­ta est cum vi­ro, uti de­cem in do­tem ac­ci­pe­ret et fun­dum si­bi re­sti­tue­ret, ac da­tis de­cem, prius­quam fun­dus ei re­sti­tue­re­tur, in ma­tri­mo­nio de­ces­sit. il­lud ex bo­na fi­de est et neg­otio con­trac­to con­ve­nit, ut fun­dus, qua­si si­ne cau­sa pe­nes ma­ri­tum es­se coe­pe­rit, con­di­ca­tur. 1Et hoc evi­den­tius cir­ca ac­tio­nem pig­ne­ra­ti­ciam ap­pa­re­bit. et­enim si, cum fun­dum Cor­ne­lia­num pig­no­ris cau­sa ti­bi tra­di­dis­sem, post­ea ex con­ven­tio­ne fun­dum Ti­tia­num in hoc ti­bi tra­di­de­rim, ut Cor­ne­lia­num mi­hi re­sti­tue­res: mi­ni­me pu­to du­bi­tan­dum erit, quin sta­tim rec­te pig­ne­ra­ti­cia ad re­ci­pien­dum Cor­ne­lia­num age­re pos­sim.

50Africanus, Questions, Book VIII. A woman gave a tract of land as her dowry, and, a divorce having taken place, she returned to her husband, and agreed with him that he should receive ten aurei by way of dowry, and give her back the land. The ten aurei were paid, but she died during marriage before the land was returned. The matter is one involving good faith, and, in compliance with the contract, the land can be recovered, since it was held by the husband without any consideration. 1This point will seem perfectly clear if reference be had to the action on pledge. For if I should transfer to you the Cornelian estate by way of pledge, and afterwards convey to you the Titian estate, under the agreement that you will restore the Cornelian estate to me, I think that there is no doubt whatever that I can immediately and properly bring an action on pledge against you, for the recovery of the Cornelian estate.

51Ul­pia­nus li­bro se­cun­do re­spon­so­rum. Si res, quas fi­liae em­an­ci­pa­tae pa­ter do­na­vit, ex vo­lun­ta­te eius post­ea in do­tem pro ea da­tae sunt, a fi­lia do­tem, non a pa­tre vi­de­ri da­tam.

51Ulpianus, Opinions, Book II. Where property which a father has given to his emancipated daughter is afterwards given for her by way of dowry, with her consent, the dowry is held to have been given by the daughter, and not by the father.

52Mar­cia­nus li­bro ter­tio re­gu­la­rum. Non so­lum si aes­ti­ma­tus fun­dus, sed et­iam si non aes­ti­ma­tus in do­tem da­tus est et alias, cum ne­ces­se non ha­beat mu­lier du­plum pro­mit­te­re, pro­mi­sit: quia ip­se fun­dus est in do­te, quod­cum­que prop­ter eum con­se­cu­tus fue­rit a mu­lie­re ma­ri­tus, quan­do­que re­sti­tuet mu­lie­ri de do­te agen­ti.

52Marcianus, Rules, Book III. Whenever a husband returns property to his wife in a suit for the recovery of her dowry, he must surrender whatever he obtained in this way, not only where the land given as dowry was appraised, but also where it was not, because the land was included in the dowry; and likewise if she promised to pay double damages in case of eviction, even where she was not obliged to do so.

53Ne­ra­tius li­bro ter­tio mem­bra­na­rum. Cum vir uxo­ri do­na­re vel­let, de­bi­tor mu­lie­ris qui sol­ven­do non erat do­tem ei pro­mi­sit. ad id dum­ta­xat, ad quod sol­ven­do fuit, vi­ri pe­ri­cu­lo ea res est: et si quid de­bi­to­ri ad sol­ven­dum fa­cul­ta­tis ac­ces­se­rit, pe­ri­cu­lum ad eam sum­mam quae ac­ces­se­rit cres­cet per­ma­ne­bit­que et­iam, si rur­sus pau­pe­rior fac­tus erit: quia ne­que tum, cum dos pro­mit­te­re­tur, do­na­tio fac­ta est ni­si eius pe­cu­niae quae a de­bi­to­re ser­va­ri non pot­erat, ne­que cum sol­ven­do is es­se coe­pit, do­na­tio­nis cau­sa per­ma­neat, cum eo lo­co res sit, quo es­set, si tum quo­que, cum pro­mit­te­re­tur dos, lo­cu­ples fuis­set.

53Neratius, Parchments, Book III. A man wished to make a present to his wife, and a debtor of hers, who was not solvent, promised her a dowry. The husband will only be responsible to the extent that the debtor was solvent, and if the latter should acquire anything which might enable him to meet his obligations, the responsibility will increase in proportion to the amount which he acquired. And it will continue to exist, even if he afterwards became more indigent because when the dowry was promised, the donation consisted only of what could not be collected from the debtor, and when the latter became solvent, the obligation still persisted, on account of the donation; since the matter is in the same condition as it would be if the debtor had been wealthy at the time when the dowry was promised.

54Gaius li­bro ad edic­tum prae­to­ris ti­tu­lo de prae­dia­to­ri­bus. Res, quae ex do­ta­li pe­cu­nia com­pa­ra­tae sunt, do­ta­les es­se vi­den­tur.

54Ad Dig. 23,3,54Windscheid: Lehrbuch des Pandektenrechts, 7. Aufl. 1891, Bd. II, § 500, Note 1.Gaius, On the Edict of the Urban Prætor; Title, “Purchasers of Estates.” Property purchased with money belonging to a dowry is held to be dotal.

55Pau­lus li­bro pri­mo ad Plau­tium. Cum do­tis cau­sa ali­quid ex­pro­mit­ti­tur, fi­de­ius­sor eo no­mi­ne da­tus te­ne­tur.

55Paulus, On Plautius, Book I. Where liability is incurred by reason of a dowry, a surety given on this account will be liable.

56Idem li­bro sex­to ad Plau­tium. Si is qui Sti­chum mu­lie­ri de­bet in do­tem dele­ga­tus sit et an­te­quam sol­ve­ret de­bi­tor, Sti­chus de­ces­se­rit, cum ne­que per de­bi­to­rem ste­tis­set quo mi­nus sol­ve­ret, ne­que ma­ri­tus in agen­do mo­ram fe­cis­set: pe­ri­cu­lo mu­lie­ris Sti­chus mo­rie­tur: quam­quam et­iam­si mo­ram ma­ri­tus fe­ce­rit in ex­igen­do, si ta­men et­iam apud ma­ri­tum mo­ri­tu­rus Sti­chus fue­rit, ac­tio­ne do­tis ma­ri­tus non te­n­ea­tur. 1Ibi dos es­se de­bet, ubi one­ra ma­tri­mo­nii sunt. 2Post mor­tem pa­tris sta­tim one­ra ma­tri­mo­nii fi­lium se­quun­tur, sic­ut li­be­ri, sic­ut uxor. 3Quod di­ci­tur ne­ces­sa­rias im­pen­sas ip­so iu­re do­tem mi­nue­re, non eo per­ti­net, ut, si for­te fun­dus in do­te sit, de­si­nat ali­qua ex par­te do­ta­lis es­se, sed, ni­si im­pen­sa red­da­tur, aut pars fun­di aut to­tus re­ti­nea­tur. sed si tan­tum in fun­dum do­ta­lem im­pen­sum sit per par­tes, quan­ti fun­dus est, de­si­ne­re eum do­ta­lem es­se Scae­vo­la nos­ter di­ce­bat, ni­si mu­lier spon­te ma­ri­to in­tra an­num im­pen­sas ob­tu­le­rit. si pe­cu­nia et fun­dus in do­te sint et ne­ces­sa­riae im­pen­sae in fun­dum fac­tae, Ner­va ait do­tem pe­cu­nia­riam mi­nui. quid er­go si mu­lier im­pen­sas ma­ri­to sol­ve­rit, utrum cres­cet dos an ex in­te­gro da­ta vi­de­bi­tur? cu­ius rei ma­ni­fes­tior in­iqui­tas in fun­do est se­cun­dum Scae­vo­lae nos­tri sen­ten­tiam: nam si de­si­nit do­ta­lis es­se, pot­erit alie­na­ri: rur­sus quem­ad­mo­dum pot­erit fie­ri do­ta­lis da­ta pe­cu­nia? an iam pe­cu­nia in do­te es­se vi­de­bi­tur? et ma­gis est, ut ager in cau­sam do­tis re­ver­ta­tur, sed in­ter­im alie­na­tio fun­di in­hi­bea­tur.

