Corpus iurisprudentiae Romanae

Repertorium zu den Quellen des römischen Rechts

Digesta Iustiniani Augusti

Recognovit Mommsen (1870) et retractavit Krüger (1928)
Convertit in Anglica lingua Scott (1932)
Dig. I8,
De divisione rerum et qualitate
Liber primus
VIII.

De divisione rerum et qualitate

(Concerning the Division and Nature of Things.)

1Gaius li­bro se­cun­do in­sti­tu­tio­num. Sum­ma re­rum di­vi­sio in duos ar­ti­cu­los de­du­ci­tur: nam aliae sunt di­vi­ni iu­ris, aliae hu­ma­ni. di­vi­ni iu­ris sunt vel­uti res sa­crae et re­li­gio­sae. sanc­tae quo­que res, vel­uti mu­ri et por­tae, quo­dam­mo­do di­vi­ni iu­ris sunt. quod au­tem di­vi­ni iu­ris est, id nul­lius in bo­nis est: id ve­ro, quod hu­ma­ni iu­ris est, ple­rum­que ali­cu­ius in bo­nis est, pot­est au­tem et nul­lius in bo­nis es­se: nam res he­redi­ta­riae, an­te­quam ali­quis he­res ex­is­tat, nul­lius in bo­nis sunt. hae au­tem res, quae hu­ma­ni iu­ris sunt, aut pu­bli­cae sunt aut pri­va­tae. quae pu­bli­cae sunt, nul­lius in bo­nis es­se cre­dun­tur, ip­sius enim uni­ver­si­ta­tis es­se cre­dun­tur: pri­va­tae au­tem sunt, quae sin­gu­lo­rum sunt. 1Quae­dam prae­ter­ea res cor­po­ra­les sunt, quae­dam in­cor­po­ra­les. cor­po­ra­les hae sunt, quae tan­gi pos­sunt, vel­uti fun­dus ho­mo ves­tis au­rum ar­gen­tum et de­ni­que aliae res in­nu­me­ra­bi­les: in­cor­po­ra­les sunt, quae tan­gi non pos­sunt, qua­lia sunt ea, quae in iu­re con­sis­tunt, sic­ut he­redi­tas, usus fruc­tus, ob­li­ga­tio­nes quo­quo mo­do con­trac­tae. nec ad rem per­ti­net, quod in he­redi­ta­te res cor­po­ra­les con­ti­nen­tur: nam et fruc­tus, qui ex fun­do per­ci­piun­tur, cor­po­ra­les sunt, et id quod ex ali­qua ob­li­ga­tio­ne no­bis de­be­tur ple­rum­que cor­po­ra­le est, vel­uti fun­dus ho­mo pe­cu­nia: nam ip­sum ius suc­ces­sio­nis et ip­sum ius uten­di fruen­di et ip­sum ius ob­li­ga­tio­nis in­cor­po­ra­le est. eo­dem nu­me­ro sunt et iu­ra prae­dio­rum ur­ba­no­rum et rus­ti­co­rum, quae et­iam ser­vi­tu­tes vo­can­tur.

1Gaius, Institutes, Book II. Ad Dig. 1,8,1 pr.Windscheid: Lehrbuch des Pandektenrechts, 7. Aufl. 1891, Bd. I, § 146, Note 16.The principal division of Things is under two heads: for some of them belong to Divine and some to human law. Those which come under Divine law are, for instance, sacred and religious things. Sacred things are, for example, walls and gates, which, to a certain extent, are under Divine law. For what is subject to Divine law is not the property of anyone, and that indeed which belongs to human law is, for the most part, the property of someone, nevertheless, it may belong to none, for things belonging to an estate until an heir appears, are not the property of anyone. Again, those things that are under human law are either public or private. Those which are public are held to be the property of no one, and are considered to belong to the entire community, and those which are private belong to individuals. 1Moreover, some things are corporeal, and some are incorporeal. Those are corporeal which are tangible, as for instance land, slaves, clothing, gold, silver, as well as innumerable other articles. Those are incorporeal which cannot be touched as an usufruct, and obligations, in whatever way contracted. It does not matter if corporeal things are included in an estate, for the crops taken from land are corporeal, and whatever is owing to us through the obligation of another, is for the most part corporeal, as land, slaves, money; still, the right of succession, the right of use and enjoyment, and the right based upon an obligation are all incorporeal. To the same class belong all the rights of urban and rustic estates, which are designated as servitudes.

