Corpus iurisprudentiae Romanae

Repertorium zu den Quellen des römischen Rechts

Digesta Iustiniani Augusti

Recognovit Mommsen (1870) et retractavit Krüger (1928)
Convertit in Anglica lingua Scott (1932)
Dig. II4,
De in ius vocando
Liber secundus
IV.

De in ius vocando

(Concerning Citations Before a Court of Justice.)

1Pau­lus li­bro quar­to ad edic­tum. In ius vo­ca­re est iu­ris ex­per­i­un­di cau­sa vo­ca­re.

1Paulus, On the Edict, Book IV. To cite anyone before a court of justice is to summon him for the purpose of trying a case.

2Ul­pia­nus li­bro quin­to ad edic­tum. In ius vo­ca­ri non opor­tet ne­que con­su­lem ne­que prae­fec­tum ne­que prae­to­rem ne­que pro­con­su­lem ne­que ce­te­ros ma­gis­tra­tus, qui im­pe­rium ha­bent, qui et co­er­ce­re ali­quem pos­sunt et iu­be­re in car­ce­rem du­ci: nec pon­ti­fi­cem dum sa­cra fa­cit: nec eos qui prop­ter lo­ci re­li­gio­nem in­de se mo­ve­re non pos­sunt: sed nec eum qui equo pu­bli­co in cau­sa pu­bli­ca trans­ve­ha­tur. prae­ter­ea in ius vo­ca­ri non de­bet qui uxo­rem du­cat aut eam quae nu­bat: nec iu­di­cem dum de re co­gnos­cat: nec eum dum quis apud prae­to­rem cau­sam agit: ne­que fu­nus du­cen­tem fa­mi­lia­re ius­ta­ve mor­tuo fa­cien­tem:

2Ulpianus, On the Edict, Book V. Neither a Consul, a Prefect, a Proconsul, nor any other magistrate who exercises authority, and has the power of restraining others and ordering them to be confined in prison, can be summoned to court; nor can a pontiff be summoned while performing a religious ceremony; nor can those be summoned either, who on account of the sacred character of the place cannot leave it; nor anyone employed in the service of the State who is riding along the public highway upon a horse belonging to the government. Moreover, a man cannot be summoned who is being married, nor can the woman to whom he is being united, nor a judge while in the exercise of his judicial functions, nor any person who is trying his own case before the Prætor, nor anyone while conducting the funeral rites of a member of his household.

3Cal­lis­tra­tus li­bro pri­mo co­gni­tio­num. vel qui ca­da­ver pro­se­quun­tur, quod et­iam vi­de­tur ex re­scrip­to di­vo­rum fra­trum com­pro­ba­tum es­se:

3Callistratus, Judicial Inquiries, Book I. Nor can those who are attending a funeral be summoned, which appears to be established by a Rescript of the Divine Brothers.

4Ul­pia­nus li­bro quin­to ad edic­tum. qui­que li­ti­gan­di cau­sa ne­ces­se ha­bet in iu­re vel cer­to lo­co sis­ti: nec fu­rio­sos vel in­fan­tes. 1Prae­tor ait: ‘pa­ren­tem, pa­tro­num pa­tro­nam, li­be­ros pa­ren­tes pa­tro­ni pa­tro­nae in ius si­ne per­mis­su meo ne quis vo­cet’. 2Pa­ren­tem hic utrius­que se­xus ac­ci­pe: sed an in in­fi­ni­tum, quae­ri­tur. qui­dam pa­ren­tem us­que ad tri­ta­vum ap­pel­la­ri aiunt, su­pe­rio­res ma­io­res di­ci: hoc ve­te­res ex­is­ti­mas­se Pom­po­nius re­fert: sed Gaius Cas­sius om­nes in in­fi­ni­tum pa­ren­tes di­cit, quod et ho­nes­tius est et me­ri­to op­ti­nuit. 3Pa­ren­tes et­iam eos ac­ci­pi La­beo ex­is­ti­mat, qui in ser­vi­tu­te sus­ce­pe­runt: nec ta­men, ut Se­ve­rus di­ce­bat, ad so­los ius­tos li­be­ros: sed et si vul­go11Die Großausgabe liest vol­go statt vul­go. quae­si­tus sit fi­lius, ma­trem in ius non vo­ca­bit,