56The Same, On Plautius, Book VI. A man, who owed the slave Stichus to a woman, was delegated by her to constitute her dowry, and, before the debtor made payment, Stichus died. As the debtor was not to blame in making payment, and the husband was not in default in taking action, the loss caused by the death of Stichus must be borne by the woman; although, even if her husband had been in default in making a demand for him, and if Stichus had died while in the hands of her husband, he would not be liable to an action on dowry. 1The dowry should be under the control of him who sustains the burdens of marriage. 2After the death of the father, the burdens of marriage immediately pass to the son, just as the children and the widow become subject to his authority. 3When it is said that the dowry is diminished by the necessary expenses under operation of law, this only applies where a tract of land given by way of dowry partially ceases to be dotal, but where the expenses are not refunded, a portion of the land, or all of it, may be retained. Where, however, expenses which amount to the value of the land are incurred at different times, Scævola says that it ceases to be dotal, unless the woman should voluntarily tender to her husband the amount of the expenses within a year. If both money and land are included in the dowry, and necessary expenses have been incurred on account of the land, Nerva says that the expenses should be deducted from the money forming part of the dowry. But what if the woman should pay the expenses to her husband, will the dowry be increased, or will it be held to have been given intact? Where the dowry consists of land, the injustice of this would seem to be greater, according to the opinion of Scævola; for if it ceases to be dotal the husband could alienate it. Again, how can money paid in this way become dotal, or will not the money already be considered as part of the dowry? The better opinion is that the land will revert to its former condition of dowry, and that its alienation in the meantime will be prohibited.

57Ia­vo­le­nus li­bro pri­mo ex Plau­tio. Nup­tu­ra fi­lio fa­mi­lias si so­ce­ro do­tem ita pro­mi­se­rit: ‘quod fi­lius tuus mi­hi de­bet, id do­ti ti­bi erit’, in­ter­es­se pu­to, utrum fi­lii ob­li­ga­tio an pa­tris per­se­cu­tio et in rem ver­sum pro­mis­sio­ni con­ti­nea­tur. nam si id quod fi­lium da­re opor­tet sig­ni­fi­ca­tum est, to­ta pe­cu­nia, in quam fi­lius ob­li­ga­tus est, pro­mis­sio­ni do­tis con­ti­ne­bi­tur: sin au­tem id, quod pa­trem de pe­cu­lio vel in rem ver­so prae­sta­re opor­te­bit, aes­ti­ma­re de­be­bit quan­tum sit eo tem­po­re id quod pro­mit­ti­tur, ut ea sum­ma do­tis es­se vi­dea­tur, qua pa­trem eo tem­po­re fi­lii no­mi­ne con­dem­na­ri opor­te­bit. quod si non evi­den­ter ap­pa­ruit, de cu­ius mu­lier ob­li­ga­tio­ne sen­sit, prae­sump­tio­nem ad fi­lii de­bi­tum spec­ta­re ve­ri­si­mi­le est, ni­si evi­den­tis­si­me con­tra­rium ad­pro­be­tur.

57Javolenus, On Plautius, Book I. Where a woman is about to marry a son under paternal control, and promises a dowry to her father-in-law in the following terms: “Whatever your son owes me shall be yours as my dowry,” I think that it makes a difference whether the obligation of the son or the right of action which the woman has against the father for property employed for his benefit, is referred to in the promise; for if what the son is required to pay is meant, all the money for which he is liable is included in the promise of the dowry. If, however, what the father must pay out of the peculium for property employed for his benefit is referred to, an estimate should be made of how much that was at the time when the promise was given, and this sum will be considered to form the dowry for which judgment can be rendered against the father, in the name of the son, at the above-mentioned date. If, however, it is not perfectly clear which obligation the woman had in mind, the presumption is that she had reference to the debt of the son, unless it is perfectly evident that the contrary is the case.

58Cel­sus li­bro no­no de­ci­mo di­ges­to­rum. Si spon­sa­li­bus non­dum fac­tis Ti­tio do­tem Se­iae no­mi­ne pro­mi­se­ris, cum ea nu­be­re ei nol­let, ta­men, si post­ea nup­se­rit, do­tem de­be­bis, ni­si aliae nup­tiae me­diae in­ter­ve­nis­sent. 1Si mu­lier an­cil­lam Pam­phi­lam a Ti­tio sti­pu­la­ta, de­in­de ei nup­tu­ra quod is si­bi de­be­bat do­ti ha­be­re per­mi­sit, et­iam­si non erit vi­ri Pam­phi­la, an ip­sa ta­men Pam­phi­la in do­te et mu­lie­ris pe­ri­cu­lo erit? an et quod ea pe­pe­re­rit, red­di mu­lie­ri de­be­bit? quia si in sua cau­sa prior sti­pu­la­tio man­sis­set, non red­de­re­tur. ni­si for­te re­fert, ha­bue­rit rem quam de­be­bat vir, quo tem­po­re dos con­sti­tue­ba­tur: nam ita pot­erit vi­de­ri res ip­sa ad eum per­ve­nis­se: an non ha­bue­rit: nam si non ha­bue­rit, ma­gis est, ut li­be­ra­tio ob­li­ga­tio­nis po­tius quam res ip­sa ad eum ita per­ve­nis­se vi­dea­tur id­eo­que par­tus eius non de­be­tur.

58Celsus, Digest, Book XIX. If the betrothal has not yet been made, and you promise a dowry to Titius in behalf of Seia, at a time when she refused to marry him, and she should, notwithstanding, marry him afterwards, you will owe the dowry, unless another marriage should have taken place in the meantime. 1Where a woman entered into a stipulation with Titius for the female slave Pamphila, and, afterwards, being about to marry him, she permitted him to take as dowry what he owed her; even though Pamphila did not belong to him, would Pamphila, nevertheless, be included in the dowry, and would she be at the risk of the woman in case of her death? Or in case she should have a child, must it be returned to the woman? If the first stipulation remained in force, the offspring of the slave should not be given up, unless it made a difference whether the husband had possession of the property which he owed at the time that the dowry was constituted (for it could be held that the property itself came into his hands), or did not have possession of it; as, if the latter was the case, the better opinion is that the release from the obligation should rather be considered to have come into his hands than the property itself, and therefore that the offspring of the slave is not due to the woman.

59Mar­cel­lus li­bro sep­ti­mo di­ges­to­rum. Si mu­lier ita do­tem pro­mi­se­rit: ‘de­cem ti­bi aut Ti­tio do­ti erunt’, hoc ca­su di­ci pot­est vel Ti­tio da­ri pos­se, sed de do­te vi­rum te­ne­ri, quem­ad­mo­dum si Ti­tio ius­sis­set da­ri. nec mi­rum, cum et­iam pro­mis­su­ra vi­ro do­tem pos­sit dele­gan­te eo al­te­ri pro­mit­te­re, et­si di­ci so­let alii quam ma­ri­to do­tis no­mi­ne mu­lie­rem non pos­se ob­li­ga­ri. his enim ca­si­bus vi­ro dos quae­ri­tur. non enim ex­is­ti­ma­bi­mus il­lam ita pro­mis­sis­se, cum vel de Ti­tii nup­tiis co­gi­ta­ret. 1Ex as­se he­res in­sti­tu­tus ro­ga­tus­que mu­lie­ri do­dran­tem he­redi­ta­tis re­sti­tue­re ius­su eius quod de­bet do­ti pro­mi­sit ma­ri­to. ve­reor, non sit ob­li­ga­tus: nam mu­lie­ri in hoc te­ne­tur, ut he­redi­ta­tem re­sti­tuen­do trans­fe­rat ac­tio­nes et quas ha­bet et qui­bus est ob­stric­tus, quas trans­fer­re ad alium, quam cui de­bet fi­dei­com­mis­sum, non pot­est. ali­quis di­xe­rit in­cer­ti cum eo agi pos­se, fi­dei­com­mis­si prae­stet aes­ti­ma­tio­nem. huic ego con­sen­ti­re non pos­sum: nam ob­li­ga­ri mu­lie­ris de­bi­to­rem ita ae­quum est, si ac­ci­pe­re id ip­sum quod ei de­be­tur vir pot­est. sed ne in­do­ta­ta mu­lier es­se vi­dea­tur, di­cen­dum est ip­si mu­lie­ri ex Tre­bel­lia­no re­sti­tuen­dam es­se par­tem he­redi­ta­tis quae ei re­lic­ta est, ut ea suo ma­ri­to pro do­te eam sol­ve­ret, quia et ad eam fi­dei­com­mis­sum et one­ra eius per­ti­nent dele­ga­tio­ne prop­ter ni­miam sup­ti­li­ta­tem et ca­sus ne­ces­si­ta­tem mi­ni­me op­ti­nen­te. 2Eius no­mi­ne quae li­be­ra vi­de­ba­tur de­cem in do­te de­dis­ti: eo ca­su ha­be­bis con­dic­tio­nem, quo ha­be­re po­tuis­ses, si mu­lie­ris li­be­rae no­mi­ne de­dis­ses nec nup­tiae se­cu­tae es­sent. si ma­nu­mis­sa nup­se­rit, ita de­mum dos erit, si ea men­te de­dis­ti, ut quan­do­que se­cu­tis nup­tiis dos es­set. igi­tur si mu­lie­ri do­na­tu­rus de­dis­ti, do­mi­nus con­di­cet, quem­ad­mo­dum si eum qui si­bi do­na­tu­rus es­set mu­lier ip­sam do­na­re ius­sis­set.