2Mar­cia­nus li­bro ter­tio in­sti­tu­tio­num. Quae­dam na­tu­ra­li iu­re com­mu­nia sunt om­nium, quae­dam uni­ver­si­ta­tis, quae­dam nul­lius, ple­ra­que sin­gu­lo­rum, quae va­riis ex cau­sis cui­que ad­quirun­tur. 1Et qui­dem na­tu­ra­li iu­re om­nium com­mu­nia sunt il­la: aer, aqua pro­fluens, et ma­re, et per hoc li­to­ra ma­ris.

2Marcianus, Institutes, Book III. Certain things are common to all by natural law; some belong to the entire community, some to no one, and the greater number to individuals; these are acquired in various ways respectively. 1Again, all the following things are common by natural law, namely the air, running water, the sea, and hence the shores of the sea.

3Flo­ren­ti­nus in­sti­tu­tio­num li­bro sex­to. Item la­pil­li, gem­mae ce­te­ra­que, quae in li­to­re in­ve­ni­mus, iu­re na­tu­ra­li nos­tra sta­tim fiunt.

3Florentinus, Institutes, Book VI. Likewise, precious stones, gems, and other things which we find upon the seashore also at once become ours by natural law.

4Mar­cia­nus li­bro ter­tio in­sti­tu­tio­num. Ne­mo igi­tur ad li­tus ma­ris ac­ce­de­re pro­hi­be­tur pis­can­di cau­sa, dum ta­men vil­lis et ae­di­fi­ciis et mo­nu­men­tis abs­ti­nea­tur, quia non sunt iu­ris gen­tium sic­ut et ma­re: id­que et di­vus Pius pis­ca­to­ri­bus For­mi­a­nis et Ca­pe­na­tis re­scrip­sit. 1Sed flu­mi­na pae­ne om­nia et por­tus pu­bli­ca sunt.

4Marcianus, Institutes, Book III. Consequently no one can be forbidden to approach the shore of the sea in order to fish; still, they must avoid interfering with houses, buildings, and monuments, because they are not subject to the Law of Nations, as the sea is; and this the Divine Pius stated in a Rescript addressed to the fisherman of Formiæ and Capena. 1Almost all rivers and harbors are also public.

5Gaius li­bro se­cun­do re­rum cot­ti­dia­na­rum si­ve au­reo­rum. Ri­pa­rum usus pu­bli­cus est iu­re gen­tium sic­ut ip­sius flu­mi­nis. ita­que na­vem ad eas ap­pel­le­re, fu­nes ex ar­bo­ri­bus ibi na­tis re­li­ga­re, re­tia sic­ca­re et ex ma­re re­du­ce­re, onus ali­quid in his re­po­ne­re cui­li­bet li­be­rum est, sic­uti per ip­sum flu­men na­vi­ga­re. sed pro­prie­tas il­lo­rum est, quo­rum prae­diis hae­rent: qua de cau­sa ar­bo­res quo­que in his na­tae eo­run­dem sunt. 1In ma­re pis­can­ti­bus li­be­rum est ca­sam in li­to­re po­ne­re, in qua se re­ci­piant,

5Gaius, Legal Doctrines of Daily Application and Utility. Book II. The public use of the banks of rivers is subject to the Law of Nations, just as the rivers themselves are. Therefore, everyone is free to conduct a boat to the bank; to attach ropes to trees growing there; to dry nets, and draw them up from the sea; and to deposit any cargo thereon; just as he can navigate the river itself. The ownership of the banks, however, is vested in those to whose lands they are contiguous; for which reason the trees growing upon them also belong to the latter. 1Those who fish in the sea have a right to erect a hut upon the shore in which to shelter themselves.