4Ulpianus, On the Edict, Book V. The same rule applies to those who are obliged to be present in court in some certain place for the purpose of litigation, as well as to insane persons, and infants. 1The Prætor says: “That no one without my permission can summon to court his parents, his patron or patroness, or the children or parents of his patron or patroness”. 2By the word “parent” one must here understand those of both sexes. The question, however, arises whether this term may be indefinitely extended? Some hold that it only applies as far back as the great-great-grandfather, and that other ascendants are called “ancestors”. Pomponius stated that this was the opinion of the ancient authorities; but Gaius Cassius says that the term applies to all ascendants without exception; which makes it more honorable, and this rule has very justly been adopted. 3Labeo held that those also should be considered parents who have become such in slavery, and not, as Severus said, that the term should only apply to instances where children are legitimate; so that where a son has been begotten in promiscuous intercourse, he cannot bring his mother into court.

5Pau­lus li­bro quar­to ad edic­tum. quia sem­per cer­ta est, et­iam si vul­go11Die Großausgabe liest vol­go statt vul­go. con­ce­pe­rit: pa­ter ve­ro is est, quem nup­tiae de­mons­trant.

5Paulus, On the Edict, Book IV. This is for the reason that the mother is always certain, although she may have been given to promiscuous intercourse; but the father is he whom the marriage indicates as such.

6Idem li­bro pri­mo sen­ten­tia­rum. Pa­ren­tes na­tu­ra­les in ius vo­ca­re ne­mo pot­est: una est enim om­ni­bus pa­ren­ti­bus ser­van­da re­ve­ren­tia.

6The Same, Sentences, Book I. No one can cite his natural parents into court, for the same reverence must be preserved for all parents.

7Idem li­bro quar­to ad edic­tum. Pa­tris ad­op­ti­vi pa­ren­tes im­pu­ne vo­ca­bit, quon­iam hi eius pa­ren­tes non sunt, cum his tan­tum co­gna­tus fiat qui­bus et ad­gna­tus.

7The Same, On the Edict, Book IV. A man can summon with impunity the parents of his adoptive father, as they are not really his parents, since he is only cognate to those to whom he is also agnate.

8Ul­pia­nus li­bro quin­to ad edic­tum. Ad­op­ti­vum pa­trem, quam­diu in po­tes­ta­te est, in ius vo­ca­re non pot­est iu­re ma­gis po­tes­ta­tis quam prae­cep­to prae­to­ris, ni­si sit fi­lius qui cas­tren­se ha­buit pe­cu­lium: tunc enim cau­sa co­gni­ta per­mit­te­tur. sed na­tu­ra­lem pa­ren­tem ne qui­dem dum est in ad­op­ti­va fa­mi­lia in ius vo­ca­ri. 1‘Pa­tro­num’, in­quit, ‘pa­tro­nam’. pa­tro­ni hic ac­ci­pien­di sunt, qui ex ser­vi­tu­te ma­nu­mi­se­runt: vel si col­lu­sio­nem de­te­xit: vel si qui prae­iu­di­cio pro­nun­tie­tur es­se li­ber­tus, cum alio­quin non fue­rit, aut si iu­ra­vi eum li­ber­tum meum es­se: quem­ad­mo­dum per con­tra­rium pro pa­tro­no non ha­be­bor, si con­tra me iu­di­ca­tum est aut si me de­fe­ren­te iu­ra­ve­rit se li­ber­tum non es­se. 2Sed si ad ius­iu­ran­dum ad­egi, ne uxo­rem du­cat, ne nu­bat, im­pu­ne in ius vo­ca­bor. et Cel­sus qui­dem ait in ta­li li­ber­to ius ad fi­lium meum me vi­vo non trans­ire: sed Iu­lia­nus con­tra scri­bit. ple­ri­que Iu­lia­ni sen­ten­tiam pro­bant. se­cun­dum quod eve­niet, ut pa­tro­nus qui­dem in ius vo­ce­tur, fi­lius qua­si in­no­cens non vo­ce­tur.