59Marcellus, Digest, Book VII. If a woman should promise a dowry as follows: “Ten aurei shall belong to you or to Titius as my dowry,” in this instance, it may be said that she can give the sum to Titius, but her husband will always be liable for the dowry, just as if he had ordered it to be given to Titius. There is nothing extraordinary about this, since a woman who intends to promise a dowry to a man can be substituted by him to make the promise to another, although it is usually held that a woman will not be liable for her dowry to anyone else than to her husband, as in these instances the dowry is acquired by the husband; for we do not believe that she would have made such a promise when she was thinking about her marriage with Titius. 1When an heir is appointed to an entire estate, and is asked to deliver three-fourths of the same to a woman, and, under her direction, promises her husband, by way of dowry, what he owes her, I apprehend that he will not be liable. He will be liable, however, in the delivery of the estate, to assign to the woman all rights of action, both those in his favor and those for which he is bound; but he cannot assign these rights to anyone else than the party to whom he owes them on account of the trust. Another might say that the husband could bring an action against him for an uncertain sum, to compel him to pay the estimated amount due under the trust. I cannot agree to this, for it is just that the debtor of the woman should only be liable for the amount which the husband can receive out of what is due. Still, in order that she may not be without a dowry, it must be said that a share of the estate left to her should be restored to her under the Trebellian Decree of the Senate, so that she herself may give her husband this as her dowry, because the trust and all its liabilities belong to her, and, on account of the extreme subtlety and necessity of the case, the substitution will be of no force or effect. 2Ad Dig. 23,3,59,2Windscheid: Lehrbuch des Pandektenrechts, 7. Aufl. 1891, Bd. II, § 313, Note 6.You gave ten aurei, by way of dowry, for a woman who was thought to be free, and in this instance you will be entitled to an action to recover what you have given; just as if you had done this in behalf of a free woman, and the marriage did not take place. If the woman should marry, after having been manumitted, what you gave will only be a dowry, if you gave it with the intention that it should become a dowry when the marriage ceremony was performed. Therefore, if you gave the property as a present to the woman, her master will have a right to recover it; just as where a party is about to give something to a woman, and the latter orders it to be given to her husband.

60Cel­sus li­bro un­de­ci­mo di­ges­to­rum. Quae­ro, quan­tae pe­cu­niae do­tem pro­mit­ten­ti ad­ul­tae mu­lie­ri cu­ra­tor con­sen­sum ac­com­mo­da­re de­beat. re­spon­dit: mo­dus ex fa­cul­ta­ti­bus et dig­ni­ta­te mu­lie­ris ma­ri­ti­que sta­tuen­dus est, quo­us­que ra­tio pa­ti­tur.

60Celsus, Digest, Book XI. I ask what sum a curator should consent to be given as dowry by his ward to a woman who is grown. The answer was that this depends upon the amount of his means as well as upon the rank of the woman and her husband, as reason may suggest.

61Te­ren­tius Cle­mens li­bro ter­tio ad le­gem Iu­liam et Pa­piam. Si­ve ge­ne­ra­lis cu­ra­tor si­ve do­tis dan­dae cau­sa con­sti­tu­tus sit et am­plius do­ti pro­mis­sum est quam fa­cul­ta­tes mu­lie­ris va­lent, ip­so iu­re pro­mis­sio non va­let, quia le­ge ra­ta non ha­be­tur auc­to­ri­tas do­lo ma­lo fac­ta. quae­ren­dum ta­men est, utrum to­ta ob­li­ga­tio an quod am­plius pro­mis­sum est, quam pro­mit­ti opor­tuit, in­fir­me­tur? et uti­lius est di­ce­re id quod su­per­fluum est tan­tum­mo­do in­fir­ma­re. 1Is­te au­tem cu­ra­tor res do­tis no­mi­ne tra­de­re de­bet, non et­iam ut ven­dat cui­li­bet et pre­tium eius in do­tem det. du­bi­ta­ri au­tem pot­est, an hoc ve­rum sit: quid enim si ali­ter ho­nes­te nu­be­re non pos­sit, quam ut pe­cu­niam in do­tem det id­que ei ma­gis ex­pe­diat? at­quin pos­sunt res in do­tem da­tae ple­rum­que alie­na­ri et pe­cu­nia in do­tem con­ver­ti. sed ut ex­pe­dia­tur quaes­tio, si qui­dem res in do­tem ma­ri­tus ac­ci­pe­re ma­lue­rit, ni­hil am­plius quae­ren­dum est: sin au­tem non ali­ter con­tra­he­re ma­tri­mo­nium vir pa­ti­tur ni­si pe­cu­niis in do­tem da­tis, tunc of­fi­cium est cu­ra­to­ris apud eun­dem in­tra­re iu­di­cem, qui eum con­sti­tuit, ut ite­rum ei cau­sa co­gni­ta et­iam vi­ro ab­sen­te per­mit­tat re­rum ven­di­tio­ne ce­le­bra­ta do­tem con­sti­tue­re.

61Terentius Clemens, On the Lex Julia et Papia, Book III. A curator may be appointed for the general management of property, or for the purpose of giving a dowry, and where a larger dowry is promised than is justified by the estate of the woman, the promise will be void by operation of law, because an authorization fraudulently granted is not held to be confirmed by the law. Still, the question should be asked whether the entire obligation is annulled, or only what was promised in excess of what should have been. It is more equitable to hold that that only is annulled which is superfluous. 1The said curator should deliver the property bestowed as dowry, but he cannot sell it to anyone, and give the price of the same, by way of dowry. But it may be doubted whether this is correct, for what if the ward cannot marry honorably unless she gives money as dowry, and this will be more advantageous to her? However, property which is given by way of dowry can very frequently be alienated, and the money become the dowry. In order that this question may be determined, if the husband prefers to receive the property as dowry, it is not necessary to inquire any farther; but if he is not willing to contract marriage unless money is given, as dowry, it then becomes the duty of the curator to appear before the judge who appointed him, so that, if proper cause is shown, even though the man is absent, he may permit the dowry to be constituted by the proceeds of the sale of the property.

62Mo­des­ti­nus li­bro quin­to re­spon­so­rum. Ti­tia cum es­set mi­nor vi­gin­ti quin­que an­nis, quar­tam he­redi­ta­tis ma­tris suae com­mu­nem si­bi cum fra­tri­bus mu­ta­vit et ac­ce­pit pro ea par­te fun­dum qua­si emp­tio­ne in­ter se fac­ta: hunc fun­dum cum aliis re­bus do­ti de­dit. quae­ro, si in in­te­grum re­sti­tua­tur et par­tem suam ac­ci­piat quar­tam et red­dat fun­dum, quid de­beat ma­ri­tus fa­ce­re? an con­ten­tus es­se de­beat aliis re­bus in do­tem da­tis? item quae­ro, si haec de­ces­se­rit et he­redes eius in in­te­grum re­sti­tu­tio­nem ex per­so­na eius pe­tie­rint et ip­si pe­tant quar­tam par­tem et il­li fun­dum, an ma­ri­tus co­ga­tur re­sti­tue­re fun­dum con­ten­tus in re­ten­tio­ne lu­cri do­tis ce­te­ris re­bus? Mo­des­ti­nus re­spon­dit ni­hil pro­po­ni, cur ma­ri­to dos au­fe­ren­da sit: sed in ve­ram aes­ti­ma­tio­nem prae­dii mu­lier vel eius he­redes con­dem­nan­di sunt in hoc tem­pus re­fe­ren­dam, quo in do­tem da­tus est.

62Modestinus, Opinions, Book V. Titia, a minor under twenty-five years of age, exchanged the fourth part of the estate of her mother, which she held in common with her brothers, and received a tract of land instead of her share, just as if a sale had taken place. This land, together with other property, she gave as dowry. I ask if complete restitution should be granted to her, and if she should receive her share of one-fourth of the estate; and should she return the land, what course must her husband pursue, or ought he to be content with the other property given by way of dowry? I also ask, if he should die, and her heirs, as her representatives, should bring suit for complete restitution, and some of them should demand a fourth part of the estate, and others the land, whether the husband would be compelled to return the land, and remain satisfied with the other property of the dowry as his profit. Modestinus answered that there is nothing in the case proposed to justify the husband being deprived of the dowry, but the woman of her heirs should have judgment rendered against them for the actual value of the land, and the appraisement of the same should be made with reference to what it was worth at the time it was given by way of dowry.