6Mar­cia­nus li­bro ter­tio in­sti­tu­tio­num. in tan­tum, ut et so­li do­mi­ni con­sti­tuan­tur qui ibi ae­di­fi­cant, sed quam­diu ae­di­fi­cium ma­net: alio­quin ae­di­fi­cio di­lap­so qua­si iu­re post­li­mi­nii re­ver­ti­tur lo­cus in pris­ti­nam cau­sam, et si alius in eo­dem lo­co ae­di­fi­ca­ve­rit, eius fiet. 1Uni­ver­si­ta­tis sunt, non sin­gu­lo­rum vel­uti quae in ci­vi­ta­ti­bus sunt thea­tra et sta­dia et si­mi­lia et si qua alia sunt com­mu­nia ci­vi­ta­tium. id­eo­que nec ser­vus com­mu­nis ci­vi­ta­tis sin­gu­lo­rum pro par­te in­tel­le­gi­tur, sed uni­ver­si­ta­tis et id­eo tam con­tra ci­vem quam pro eo pos­se ser­vum ci­vi­ta­tis tor­que­ri di­vi fra­tres re­scrip­se­runt. id­eo et li­ber­tus ci­vi­ta­tis non ha­bet ne­ces­se ve­niam edic­ti pe­te­re, si vo­cet in ius ali­quem ex ci­vi­bus. 2Sa­crae res et re­li­gio­sae et sanc­tae in nul­lius bo­nis sunt. 3Sa­crae au­tem res sunt hae, quae pu­bli­ce con­se­cra­tae sunt, non pri­va­te: si quis er­go pri­va­tim si­bi sa­crum con­sti­tue­rit11Die Großausgabe liest con­sti­tue­rit sa­crum statt sa­crum con­sti­tue­rit., sa­crum non est, sed pro­fa­num. se­mel au­tem ae­de sa­cra fac­ta et­iam di­ru­to ae­di­fi­cio lo­cus sa­cer ma­net. 4Re­li­gio­sum au­tem lo­cum unus­quis­que sua vo­lun­ta­te fa­cit, dum mor­tuum in­fert in lo­cum suum. in com­mu­ne au­tem se­pul­chrum et­iam in­vi­tis ce­te­ris li­cet in­fer­re. sed et in alie­num lo­cum con­ce­den­te do­mi­no li­cet in­fer­re: et li­cet post­ea ra­tum ha­bue­rit quam il­la­tus est mor­tuus, re­li­gio­sus lo­cus fit. 5Ce­no­ta­phium quo­que ma­gis pla­cet lo­cum es­se re­li­gio­sum, sic­ut tes­tis in ea re est Ver­gi­lius.

6Marcianus, Institutes, Book III. This right exists to such an extent that those who build there actually become the owners of the land, but only as long as the building stands; otherwise, if it falls down, the place reverts to its former condition by the law of postliminium, so to speak, and if another party builds a house in the same place, the soil becomes his. 1Ad Dig. 1,8,6,1Windscheid: Lehrbuch des Pandektenrechts, 7. Aufl. 1891, Bd. I, § 146, Note 16.There are some things which, by natural law, belong to the entire community and not to individuals; as, for instance, theatres, racecourses, and other things of this kind, or anything else which is the common property of a city. Therefore, a slave belonging to a city is not understood to be the property of any individual in particular, but of the entire community; and for this reason the Divine Brothers stated in a Rescript that a slave belonging to a city could be put to torture either against a citizen or in his behalf. In consequence of this, also the freedman of a city is not compelled to ask permission under the Edict, if he brings any citizen into court. 2Things which are sacred, religious, and holy are not the property of anyone. 3Sacred things are those which are publicly and not privately consecrated; and hence if anyone should make anything sacred for himself privately, it is not sacred but profane; where, however, a temple has once been made sacred the place still remains so, even after the edifice has been demolished. 4Anyone by his will can render a place religious by burying a corpse on his own premises; and where a burial-place belongs to several persons, one of the owners can inter a body there, even though the others may be unwilling. An interment can also be made upon the land of another, if the owner consents; and even where he ratifies it afterwards the place where the corpse was buried becomes religious. 5Again, the better opinion is that an empty tomb is a religious place, as is stated in Virgil.

7Ul­pia­nus li­bro vi­cen­si­mo quin­to ad edic­tum. Sed di­vi fra­tres con­tra re­scrip­se­runt.

7Ulpianus, On the Edict, Book XXV. Nevertheless, the Divine Brothers published a Rescript to the contrary.

8Mar­cia­nus li­bro quar­to re­gu­la­rum. Sanc­tum est, quod ab in­iu­ria ho­mi­num de­fen­sum at­que mu­ni­tum est. 1Sanc­tum au­tem dic­tum est a sag­mi­ni­bus: sunt au­tem sag­mi­na quae­dam her­bae, quas le­ga­ti po­pu­li Ro­ma­ni fer­re so­lent, ne quis eos vio­la­ret, sic­ut le­ga­ti Grae­co­rum fe­runt ea quae vo­can­tur ce­ry­cia. 2In mu­ni­ci­piis quo­que mu­ros es­se sanc­tos Sa­binum rec­te re­spon­dis­se Cas­sius re­fert, pro­hi­be­ri­que opor­te­re ne quid in his im­mit­te­re­tur.

8Marcianus, Rules, Book IV. A holy place is one which is defended and protected from the injuries of men. 1The word “sacred” is said to have been derived from the word sagmina, certain plants which were usually carried by the ambassadors of the Roman people to prevent their persons from being violated; just as the Greek Ambassadors carried those which are called khrukia. 2Cassius states that Sabinus very properly gave the opinion that the walls of a city were holy, and that it was necessary for persons to be prohibited from placing anything against them.