8Ulpianus, On the Edict, Book V. A man cannot summon his adoptive father to court as long as he is under his control, which results rather from the right of paternal authority than from the order of the Prætor; unless the son has castrense peculium, and in this instance he can be permitted to do so where proper cause is shown, but he cannot summon his natural father while he is a member of an adoptive family. 1The Edict mentions the “patron” or the “patroness”. Those are to be considered patrons who have manumitted a slave, or who have detected collusion; as for instance, where someone in a preliminary judicial proceeding had been declared to be a freedman, when in fact he was not; or where I have sworn that the party in question is my freedman; just as, on the other hand, I am not to be considered a patron if judgment is rendered against me; or where, if I tender the oath, the party swears that he is not my freedman. 2If, however, I have compelled my freedman or freedwoman to swear not to marry, I can be brought into court; and Celsus indeed says that no right over such a freedman passes to my son during my lifetime. Julianus, however, holds the contrary, and many adopt his opinion; so that in an instance of this kind it may happen that a patron can be summoned, but his son, being innocent, cannot be.

9Pau­lus li­bro quar­to ad edic­tum. Is quo­que, qui ex cau­sa fi­dei­com­mis­si ma­nu­mit­tit, non de­bet in ius vo­ca­ri, quam­vis ut ma­nu­mit­tat, in ius vo­ce­tur.

9Paulus, On the Edict, Book IV. He, also, who has manumitted a slave under the terms of a trust cannot be brought into court, although he may be summoned to force him to manumit a slave.