63Idem li­bro sin­gu­la­ri de heure­ma­ti­cis. Sti­pu­la­tio de do­te red­den­da ab ex­tra­neo in­ter­po­si­ta fac­to di­vor­tio sta­tim com­mit­ti­tur nec red­in­te­gra­to ma­tri­mo­nio ac­tio sti­pu­la­to­ri quae­si­ta in­ter­ci­dit: de­nuo igi­tur con­sen­tien­te sti­pu­la­to­re dos con­sti­tuen­da est, ne se­quen­ti ma­tri­mo­nio mu­lier in­do­ta­ta sit: si mo­do ea dos non ab ip­sa pro­fec­ta sit, quam alius per­mis­su eius sti­pu­la­tus est, tunc enim con­sen­sus eius non est ne­ces­sa­rius.

63The Same, On Discoveries. When a stipulation for the return of a dowry is made by a stranger, it becomes operative the moment the divorce takes place, and the right of action obtained by the stipulator is not extinguished if the marriage should be renewed. Therefore, if the woman has no dowry at the time of the second marriage, the stipulator must again consent for the constitution of the dowry; provided that the said dowry which another party stipulated for with her permission is not derived from the woman herself, for then his consent will not be necessary.

64Ia­vo­le­nus li­bro quar­to ex Cas­sio. Post di­vor­tium mu­lier si de do­te ma­ri­tus ni­hil ca­vit et, cum alii nup­sis­set, post­ea ad prio­rem vi­rum red­iit, ta­ci­te dos ei red­in­te­gra­tur.

64Javolenus, On Cassius, Book IV. Where a husband made no subsequent provision with reference to a dowry, if, after a divorce has taken place, the woman should marry another man, and afterwards, having again been divorced, return to her first husband, the dowry will be tacitly restored to him unimpaired.

65Pom­po­nius li­bro quin­to ad Quin­tum Mu­cium. Si le­ga­to aut he­redi­ta­te ali­quid ser­vo do­ta­li ob­ve­nit, quod tes­ta­tor no­luit ad ma­ri­tum per­ti­ne­re, id so­lu­to ma­tri­mo­nio red­den­dum est mu­lie­ri.

65Pomponius, On Quintus Mucius, Book V. If either through a legacy or by inheritance, property of some kind should be acquired by a slave who is given as dowry, and the testator was unwilling for the said property to belong to the husband, it must be returned to the wife if the marriage is dissolved.

66Idem li­bro oc­ta­vo ad Quin­tum Mu­cium. Si usus fruc­tus fun­di, cu­ius pro­prie­ta­tem mu­lier non ha­be­bat, do­tis no­mi­ne mi­hi a do­mi­no pro­prie­ta­tis de­tur, dif­fi­cul­tas erit post di­vor­tium cir­ca red­den­dum ius mu­lie­ri, quon­iam di­xi­mus usum fruc­tum a fruc­tua­rio ce­di non pos­se ni­si do­mi­no pro­prie­ta­tis et, si ex­tra­neo ce­da­tur, id est ei qui pro­prie­ta­tem non ha­beat, ni­hil ad eum trans­ire, sed ad do­mi­num pro­prie­ta­tis re­ver­su­rum usum fruc­tum. qui­dam er­go re­me­dii lo­co rec­te pu­ta­ve­runt in­tro­du­cen­dum, ut vel lo­cet hunc usum fruc­tum mu­lie­ri ma­ri­tus vel ven­dat num­mo uno, ut ip­sum qui­dem ius re­ma­neat pe­nes ma­ri­tum, per­cep­tio ve­ro fruc­tuum ad mu­lie­rem per­ti­neat.

66The Same, On Quintus Mucius, Book VIII. If the usufruct of land, the ownership of which does not belong to my wife, is given to me by way of dowry by the owner of the same, it would be difficult, after a divorce, to determine how the right of usufruct could be returned to the woman; as we have stated that it cannot be transferred by the usufructuary to anyone but the owner of the property, and if it is transferred to a stranger, that is to say, to one who does not own the property, nothing passes to him, and the usufruct reverts to the owner of the land. Therefore, certain authorities very properly hold that, by way of remedy, the husband should be permitted to rent the usufruct to his wife, or to sell it to her for a nominal consideration, so that the right itself will remain with the husband, but the power to gather the crops will belong to the wife.

67Pro­cu­lus li­bro sep­ti­mo epis­tu­la­rum. Pro­cu­lus Ne­po­ti suo sa­lu­tem. An­cil­la quae nup­sit do­tis­que no­mi­ne pe­cu­niam vi­ro tra­di­dit, si­ve sciat se an­cil­lam es­se si­ve igno­ret, non pot­erit eam pe­cu­niam vi­ri fa­ce­re ea­que ni­hi­lo mi­nus man­sit eius cu­ius fue­rat an­te­quam eo no­mi­ne vi­ro tra­de­re­tur, ni­si for­te usu­cap­ta est. nec post­ea quam apud eun­dem vi­rum li­be­ra fac­ta est, eius pe­cu­niae cau­sam mu­ta­re po­tuit. ita­que nec fac­to qui­dem di­vor­tio aut do­tis iu­re aut per con­dic­tio­nem re­pe­te­re rec­te pot­est, sed is cu­ius pe­cu­nia est rec­te vin­di­cat eam. quod si vir eam pe­cu­niam pro suo pos­si­den­do usu­ce­pit, sci­li­cet quia ex­is­ti­ma­vit mu­lie­rem li­be­ram es­se, pro­pius est, ut ex­is­ti­mem eum lu­cri­fe­cis­se, uti­que si, an­te­quam ma­tri­mo­nium es­se in­ci­pe­ret, usu­ce­pit. et in ea­dem opi­nio­ne sum, si quid ex ea pe­cu­nia pa­ra­vit, an­te­quam ea dos fie­ret, ita, ut nec pos­si­deat eam nec do­lo fe­ce­rit, quo mi­nus eam pos­si­de­ret.

67Ad Dig. 23,3,67Windscheid: Lehrbuch des Pandektenrechts, 7. Aufl. 1891, Bd. II, § 422, Note 4.Proculus, Epistles, Book VII. Proculus to his grandson, Greeting. Where a female slave marries, and gives her husband money, as dowry, whether she knows that she is a slave or not, she cannot make her husband the owner of said money, and it will still remain the property of the person to whom it belonged before it was given as dowry to her husband, unless he should have obtained it by usucaption. And not even after the woman has become free, while living with the same man, will she be able to change the condition of this money. Hence, not even after a divorce has taken place, can she legally bring an action based on her right of dowry, or a personal action to recover the money, but the party to whom it belongs can legally sue for it. But if the husband has obtained a right to said money through usucaption after having had it in his possession, of course because he thought that the woman was free, I am confirmed in my belief that he has profited by the transaction, provided he obtained the right to the money by usucaption, before the marriage. I am of the same opinion where he obtained anything by means of said money before it became the dowry, provided he was not in possession of it, and was not guilty of fraud to avoid being in possession.

68Pa­pi­nia­nus li­bro de­ci­mo quaes­tio­num. Do­tis pro­mis­sio non id­eo mi­nus va­le­bit, quod igno­ran­te in­itio pa­tre nup­tiae non fue­rint, si post­ea con­sen­se­rit, cum om­nis do­tis pro­mis­sio fu­tu­ri ma­tri­mo­nii ta­ci­tam con­di­cio­nem ac­ci­piat. nam et si mi­nor an­nis duo­de­cim ut ma­ior de­duc­ta sit, tunc pri­mum pe­te­tur, cum ma­ior an­nis apud eun­dem es­se coe­pe­rit: quod enim vol­ga­tum est do­tis pro­mis­sio­nem in pri­mis dum­ta­xat nup­tiis de­sti­na­re ne­que du­ra­re ob­li­ga­tio­nem, si post al­te­rius ma­tri­mo­nium ei nu­bat cui do­tem pro­mi­se­rat, tunc lo­cum ha­bet, cum in­ter­ces­se­runt aliae nup­tiae.