9Ul­pia­nus li­bro se­xa­gen­si­mo oc­ta­vo ad edic­tum. Sa­cra lo­ca ea sunt, quae pu­bli­ce sunt de­di­ca­ta, si­ve in ci­vi­ta­te sint si­ve in agro. 1Scien­dum est lo­cum pu­bli­cum tunc sa­crum fie­ri pos­se, cum prin­ceps eum de­di­ca­vit vel de­di­can­di de­dit po­tes­ta­tem. 2Il­lud no­tan­dum est aliud es­se sa­crum lo­cum, aliud sa­cra­rium. sa­cer lo­cus est lo­cus con­se­cra­tus, sa­cra­rium est lo­cus, in quo sa­cra re­po­nun­tur, quod et­iam in ae­di­fi­cio pri­va­to es­se pot­est, et so­lent, qui li­be­ra­re eum lo­cum re­li­gio­ne vo­lunt, sa­cra in­de evo­ca­re. 3Pro­prie di­ci­mus sanc­ta, quae ne­que sa­cra ne­que pro­fa­na sunt, sed sanc­tio­ne qua­dam con­fir­ma­ta: ut le­ges sanc­tae sunt, sanc­tio­ne enim qua­dam sunt sub­ni­xae. quod enim sanc­tio­ne qua­dam sub­ni­xum est, id sanc­tum est, et­si deo non sit con­se­cra­tum: et in­ter­dum in sanc­tio­ni­bus ad­ici­tur, ut qui ibi ali­quid com­mi­sit, ca­pi­te pu­nia­tur. 4Mu­ros au­tem mu­ni­ci­pa­les nec re­fi­ce­re li­cet si­ne prin­ci­pis vel prae­si­dis auc­to­ri­ta­te nec ali­quid eis con­iun­ge­re vel su­per­po­ne­re. 5Res sa­cra non re­ci­pit aes­ti­ma­tio­nem.

9Ulpianus, On the Edict, Book LXVIII. Sacred places are those which are dedicated to the public, either in the city or in the country. 1It should be understood that a public place can only become sacred when the Emperor has dedicated it, or granted permission for this to be done. 2It must be remarked that a sacred place is one thing and a sacrarium is another; for a sacred place is one which has been consecrated, and a sacrarium is one in which sacred things are deposited, which also may exist in a private house; and when persons desire to divest such a place of its religious character they usually withdraw the sacred things therefrom. 3We properly call those things holy which are neither sacred nor profane, but which have been confirmed by some sanction, hence the laws are holy, for the reason that they are based upon a certain sanction; and anything that is supported by a certain sanction also is holy, even though it may not be consecrated to God; and it is even sometimes added in the sanction itself that anyone who is guilty of an offence in that place shall be punished with death. 4Moreover, it is not permitted to repair the walls of cities, or to add anything to them, or place anything upon them, without the authority of the Emperor or the Governor. 5Anything that is sacred is not susceptible of appraisement.

10Pom­po­nius li­bro sex­to ex Plau­tio. Aris­to ait, sic­ut id, quod in ma­re ae­di­fi­ca­tum sit, fie­ret pri­va­tum, ita quod ma­ri oc­cu­pa­tum sit, fie­ri pu­bli­cum.

10Pomponius, On Plautius, Book VI. Aristo declares that just as anything built into the sea becomes private property, so whatever the sea encroaches upon becomes public property.

11Pom­po­nius li­bro se­cun­do ex va­riis lec­tio­ni­bus. Si quis vio­la­ve­rit mu­ros, ca­pi­te pu­ni­tur, sic­uti si quis tran­scen­det sca­lis ad­mo­tis vel alia qua­li­bet ra­tio­ne. nam ci­ves Ro­ma­nos alia quam per por­tas egre­di non li­cet, cum il­lud hos­ti­le et ab­omi­nan­dum sit: nam et Ro­mu­li fra­ter Re­mus oc­ci­sus tra­di­tur ob id, quod mu­rum tran­scen­de­re vo­lue­rit.

11Pomponius, From Various Passages, Book II. Where anyone trespasses upon the walls, he is punished with death; just as where anyone climbs over them by means of ladders, or in any other manner; since Roman citizens are not permitted to leave a city except by the gates; as the former is an act of hostility and abominable. It is said that Remus, the brother of Romulus, was killed because he wished to scale the wall.