10Ul­pia­nus li­bro quin­to ad edic­tum. Sed si hac le­ge emi ut ma­nu­mit­tam, et ex con­sti­tu­tio­ne di­vi Mar­ci venit ad li­ber­ta­tem: cum sim pa­tro­nus, in ius vo­ca­ri non pot­ero. sed si suis num­mis emi et fi­dem fre­gi, pro pa­tro­no non ha­be­bor. 1Pro­sti­tu­ta con­tra le­gem ven­di­tio­nis ven­di­to­rem ha­be­bit pa­tro­num, si hac le­ge ven­ie­rat, ut, si pro­sti­tu­ta es­set, fie­ret li­be­ra. at si ven­di­tor, qui ma­nus in­iec­tio­nem ex­ce­pit, ip­se pro­sti­tuit, quon­iam et haec per­ve­nit ad li­ber­ta­tem, sub il­lo qui­dem, qui ven­di­dit, li­ber­ta­tem con­se­qui­tur, sed ho­no­rem ha­be­ri ei ae­quum non est, ut et Mar­cel­lus li­bro sex­to di­ges­to­rum ex­is­ti­mat. 2Pa­tro­num au­tem ac­ci­pi­mus et­iam si ca­pi­te mi­nu­tus sit: vel si li­ber­tus ca­pi­te mi­nu­tus, dum ad­ro­ge­tur per ob­rep­tio­nem. cum enim hoc ip­so, quo ad­ro­ga­tur, ce­lat con­di­cio­nem, non id ac­tum vi­de­tur ut fie­ret in­ge­nuus. 3Sed si ius anu­lo­rum ac­ce­pit, pu­to eum re­ve­ren­tiam pa­tro­no ex­hi­be­re de­be­re, quam­vis om­nia in­ge­nui­ta­tis mu­nia ha­bet. aliud si na­ta­li­bus sit re­sti­tu­tus: nam prin­ceps in­ge­nuum fa­cit. 4Qui ma­nu­mit­ti­tur a cor­po­re ali­quo vel col­le­gio vel ci­vi­ta­te, sin­gu­los in ius vo­ca­bit: nam non est il­lo­rum li­ber­tus. sed rei pu­bli­cae ho­no­rem ha­be­re de­bet et si ad­ver­sus rem pu­bli­cam vel uni­ver­si­ta­tem ve­lit ex­per­i­ri, ve­niam edic­ti pe­te­re de­bet, quam­vis ac­to­rem eo­rum con­sti­tu­tum in ius sit vo­ca­tu­rus. 5Li­be­ros pa­ren­tes­que pa­tro­ni pa­tro­nae­que utrius­que se­xus ac­ci­pe­re de­be­mus. 6Sed si per poe­nam de­por­ta­tio­nis ad per­egri­ni­ta­tem red­ac­tus sit pa­tro­nus, pu­tat Pom­po­nius eum amis­is­se11Die Großausgabe liest amis­sis­se statt amis­is­se. ho­no­rem. sed si fue­rit re­sti­tu­tus, erit ei et­iam hu­ius edic­ti com­mo­dum sal­vum. 7Pa­ren­tes pa­tro­ni et­iam ad­op­ti­vi ex­ci­piun­tur: sed tam­diu quam­diu ad­op­tio du­rat. 8Si fi­lius meus in ad­op­tio­nem da­tus sit, vo­ca­ri a li­ber­to meo in ius non pot­erit: sed nec ne­pos in ad­op­ti­va fa­mi­lia sus­cep­tus. sed si fi­lius meus em­an­ci­pa­tus ad­op­ta­ve­rit fi­lium, hic ne­pos in ius vo­ca­ri pot­erit: nam mi­hi alie­nus est. 9Li­be­ros au­tem se­cun­dum Cas­sium, ut in pa­ren­ti­bus, et ul­tra tri­ne­po­tem ac­ci­pi­mus. 10Si li­ber­ta ex pa­tro­no fue­rit eni­xa, mu­tuo se ip­sa et fi­lius eius in ius non vo­ca­bunt. 11Sin au­tem li­be­ri pa­tro­ni ca­pi­tis ac­cu­sa­ve­runt li­ber­tum pa­ter­num vel in ser­vi­tu­tem pe­tie­runt, nul­lus eis ho­nor de­be­tur. 12Prae­tor ait: ‘in ius ni­si per­mis­su meo ne quis vo­cet’. per­mis­su­rus enim est, si fa­mo­sa ac­tio non sit vel pu­do­rem non sug­gi­lat, qua pa­tro­nus con­ve­ni­tur vel pa­ren­tes. et to­tum hoc cau­sa co­gni­ta de­bet fa­ce­re: nam in­ter­dum et­iam ex cau­sa fa­mo­sa, ut Pe­dius pu­tat, per­mit­te­re de­bet pa­tro­num in ius vo­ca­ri a li­ber­to: si eum gra­vis­si­ma in­iu­ria ad­fe­cit, fla­gel­lis for­te ce­ci­dit. 13Sem­per au­tem hunc ho­no­rem pa­tro­no ha­ben­dum, et­si qua­si tu­tor vel cu­ra­tor vel de­fen­sor vel ac­tor in­ter­ve­niat pa­tro­nus. sed si pa­tro­ni tu­tor vel cu­ra­tor in­ter­ve­niat, im­pu­ne pos­se eos in ius vo­ca­ri Pom­po­nius scri­bit et ve­rius est.