68Papinianus, Questions, Book X. The promise of a dowry is none the less valid where the father was ignorant in the beginning that the marriage had been performed, if he should afterwards consent to it; since every promise of a dowry is understood to be founded on the tacit condition under which the marriage is to take place. For where a girl less than twelve years of age has been married, as if she was older, her husband can demand the dowry when she, while still living with him, attains the age of twelve years. While it is commonly stated that the promise of a dowry only has reference to first marriages, and that the obligation does not continue to exist if the woman marries the man to whom she promised the dowry after he has married someone else, it will then be operative when another marriage has intervened.

69Idem li­bro quar­to re­spon­so­rum. Cum post di­vor­tium vi­ro scien­te mu­lier in pos­ses­sio­nem prae­dio­rum quae in do­tem pro­mi­sit lon­go tem­po­re fue­rit, con­ve­nis­se ta­ci­te vi­de­tur, ne dos quae pro­mis­sa fue­rat pe­ta­tur, et, si pe­te­re ea coe­pe­rit, pac­ti ex­cep­tio­ne a mu­lie­re re­pel­li­tur. 1Mu­lier pe­cu­niam si­bi de­bi­tam a Se­io cum usu­ris fu­tu­ri tem­po­ris in do­te pro­mit­ten­da de­mons­tra­vit: eas quo­que do­tis por­tio­nem es­se, qua­rum dies post nup­tias ces­sit, ra­tio­nis est. 2Usu­ras do­tis in sti­pu­la­tum cum do­te post di­vor­tium de­duc­tas ex die se­cun­di ma­tri­mo­nii non es­se prae­stan­das pla­cuit, quia nec sor­tis ex­ac­tio lo­cum ha­be­re coe­pit: me­dii au­tem tem­po­ris de­be­bun­tur. 3In do­mum ab­sen­tis uxo­re de­duc­ta, nul­lis in eam in­ter­ea ex bo­nis vi­ri sump­ti­bus fac­tis, ad ex­hi­bitio­nem uxo­ris pro­mis­sas usu­ras re­ver­sus vir im­pro­be pe­tit. 4Ge­ner a so­ce­ro do­tem ar­bi­tra­tu so­ce­ri cer­to die da­ri non de­mons­tra­ta re vel quan­ti­ta­te sti­pu­la­tus fue­rat: ar­bi­trio quo­que de­trac­to sti­pu­la­tio­nem va­le­re pla­cuit, nec vi­de­ri si­mi­le, quod fun­do non de­mons­tra­to nul­lum es­se le­ga­tum vel sti­pu­la­tio­nem fun­di con­sta­ret, cum in­ter mo­dum con­sti­tuen­dae do­tis et cor­pus igno­tum dif­fe­ren­tia mag­na sit: do­tis et­enim quan­ti­tas pro mo­do fa­cul­ta­tium pa­tris et dig­ni­ta­te ma­ri­ti con­sti­tui pot­est. 5Nup­tiis ex vo­lun­ta­te pa­tris puel­lae cum fi­lio tu­to­ris iu­re con­trac­tis dos pro mo­do fa­cul­ta­tium et dig­ni­ta­te na­ta­lium rec­te per tu­to­rem con­sti­tui pot­est. 6Pa­tro­na do­tem pro li­ber­ta iu­re pro­mis­sam, quod ex­sti­te­rit in­gra­ta, non re­ti­ne­bit. 7Cum res in do­tem aes­ti­ma­tas so­lu­to ma­tri­mo­nio red­di pla­cuit, sum­ma de­cla­ra­tur, non ven­di­tio con­tra­hi­tur: id­eo­que re­bus evic­tis, si mu­lier bo­na fi­de eas de­de­rit, nul­la est ac­tio vi­ro: alio­quin de do­lo te­ne­tur. 8In do­tem re­bus aes­ti­ma­tis et tra­di­tis, quam­vis eas mu­lier in usu ha­beat, vi­ri do­mi­nium fac­tum vi­de­re­tur. 9Par­tum do­ta­lium an­cil­la­rum do­tis es­se por­tio­nem con­ve­nit id­eo­que frus­tra pa­cis­ci vi­rum, ut in­ter uxo­rem et se par­tus com­mu­nis sit.

69The Same, Opinions, Book IV. Where a woman, after a divorce, with the knowledge of her husband, promises as dowry lands of which she has been in possession for a long time, it is held to have been tacitly agreed that the dowry which has been promised shall not be claimed; and if the husband should bring suit for it, he can be barred by an exception on the ground of contract pleaded by the wife. 1Where a woman gave money due to her from Seius, together with the interest to accrue in the future, as dowry that has been promised, it is reasonable that any interest which may have accrued after the marriage should also form a portion of the dowry. 2It was decided, where it had been stipulated after a divorce, that the money constituting the dowry with the interest should not be paid after the date of the second marriage, because only the payment of the principal could be collected; that the interest for the intermediate time would be due. 3Where a woman was married during the absence of her husband, and conducted to his house, and in the meantime incurred no expense chargeable to the property of her husband, the latter cannot honorably demand interest on the dowry which was promised to reimburse him for the support of his wife. 4Ad Dig. 23,3,69,4ROHGE, Bd. 16 (1875), Nr. 109, S. 427, 430: Vervollständigung absichtlich unvollständiger Vereinbarung. Arbitrium boni viri. Taxation des Geschäftsantheils eines ausgetretenen Gesellschafters.A son-in-law stipulated with his father-in-law for a dowry to be paid upon a certain day in accordance with the wishes of the latter, without having mentioned the property, or the amount of the same. It is established that the stipulation would be valid, without considering the wishes of the father-in-law; nor should the case be held to be similar to the one where a tract of land is not mentioned, and it is held that a bequest, or a stipulation of said land is void; as a great difference exists between the manner of constituting a dowry, and the uncertainty of the property to which it has reference, for the amount of the dowry can always be established in accordance with the resources of the father and the rank of the husband. 5Where a girl is formally contracted in marriage to the son of her guardian, with the consent of her father; a dowry can legally be constituted by the guardian in proportion to the wealth of the former, and the rank and birth of the girl. 6Where a dowry has been legally promised in behalf of a freedwoman by her patroness, the latter cannot retain the same if the freedwoman should prove ungrateful. 7Where a marriage is dissolved, and property which has been appraised and given by way of dowry is to be returned, the amount must be stated, but a sale is not contracted. Therefore, where the property is evicted, if the woman gave it in good faith, her husband will have no right of action; otherwise, she will be liable for fraud. 8Where property has been appraised and delivered by way of dowry, even though the woman may continue to use it, the ownership will be held to have passed to the husband. 9It is proper that the offspring of female slaves, given as dowry, should be considered a portion of the same; and therefore an agreement with the husband that the said offspring shall be held in common by him and his wife is void.

70Pau­lus li­bro sex­to quaes­tio­num. In amb­iguis pro do­ti­bus re­spon­de­re me­lius est.

70Paulus, Questions, Book VI. Where doubtful questions arise, it is better to decide in favor of the dowry.

71Idem li­bro ter­tio de­ci­mo quaes­tio­num. Cum do­tem mu­lie­ris no­mi­ne ex­tra­neus pro­mi­sit, mu­lie­ris pe­ri­cu­lum est: sed si ma­ri­tus no­men se­cu­tus usu­ras ex­ege­rit, pe­ri­cu­lum eius fu­tu­rum re­spon­de­tur.

71The Same, Questions, Book XXXII. When a stranger promises a dowry in behalf of a woman, the latter must assume the risk. If, however, the husband takes charge of the claim, and collects the interest, it is held that the risk will be his.

72Idem li­bro oc­ta­vo re­spon­so­rum. Mu­lier bo­na sua om­nia in do­tem de­dit: quae­ro, an ma­ri­tus qua­si he­res one­ri­bus re­spon­de­re co­ga­tur. Pau­lus re­spon­dit eum qui­dem, qui to­ta ex re­pro­mis­sio­ne do­tis bo­na mu­lie­ris re­ti­nuit, a cre­di­to­ri­bus con­ve­ni­ri eius non pos­se, sed non plus es­se in pro­mis­sio­ne bo­no­rum quam quod su­per­est de­duc­to ae­re alie­no. 1Pau­lus re­spon­dit in re­bus do­ta­li­bus et­iam pa­trem ma­ri­ti do­lum et cul­pam prae­sta­re de­be­re. 2Pau­lus re­spon­dit, si mu­lier de suo do­tem de­dit et ad­hi­buit ma­trem quae sti­pu­la­re­tur, po­tuis­se eam post­ea in­stru­men­tum do­ta­le mu­ta­re.

72The Same, Opinions, Book VIII. A woman gave all her property as dowry. I ask whether her husband, as her heir, is obliged to be responsible for the debts of her estate? Paulus answers that where anyone retains all the property of a woman on account of a dotal obligation, he cannot be sued by her creditors, but that the promise of the property only applies to what remains after the debts have been deducted. 1Paulus holds with reference to dotal property, that even the father of the husband is responsible for fraud and negligence. 2Paulus also holds that, where a woman gives a dowry out of her own property, and causes her mother to make stipulations, she can afterwards alter the dotal instrument.

73Idem li­bro se­cun­do sen­ten­tia­rum. Mu­tus sur­dus cae­cus do­tis no­mi­ne ob­li­gan­tur, quia et nup­tias con­tra­he­re pos­sunt. 1Ma­nen­te ma­tri­mo­nio non per­di­tu­rae uxo­ri ob has cau­sas dos red­di pot­est: ut se­se suos­que alat, ut fun­dum ido­neum emat, ut in ex­ilium vel in in­su­lam rele­ga­to pa­ren­ti prae­stet ali­mo­nia, aut ut egen­tem vi­rum fra­trem so­ro­rem­ve sus­ti­neat.

73The Same, Sentences, Book II. A person who is dumb, deaf, or blind, is liable on account of a dowry, because each of them can contract a marriage. 1While marriage exists, the dowry can be returned to the wife for the following reasons, provided she does not squander it, namely: in order that she may support herself and her children, or may purchase a suitable estate, or may provide sustenance for her father banished to some island, or may relieve her brother or sister who is in want.

74Her­mo­ge­nia­nus li­bro quin­to epi­to­ma­rum. Si spon­sa do­tem de­de­rit nec nup­se­rit vel mi­nor duo­de­cim an­nis ut uxor ha­bea­tur, ex­em­plo do­tis con­dic­tio­ni fa­vo­ris ra­tio­ne pri­vi­le­gium, quod in­ter per­so­na­les ac­tio­nes ver­ti­tur, tri­bui pla­cuit.

74Hermogenianus, Epitomes of Law, Book V. Where a betrothed woman gives a dowry, and does not marry, or where a girl, in order to become a wife, gives it before she reaches the age of twelve years; it is held that the privilege which applies to personal actions should, by way of favor, as in the case of a regular dowry, be extended to include a personal action for recovery.

75Try­fo­ni­nus li­bro sex­to dis­pu­ta­tio­num. Quam­vis in bo­nis ma­ri­ti dos sit, mu­lie­ris ta­men est, et me­ri­to pla­cuit, ut, si in do­tem fun­dum in­aes­ti­ma­tum de­dit, cu­ius no­mi­ne du­plae sti­pu­la­tio­ne cau­tum ha­buit, is­que ma­ri­to evic­tus sit, sta­tim eam ex sti­pu­la­tio­ne age­re pos­se. por­ro cu­ius in­ter­est non es­se evic­tum quod in do­te fuit quod­que ip­sa evic­tio­nem pa­ti cre­di­tur ob id, quod eum in do­tem ha­be­re de­siit, hu­ius et­iam con­stan­te ma­tri­mo­nio, quam­vis apud ma­ri­tum do­mi­nium sit, emo­lu­men­ti po­tes­ta­tem es­se cre­di­tur, cu­ius et­iam ma­tri­mo­nii one­ra ma­ri­tus sus­ti­net.

75Tryphoninus, Disputations, Book VI. Although the dowry becomes a part of the property of the husband, it nevertheless, in fact, belongs to the wife. It has, with reason, been decided that if she gave land which was not appraised as dowry, and, on account of this, a stipulation for double damages was provided, and the land should be evicted from the husband, the latter can immediately bring an action on the stipulation. Moreover, as it is to her interest that the property given by way of dowry should not be evicted, and because she herself suffers from the eviction because she ceases to possess what constituted the dowry; it is held that she is also entitled to the profits of the same while the marriage continues to exist, even though the ownership of the property is in the husband, and he sustains the burdens of matrimony.

76Idem li­bro no­no dis­pu­ta­tio­num. Si pa­ter mu­lie­ris mor­tis suae cau­sa do­tem pro­mi­se­rit, va­let pro­mis­sio: nam et si in tem­pus, quo ip­se mo­re­re­tur, pro­mis­sis­set, ob­li­ga­re­tur. sed si con­va­lue­rit, cur ei non re­mit­ta­tur ob­li­ga­tio per con­dic­tio­nem, at­que si sti­pu­lan­ti qui­vis alius pro­mi­sis­set aut do­tem ali­cu­ius no­mi­ne? nam ut cor­po­ris vel pe­cu­niae trans­la­tae, ita ob­li­ga­tio­nis con­sti­tu­tae mor­tis cau­sa con­dic­tio est. non idem di­cen­dum est in per­so­na mu­lie­ris, si mu­lier mor­tis suae cau­sa do­tem pro­mi­se­rit, quia ni­si ma­tri­mo­nii one­ri­bus ser­viat, dos nul­la est.

76The Same, Disputations, Book IX. Where a father promises a dowry to his daughter by a donation mortis causa, the promise will be valid, for he will be bound just as if he had made it at the time of his own death. If, however, he should recover, why should he not be released from the obligation by means of a personal action, just as would be the case where someone else entered into a stipulation, or promised a dowry in behalf of another? The case is similar where a personal action will lie to recover money which has been given, or to compel a party to release an obligation incurred mortis causa. The same cannot be said with reference to a woman, if she promised a dowry mortis causa, because a dowry is void, unless it can be used to defray the expenses of marriage.

77Idem li­bro de­ci­mo dis­pu­ta­tio­num. Si mu­lier de­bi­to­ri suo, qui sub usu­ris de­be­bat, nup­tu­ra do­tem pro­mis­sis­set quod is si­bi de­be­ret, post con­trac­tas nup­tias se­cu­ti tem­po­ris usu­ras non es­se do­ta­les, quia il­la ob­li­ga­tio to­ta tol­le­re­tur, per­in­de ac si so­lu­tum de­bi­tum mu­lie­ri in do­tem ab ea da­tum es­se.

77The Same, Disputations, Book X. Where a woman about to marry her debtor who owes her money at interest promises him, by way of dowry, what he owes her; the interest which has become due after the marriage has taken place does not constitute part of the dowry, because the entire obligation is cancelled; just as if all the debt had been paid to the woman, and she had given it by way of dowry.