10Ulpianus, On the Edict, Book V. If, under this rule, I purchase a slave upon the condition that I will manumit him, and he obtains his liberty by the Constitution of the Divine Marcus, I cannot be cited, as I am his patron; but if I purchase him with his own money, and have broken faith with him, I shall not be considered his patron. 1Where a female slave is forced to prostitute herself against the condition of her sale, she will have the vendor as her patron if she was sold under the condition that, “She would become free if she were forced to prostitute herself”. But if the vendor, who reserved the right to take possession of her by seizing her, himself prostitutes her, since she still obtains her freedom, she does so through him who sold her, but it is not proper that any honor should be shown him, as Marcellus holds in the Sixth Book of the Digest. 2We also consider a man a patron, even though he may have forfeited his civil rights, or where his freedman has lost his; as for instance where arrogation took place in a clandestine manner, since, as he must have concealed his status from him by whom he was arrogated, his act does not seem to be such as to entitle him to be considered freeborn. 3If, however, he has acquired the right of wearing gold rings, I think he should never fail to manifest respect for his patron, even though he may be qualified to exercise all the functions of a freeborn person. The case is different if he is restored to all the privileges of birth, for the Emperor can make a man free born. 4Anyone who is manumitted by an organized body, a corporation, or a city, can summon any member of the same to court, for he is not the freedman of any of them in particular. He must, however, show respect to all collectively; and if he wishes to bring an action against a municipality or a corporation, he must ask permission to do so under the Edict, although he may intend to summon one who has been appointed the agent of the others. 5By the terms “the children and parents of the patron and patroness”, we must understand persons of both sexes. 6Where a patron has been reduced to the condition of a foreigner through the penalty of deportation, Pomponius is of the opinion that his privilege is forfeited; but if he should be reinstated, he will again enjoy the benefit of the Edict. 7The adoptive parents of a patron are also excepted, but only so long as the adoption lasts. 8If my son has been given in adoption, he cannot be brought into court by my freedman; nor can my grandson, who is born in an adoptive family. But where my emancipated son adopts a son, a grandson of this kind can be summoned, for he is a stranger to me. 9According to Cassius, we. may understand that the term “children”, like that of “parents”, extends beyond the great-great-grandson. 10If a freedwoman has a child by her patron, neither she nor her son can bring the other into court. 11If the children of a patron have brought a capital accusation against a freedman of their father, or have claimed him as a slave, no honor is due to them. 12The Prætor says that, “No one can summon them without my permission”. It is permitted, however, if the action brought against the patron or his parents is not one involving infamy or shame, for in every instance good cause should be established; as sometimes in an action involving infamy, as Pedius holds, a freedman ought to be allowed to summon his patron, if he has done the former a serious injury; for example, scourged him. 13This respect should always be shown to a patron, even if he appears as the guardian, curator, defender, or agent of another; but where the guardian or curator is interested, he can be summoned with impunity, as Pomponius says, and this opinion is the better one.

11Pau­lus li­bro quar­to ad edic­tum. Quam­vis non ad­iciat prae­tor cau­sa co­gni­ta se poe­na­le iu­di­cium da­tu­rum, ta­men La­beo ait mo­de­ran­dam iu­ris­dic­tio­nem: vel­uti si pae­ni­teat li­ber­tum et ac­tio­nem re­mit­tat: vel si pa­tro­nus vo­ca­tus non ve­ne­rit: aut si non in­vi­tus vo­ca­tus sit, li­cet edic­ti ver­ba non pa­tian­tur.

11Paulus, On the Edict, Book IV. Although the Prætor does not state that he will render judgment for a penalty where proper cause is shown, still Labeo says that his authority must be exercised with moderation; as for instance, if the freedman changes his mind and abandons his suit; or if the patron having been summoned does not appear; or if he has been summoned with his own consent; even though the terms of the Edict do not concede this.

12Ul­pia­nus li­bro quin­qua­gen­si­mo sep­ti­mo ad edic­tum. Si li­ber­tus in ius vo­ca­ve­rit con­tra prae­to­ris edic­tum fi­lium pa­tro­ni sui, quem ip­se pa­tro­nus in po­tes­ta­te ha­bet: pro­ban­dum est ab­sen­te pa­tre sub­ve­nien­dum es­se fi­lio qui in po­tes­ta­te est et ei poe­na­lem in fac­tum ac­tio­nem, id est quin­qua­gin­ta au­reo­rum, ad­ver­sus li­ber­tum com­pe­te­re.

12Ulpianus, On the Edict, Book LVII. If a freedman, in opposition to the Edict of the Prætor, should summon to court the son of his patron whom the patron himself has under his control, it should be held that, if the father is absent, relief should be granted to his son who is under his control, and that a penal action, that is to say one for fifty aurei, will lie against the freedman.