78Idem li­bro un­de­ci­mo dis­pu­ta­tio­num. Cum in fun­do ma­ri­ti ha­bens mu­lier usum fruc­tum do­tis cau­sa eum ma­ri­to de­dit, quam­vis ab ea usus fruc­tus de­ces­se­rit, ma­ri­tus ta­men non usum fruc­tum ha­bet, sed suo fun­do qua­si do­mi­nus uti­tur, con­se­cu­tus per do­tem ple­nam fun­di pro­prie­ta­tem, non se­pa­ra­tam usu fruc­tu, nec est, quod non uten­do ma­ri­tus amit­tat. di­vor­tio au­tem fac­to con­sti­tuet in eo­dem fun­do usum fruc­tum mu­lie­ri. quod si in ma­tri­mo­nio de­ces­se­rit uxor, ni­hil emo­lu­men­ti ob do­tem ha­be­re vi­de­tur ma­ri­tus, quia et si uxo­rem eam non du­xis­set, fruc­tua­riae mor­te fi­ni­tus usus fruc­tus ad pro­prie­ta­tem red­iret: id­eo­que nec in fu­nus con­fert mu­lie­ris. 1Pla­ne si pa­ter fi­liae no­mi­ne, qui in fun­do ge­ne­ri usum fruc­tum ha­be­bit, do­tis con­sti­tuen­dae gra­tia eum de­de­rit, et in ma­tri­mo­nio mor­tua fue­rit, ha­be­bit ex sua per­so­na usus fruc­tus pe­ti­tio­nem. 2Quod si mu­lier in fun­do suo ma­ri­to usum fruc­tum do­tis cau­sa con­sti­tue­rit, tunc ex ma­ri­ti per­so­na erit usus fruc­tus pro­prie, qui et non uten­do ip­sius per­eat: quod si ac­ci­de­rit, vi­dea­mus, an et­iam­nunc do­ta­ta sit mu­lier. et si qui­dem do­mi­nium apud mu­lie­rem est fun­di, ad quem re­ver­sus est usus fruc­tus, ni­hil iam in do­te ha­bet, quod ac­tio­ne do­tis con­se­qua­tur ab eo, cui quod non uten­do amis­it usum fruc­tum im­pu­ta­ri non pot­est, ex quo ip­sa lu­crum ha­bet: id­eo­que in­do­ta­ta erit. quod si alie­na­ve­rit uxor pro­prie­ta­tem, quae si­ne ul­lo mu­lie­ris emo­lu­men­to ple­nior fac­ta est: ad­huc do­ta­ta est, quia do­tis ac­tio­ne te­ne­ri de­bet ma­ri­tus, qui quan­do li­cuit usu fruc­tu uti amis­it eum non uten­do. nam si ha­be­re per­se­ve­ras­set usum fruc­tum ad di­vor­tium, com­mo­do mu­lie­ris ce­de­ret eius re­sti­tu­tio, quia et­si non pro­ti­nus ad ip­sam trans­iret, ta­men vel si pre­tio vel be­ne­fi­cio si­ne in­com­mo­do mu­lie­ris ad pro­prie­ta­tem re­ver­te­tur. si au­tem usum fruc­tum ma­ri­tus non amis­e­rit, mor­te mu­lie­ris non fi­ni­tur usus fruc­tus apud ma­ri­tum. di­vor­tio au­tem fac­to pri­mo vi­dea­mus et in hac et in su­pe­rio­re spe­cie, an pro ra­ta tem­po­ris eius an­ni di­vi­dan­tur fruc­tus: quod pro­ban­dum est. ip­sius au­tem re­sti­tu­tio ita fiet, ut ha­ben­ti mu­lie­ri fun­dum usus fruc­tus ce­da­tur et ita cum pro­prie­ta­te con­so­li­de­tur. sed et si non sit fun­di do­mi­na, ni­hi­lo mi­nus com­pe­tit do­tis ac­tio, ut di­mit­tat a se ma­ri­tus usum fruc­tum: nam vel ex emp­to ac­tio­ne ad­huc, ut usum fruc­tum prae­stet, mu­lier te­ne­tur, aut pre­tium eius con­se­qui spe­rat, aut cui­vis ma­gis gra­tiam prae­sta­re quam re­lin­que­re apud in­imi­cum ius ad se trans­la­tum li­ce­re ei ci­vi­le est. 3Uxor vi­ro usum fruc­tum do­tis no­mi­ne de­dit, ma­nen­te ma­tri­mo­nio ei­dem fun­dum ven­di­dit: quae­si­tum est, di­vor­tio fac­to quid do­tis iu­di­cio re­ci­pe­ra­re de­beat. di­xi re­fer­re, quan­ti fun­dus venis­set: nam si nu­dae pro­prie­ta­tis aes­ti­ma­tio fac­ta fuis­set, mu­lier do­tis iu­di­cio pre­tium usus fruc­tus re­ci­pe­ra­re de­bet. quid er­go est, si vir an­te li­tem con­tes­ta­tam mor­tuus fuis­set? he­redes eius ni­hil prae­sti­tu­ros: nam et­si qui­li­bet alius emp­tor pro­prie­ta­tis ex­sti­tis­set, he­res vi­ri ni­hil mu­lie­ri prae­sta­ret sci­li­cet usu fruc­tu re­ver­so ad pro­prie­ta­tem. ce­te­rum si fun­dus to­tus venis­set, quan­ti de­bet venire non de­trac­to usu fruc­tu, in­tel­le­gi mu­lie­rem do­tem ma­nen­te ma­tri­mo­nio re­ce­pis­se. 4Si fun­dus com­mu­nis in do­tem da­tus erit et so­cius ege­rit cum ma­ri­to com­mu­ni di­vi­dun­do ad­iu­di­ca­tus­que fun­dus so­cio fue­rit, in do­te erit quan­ti­tas, qua so­cius ma­ri­to dam­na­tus fue­rit aut, si omis­sa li­ci­ta­tio­ne ex­tra­neo ad­dic­tus si11Die Großausgabe liest is statt si. fun­dus fue­rit, pre­tii por­tio, quae dis­trac­ta est, sed ita, ut non vi­ce cor­po­ris ha­bea­tur nec di­vor­tio se­cu­to prae­sen­ti die quod in nu­me­ro est re­sti­tua­tur, sed sta­tu­to tem­po­re sol­vi de­beat. quod si ma­ri­to fun­dus fue­rit ad­iu­di­ca­tus, pars uti­que da­ta in do­tem do­ta­lis ma­ne­bit: di­vor­tio au­tem fac­to se­que­tur re­sti­tu­tio­nem, prop­ter quam ad ma­ri­tum per­ve­nit, et­iam al­te­ra por­tio, sci­li­cet ut re­ci­piat tan­tum pre­tii no­mi­ne a mu­lie­re, quan­tum de­dit ex con­dem­na­tio­ne so­cio: nec au­di­ri de­be­bit al­ter­uter eam ae­qui­ta­tem re­cu­sans, aut mu­lier in sus­ci­pien­da par­te al­te­ra quo­que aut vir in re­sti­tuen­da. sed an con­stan­te ma­tri­mo­nio non so­la pars do­ta­lis sit, quae da­ta fuit in do­tem, sed et­iam al­te­ra por­tio, vi­dea­mus. Iu­lia­nus de par­te tan­tum do­ta­li lo­qui­tur, et ego di­xi in au­di­to­rio il­lam so­lam do­ta­lem es­se. 5Si ma­ri­to do­tis no­mi­ne sti­pu­lan­ti pro­mi­sit per er­ro­rem is qui ex­cep­tio­ne tu­tus erat ne sol­vat, co­ge­tur ei sol­ve­re et ha­be­bit con­dic­tio­nem ad­ver­sus mu­lie­rem aut pa­trem, uter eo­rum dele­ga­vit, ob id quod in­de­bi­tum ma­ri­to pro­mi­sit aut sol­vit.

78The Same, Disputations, Book XI. Where a woman having a right of usufruct in land belonging to her husband gives to him by way of dowry, although the usufruct no longer is hers, still, the husband is not entitled to it, because he is using his own land, as owner; but, by means of the dowry, he obtains the complete title to said land, and does not hold it separate from the usufruct, and he cannot lose it by non-user. Still, in case of a divorce, he must reestablish the usufruct in said land for the benefit of his wife. If, however, she should die during marriage, the husband is held not to have profited by reason of the dowry, because even if he had not married the woman, the usufruct, having been terminated by her death, would revert to the land, and therefore he would not be compelled to contribute to the funeral expenses of his wife. 1It is evident that if a father, who has a usufruct in a tract of land, gives it to his son-in-law by way of dowry, for his daughter, and she dies during marriage, he will have a right of action against his son-in-law for the re-establishment of the usufruct. 2If a woman constitutes a dowry for her husband by giving him the usufruct in her land, then the usufruct will, properly speaking, be attached to the person of her husband, and he will lose it by non-user. If this should happen, let us see whether the woman will still be endowed. If, indeed, the ownership of the land is in the woman, and the usufruct reverts to the same, nothing now remains of the dowry which can be recovered by him in an action on dowry, because he cannot be blamed for having lost the usufruct by non-user, since she herself has profited by it, and hence she will remain without a dowry. But if the wife should alienate the property, and it should become more valuable without any advantage to her, she will still retain the right to her dowry, because the husband, who, when he could have enjoyed the usufruct, lost it by non-user, will be liable to an action on dowry. If, however, the usufruct continued to exist until the divorce took place, its restitution will be for the benefit of the woman, because although it does not immediately pass to her, still, it reverts to the property either for some price or consideration, and without any disadvantage to the owner. But where the husband did not lose the usufruct, his right to it will not be extinguished by the death of the wife. But where a divorce takes place, let us see, in the first and second instances, whether the profits should be divided in proportion to the time of the year which has elapsed. This opinion should be adopted. The restitution of the usufruct, however, ought to be made so that it will be transferred to the woman who owns the land, and be united with the ownership of the same. Even if the woman is not the owner of the land, an action on dowry will, nevertheless, lie to compel the husband to relinquish the usufruct; for the wife will be liable to an action on sale to compel her to deliver it, whether she expects to obtain a certain price for it from the purchaser, or prefers to do him a favor, rather than leave the right with someone who is unfriendly to her, and to whom it has been transferred; which she is allowed to do by law. 3A wife gave an usufruct to her husband by way of dowry, and during the marriage she sold him the tract of land. The question arose what she would be entitled to recover in an action on dowry, if a divorce took place. I replied that it was important to inquire how much the land had been sold for; as, if an appraisement of the mere property was made, the woman, in an action on dowry, was entitled to recover the price of the usufruct. But what if the husband should die before issue was joined? His heirs would not be liable for anything. For even if anyone else appeared as purchaser of the property, the heir of the husband would be liable to the woman for nothing, and the usufruct would revert to the land. If, however, the whole tract was sold for as much as it was worth, and the usufruct was not understood to have been reserved, it would be held that the woman was entitled to the dowry during the existence of the marriage. 4Where a tract of land held in common was given by way of dowry, and the other joint-owner brought an action against the husband for partition, and the land was adjudged to him, the amount of the judgment against the joint-owner in favor of the husband would be the dowry, but if the land was adjudged to a stranger without any bidding, the dowry would be a part of the price for which the land was sold. But this would not be considered to take the place of the property, and, in case of a divorce, it would not be necessary to pay it all at once, but it should be paid within a specified time. If, however, the land should be adjudged to the husband, that portion of it which had been given by way of dowry, would still remain dotal; but if a divorce took place, the other portion, on account of which the first, as dowry, came into the hands of the husband, must be returned; that is to say, he will receive as much, by way of price, from his wife as he had paid to her joint-owner on account of the judgment which was rendered against him. If either of the parties should attack this as being unjust, neither should be heard, not the woman if she objects to receiving the other part of the land, nor the husband if he refuses to surrender it; but let us see whether, as long as the marriage is in existence, only that portion of the land which was given by way of dowry is dotal, or whether the other portion is not so likewise. Julianus says that only one of the portions is dotal, and I stated in court that only one of them should be considered such. 5Where anyone who is protected by an exception binds himself, through mistake, in a stipulation with a husband to pay him a sum of money by way of dowry, and does not do so, he can be compelled to pay him; and he will be entitled to a personal action for recovery against the woman or her father, dependent upon which of them substituted him on account of the amount which he did not owe, and which he either promised, or paid to the husband.