13Mo­des­ti­nus li­bro de­ci­mo pan­dec­ta­rum. Ge­ne­ra­li­ter eas per­so­nas, qui­bus re­ve­ren­tia prae­stan­da est, si­ne ius­su prae­to­ris in ius vo­ca­re non pos­su­mus.

13Modestinus, Pandects, Book X. As, generally speaking, we cannot summon persons to whom respect should be shown, without an order of the Prætor.

14Pa­pi­nia­nus li­bro pri­mo re­spon­so­rum. Li­ber­tus a pa­tro­no reus con­sti­tu­tus, qui se de­fen­de­re pa­ra­tus pro tri­bu­na­li prae­si­dem pro­vin­ciae fre­quen­ter in­ter­pel­lat, pa­tro­num ac­cu­sa­to­rem in ius non vi­de­tur vo­ca­re.

14Papinianus, Opinions, Book I. Where a freedman is accused by his patron, and he, being ready to defend himself, has frequently urged the Governor of the province to hear his case; it is not considered that, by so doing, he has summoned his patron who accused him.

15Pau­lus li­bro pri­mo quaes­tio­num. Li­ber­tus ad­ver­sus pa­tro­num de­dit li­bel­lum non dis­si­mu­la­to se li­ber­tum es­se eius: an si ad de­si­de­rium eius re­scri­ba­tur, et­iam edic­ti poe­na re­mis­sa es­se vi­de­tur? re­spon­di non pu­to ad hunc ca­sum edic­tum prae­to­ris per­ti­ne­re. ne­que enim qui li­bel­lum prin­ci­pi vel prae­si­di dat, in ius vo­ca­re pa­tro­num vi­de­tur.

15Paulus, Questions, Book I. A freedman presented a petition against his patron without concealing the fact that he was his freedman; and the question arose whether, if he obtained an Imperial Rescript in accordance with his wishes, the penalty of the Edict would be remitted? I have answered that I do not think that the Edict of the Prætor is applicable in this instance, for the reason that he who presents a petition to the Emperor or to a Governor, is not considered to have summoned his patron to court.

16Idem li­bro se­cun­do re­spon­so­rum. Quae­si­tum est, an tu­tor pu­pil­li no­mi­ne pa­tro­nam suam si­ne per­mis­su prae­to­ris vo­ca­re pos­sit. re­spon­di eum, de quo quae­ri­tur, pu­pil­li no­mi­ne et­iam in ius vo­ca­re pa­tro­nam suam po­tuis­se si­ne per­mis­su prae­to­ris.

16The Same, Opinions, Book II. The question has arisen whether a guardian can, in the name of his ward, summon his patroness, without the permission of the Prætor? I have answered the question by stating that he can summon his patroness in the name of his ward, without the Prætor’s consent.

17Idem li­bro pri­mo sen­ten­tia­rum. Eum, pro quo quis apud of­fi­cium ca­vit, ex­hi­be­re co­gi­tur. item eum qui apud ac­ta ex­hi­bi­tu­rum se es­se quem pro­mi­sit, et si11Die Großausgabe liest et­si statt et si. of­fi­cio non ca­veat, ad ex­hi­ben­dum ta­men co­gi­tur.

17The Same, Sentences, Book I. Where anyone has given a bond in court for the appearance of another he is obliged to produce him. Again, where he has promised in an instrument which has been recorded that he will produce the party in question, even though he may not have given a bond in court, he will, nevertheless, be forced to produce him.

18Gaius li­bro pri­mo ad le­gem duo­de­cim ta­bu­la­rum. Ple­ri­que pu­ta­ve­runt nul­lum de do­mo sua in ius vo­ca­ri li­ce­re, quia do­mus tu­tis­si­mum cui­que re­fu­gium at­que re­cep­ta­cu­lum sit, eum­que qui in­de in ius vo­ca­ret vim in­fer­re vi­de­ri.

18Gaius, On the Law of the Twelve Tables, Book I. Many authorities have held that it was not lawful to summon anyone to court from his own house; because the house of every individual should be for him a perfectly secure refuge and shelter, and that he who summons a person therefrom, must be considered as having employed violence.