79La­beo li­bro sex­to pos­te­rio­rum a Ia­vo­le­no epi­to­ma­to­rum. Avus nep­tis no­mi­ne fi­lio na­tae ge­ne­ro do­tem de­dit et mo­ri­tur. ne­gat Ser­vius do­tem ad pa­trem re­ver­ti et ego cum Ser­vio sen­tio, quia non pot­est vi­de­ri ab eo pro­fec­ta, quia ni­hil ex his sui ha­buis­set. 1Pa­ter fi­liae no­mi­ne cen­tum do­ti ita pro­mi­sit ‘cum com­mo­dis­si­mum es­set’. Ateius scrip­sit Ser­vium re­spon­dis­se, cum pri­mum si­ne tur­pi­tu­di­ne et in­fa­mia da­ri pos­sit, de­be­ri.

79Labeo, Epitomes of the Last Works of Javolenus, Book VI. A grandfather gave a dowry for his granddaughter, the daughter of his son, to his son-in-law, and then died. Servius denies that the dowry reverts to the father, and I agree with him, because it cannot be held to be derived from him, as he never owned any of the property. 1A father promised a hundred aurei to his daughter, by way of dowry, on condition that it should be paid when perfectly convenient. Ateius says that Servius gave it as his opinion, that the father should pay the dowry as soon as he could do so without subjecting himself to dishonor and infamy.

80Ia­vo­le­nus li­bro sex­to ex pos­te­rio­ri­bus La­beo­nis. Si de­bi­tor mu­lie­ris do­tem spon­so pro­mi­se­rit, pos­se mu­lie­rem an­te nup­tias a de­bi­to­re eam pe­cu­niam pe­te­re ne­que eo no­mi­ne post­ea de­bi­to­rem vi­ro ob­li­ga­tum fu­tu­rum ait La­beo. fal­sum est, quia ea pro­mis­sio in pen­den­ti es­set, do­nec ob­li­ga­tio in ea cau­sa est.

80Javolenus, On the Last Works of Labeo, Book VI. If the debtor of a woman should promise a dowry to her betrothed, the woman can bring an action for the money against her debtor before the marriage; and Labeo says that the debtor will not be liable to the husband upon this ground afterwards. This opinion is incorrect, because the promise is in suspense as long as the obligation remains in this condition.

81Pa­pi­nia­nus li­bro oc­ta­vo quaes­tio­num. Pa­ter fi­liae no­mi­ne num­mos alie­nos, quos mu­tuos ac­ce­pe­rat aut in cau­sam cre­di­ti re­ce­pe­rat, in do­tem de­dit. con­sump­tis his dos pro­fec­ti­cia ef­fi­ci­tur.

81Papinianus, Questions, Book VIII. A father gave as dowry for his daughter a certain sum of money which he had borrowed, or for which he had incurred liability. As soon as this money was expended the dowry became profectitious.

82Pro­cu­lus li­bro quin­to epis­tu­la­rum. Cum uxor vi­rum suum quam pe­cu­niam si­bi de­be­ret in do­tem fi­liae com­mu­nis da­re ius­se­rit et id fe­cis­se di­ca­tur, pu­to anim­ad­ver­ten­dum es­se, utrum eam do­tem suo an uxo­ris no­mi­ne de­dit: si suo, ni­hi­lo mi­nus uxo­ri eum de­be­re pe­cu­niam: si uxo­ris no­mi­ne de­de­rit, ip­sum ab uxo­re li­be­ra­tum es­se.

82Proculus, Epistles, Book V. Where a woman directed her husband to give a certain sum of money which he owed her as dowry for their common daughter, and he did so, I think it should be considered whether he gave the dowry in his own, or his wife’s name. If he gave it in his own name, he will still owe the money to his wife, but if he gave it in his wife’s name, he will be released from liability to his wife.

83Ia­vo­le­nus li­bro sex­to pos­te­rio­rum La­beo­nis. Si de­bi­tor mu­lie­ris do­tem spon­so pro­mi­se­rit, non pos­se mu­lie­rem an­te nup­tias a de­bi­to­re eam pe­cu­niam pe­te­re, quia ea pro­mis­sio in pen­den­ti es­set, do­nec ob­li­ga­tio in ea cau­sa est.

83Javolenus, On the Last Works of Labeo, Book VI. If the debtor of a woman should promise her betrothed a dowry, she cannot collect the money from her debtor before the marriage, because the promise is in suspense as long as the obligation remains in this condition.

84La­beo li­bro sex­to pi­tha­non a Pau­lo epi­to­ma­to­rum. Si de do­te pro­mis­sa agi­tur, non opor­tet in quan­tum fa­ce­re pot­est con­dem­na­ri eum qui pro­mi­sit. Paulus: im­mo quod ad ex­tra­neum at­ti­net, sem­per hoc ve­rum est. ce­te­rum si ma­nen­te ad­fi­ni­ta­te do­tem pro­mis­sam ge­ner a so­ce­ro pe­tit, uti­que in quan­tum fa­ce­re pot­est so­cer con­dem­na­bi­tur. si dir­emp­to ma­tri­mo­nio pe­ti­tur, ex cau­sa et per­so­na id tri­buen­dum pu­to: quid enim si so­cer spe­cie fu­tu­rae do­tis in­du­xe­rit ge­ne­rum et cum sci­ret se prae­sta­re do­tem non pos­se, id ege­rit, ut ge­ne­ro in­si­dia­re­tur?

84Labeo, Epitomes of Probabilities by Paulus, Book VI. Where the promise of a dowry is involved, judgment should be rendered against the party who made it, without reference to his pecuniary resources. Paulus says that this is always true with reference to a stranger, but where a son-in-law claims the promised dowry from his father-in-law, while the connection between them exists, judgment will be rendered against the father-in-law in accordance with the amount which he is able to pay. If he brings an action after the marriage has been dissolved, I think that the amount to be paid will depend upon the circumstances and personal character of the parties. For what if the father-in-law had imposed upon his son-in-law by giving him reason to expect a dowry, when he knew that he was unable to furnish it, and had done this for the purpose of deceiving his son-in-law?

85Scae­vo­la li­bro oc­ta­vo di­ges­to­rum. Fun­dum fi­liae no­mi­ne pa­ter in do­tem de­de­rat: hu­ius he­redi fi­liae ex as­se cre­di­to­ri­bus ur­guen­ti­bus pa­tris uti­lius vi­de­tur po­tius fun­dum qui do­ta­lis est dis­tra­he­re, quod mi­nus fruc­tuo­sus sit, et alios he­redi­ta­rios ube­rio­re red­itu re­ti­ne­re: ma­ri­tus con­sen­tit, si nul­la in ea re cap­tio sit fu­tu­ra. quae­ro, an ea pars do­tis, quae in hoc fun­do est, mu­lie­ri ma­nen­te ma­tri­mo­nio rec­te sol­va­tur. re­spon­dit, si pre­tium cre­di­to­ri sol­va­tur, rec­te so­lu­tum.

85Scævola, Digest, Book VIII. A father gave a tract of land as dowry for a daughter, and, having died, left the daughter the sole heir of his estate. She, having been pressed by the creditors, decided that it would be better to sell the tract of land which had been given by way of dowry, because it was less productive, and to retain the other tracts belonging to the estate, because they yielded a larger income. The husband gave his consent to this, provided there was no fraud in the transaction. I ask whether that part of the dowry which was included in this tract of land could be lawfully transferred to the woman during the marriage. The answer was that it could be, if the price of the same was paid to a creditor.