19Pau­lus li­bro pri­mo ad edic­tum. Sa­tis­que poe­nae sub­ire eum, si non de­fen­da­tur et la­ti­tet, cer­tum est, quod mit­ti­tur ad­ver­sa­rius in pos­ses­sio­nem bo­no­rum eius. sed si ad­itum ad se prae­stet aut ex pu­bli­co con­spi­cia­tur, rec­te in ius vo­ca­ri eum Iu­lia­nus ait.

19Paulus, On the Edict, Book I. It is certain that a party is sufficiently punished if he does not defend his case, and keeps himself concealed, for the reason that his adversary is placed in possession of his property. But Julianus says that if he shows himself, or appears in public, he can be legally summoned.

20Gaius li­bro pri­mo ad le­gem duo­de­cim ta­bu­la­rum. Sed et­iam ab ia­nua et ba­li­neo et thea­tro ne­mo du­bi­tat in ius vo­ca­ri li­ce­re.

20Gaius, On the Law of the Twelve Tables, Book I. There is no doubt that a man can be lawfully summoned from his vineyard, the bath, or the theatre.

21Pau­lus li­bro pri­mo ad edic­tum. Sed et­si is qui do­mi est in­ter­dum vo­ca­ri in ius pot­est, ta­men de do­mo sua ne­mo ex­tra­hi de­bet.

21Paulus, On the Edict, Book I. Although a man who is in his own house may sometimes be summoned to court, still, no one should be forcibly removed from his residence.

22Gaius li­bro pri­mo ad le­gem duo­de­cim ta­bu­la­rum. Ne­que im­pu­be­res puel­las, quae alie­no iu­ri sub­iec­tae es­sent, in ius vo­ca­re per­mis­sum est. 1Qui in ius vo­ca­tus est, duo­bus ca­si­bus di­mit­ten­dus est: si quis eius per­so­nam de­fen­det, et si, dum in ius venitur, de re trans­ac­tum fue­rit.

22Gaius, On the Law of the Twelve Tables, Book I. It is not permitted to summon girls who have not arrived at puberty, and who are subject to the control of another. 1A man who is summoned should be dismissed in two instances; first, when anyone undertakes his defence; and second, when the controversy has been settled before the parties have come into court.

23Mar­cia­nus li­bro ter­tio in­sti­tu­tio­num. Com­mu­nis li­ber­tus li­cet plu­rium sit, de­bet a prae­to­re pe­te­re, ut ei li­ceat vel quen­dam ex pa­tro­nis in ius vo­ca­re, ne in poe­nam in­ci­dat ex edic­to prae­to­ris.

23Marcianus, Institutes, Book III. Where a freedman is common, that is to say, has several patrons, he should petition the Prætor to permit him to summon anyone of his patrons, or he will be liable under the Prætorian Edict.

24Ul­pia­nus li­bro quin­to ad edic­tum. In eum, qui ad­ver­sus ea fe­ce­rit, quin­qua­gin­ta au­reo­rum iu­di­cium da­tur: quod nec he­redi nec in he­redem nec ul­tra an­num da­tur.

24Ulpianus, On the Edict, Book V. An action for fifty aurei can be brought against him who violates these provisions, but it cannot be brought for, or against an heir, nor after a year has elapsed.

25Mo­des­ti­nus li­bro pri­mo de poe­nis. Si si­ne ve­nia edic­ti im­pe­tra­ta li­ber­tus pa­tro­num in ius vo­ca­ve­rit, ex que­rel­la pa­tro­ni vel su­pra­dic­tam poe­nam, id est quin­qua­gin­ta au­reos dat vel a prae­fec­to ur­bi qua­si in­of­fi­cio­sus cas­ti­ga­tur, si in­opia di­nos­ci­tur la­bo­ra­re.

25Modestinus, On Punishments, Book I. Where a freedman has summoned his patron to court without permission being granted under the Edict, on complaint of the patron he will be liable for the above-mentioned penalty, that is to say, for fifty aurei; or he may be chastised by the Prefect of the City, as lacking in respect, if it is ascertained that he has no property.