Corpus iurisprudentiae Romanae

Repertorium zu den Quellen des römischen Rechts

Digesta Iustiniani Augusti

Recognovit Mommsen (1870) et retractavit Krüger (1928)
Convertit in Anglica lingua Scott (1932)
Dig. XLVII12,
De sepulchro violato
Liber quadragesimus septimus
XII.

De sepulchro violato

(Concerning the Violation of Sepulchres.)

1Ul­pia­nus li­bro se­cun­do ad edic­tum prae­to­ris. Se­pul­chri vio­la­ti ac­tio in­fa­miam ir­ro­gat.

1Ulpianus, On the Edict of the Prætor, Book II. The action for violating a sepulchre brands a person with infamy.

2Idem li­bro oc­ta­vo de­ci­mo ad edic­tum prae­to­ris. Si se­pul­chrum quis di­ruit, ces­sat Aqui­lia: quod vi ta­men aut clam agen­dum erit: et ita de sta­tua de mo­nu­men­to evol­sa Cel­sus scri­bit. idem quae­rit, si ne­que ad­plum­ba­ta fuit ne­que ad­fi­xa, an pars mo­nu­men­ti ef­fec­ta sit an ve­ro ma­neat in bo­nis nos­tris: et Cel­sus scri­bit sic es­se mo­nu­men­ti ut os­sua­ria et id­eo quod vi aut clam in­ter­dic­to lo­cum fo­re.

2The Same, On the Edict of the Prætor, Book XVIII. Where anyone demolishes a sepulchre, the Aquilian Law does not apply, but proceedings can be instituted under the interdict Quod vi out clam. This opinion was also stated by Celsus with reference to a statue torn from a monument. He also asks if it was not fastened with lead, or attached to the tomb, in any way, whether it should be considered a part of the monument, or a part of our property. Celsus says that it is a part of the monument, as a receptacle of bones, and therefore the interdict Quod vi aut clam, will be applicable.

3Ul­pia­nus li­bro vi­cen­si­mo quin­to ad edic­tum prae­to­ris. Prae­tor ait: ‘Cu­ius do­lo ma­lo se­pul­chrum vio­la­tum es­se di­ce­tur, in eum in fac­tum iu­di­cium da­bo, ut ei, ad quem per­ti­neat, quan­ti ob eam rem ae­quum vi­de­bi­tur, con­dem­ne­tur. si ne­mo erit, ad quem per­ti­neat, si­ve age­re no­let: qui­cum­que age­re vo­let, ei cen­tum au­reo­rum ac­tio­nem da­bo. si plu­res age­re vo­lent, cu­ius ius­tis­si­ma cau­sa es­se vi­de­bi­tur, ei agen­di po­tes­ta­tem fa­ciam. si quis in se­pul­chro do­lo ma­lo ha­bi­ta­ve­rit ae­di­fi­cium­ve aliud, quam­que se­pul­chri cau­sa fac­tum sit, ha­bue­rit: in eum, si quis eo no­mi­ne age­re vo­let, du­cen­to­rum au­reo­rum iu­di­cium da­bo’. 1Pri­ma ver­ba os­ten­dunt eum de­mum ex hoc plec­ti, qui do­lo ma­lo vio­la­vit. si igi­tur do­lus ab­sit, ces­sa­bit eius­dem. per­so­nae igi­tur do­li non ca­pa­ces, ut ad­mo­dum im­pu­be­res, item om­nes, qui non ani­mo vio­lan­di ac­ce­dunt, ex­cu­sa­ti sunt. 2Se­pul­chri au­tem ap­pel­la­tio­ne om­nem se­pul­tu­rae lo­cum con­ti­ne­ri ex­is­ti­man­dum est. 3Si quis in he­redi­ta­rium se­pul­chrum in­fe­rat, quam­vis he­res, ta­men pot­est se­pul­chri vio­la­ti te­ne­ri, si for­te con­tra vo­lun­ta­tem tes­ta­to­ris in­tu­lit: li­cet enim ca­ve­re tes­ta­to­ri, ne quis eo in­fe­ra­tur, ut re­scrip­to im­pe­ra­to­ris An­to­ni­ni ca­ve­tur: ser­va­ri enim vo­lun­ta­tem eius opor­te­re. er­go et si ca­vit, ut unus tan­tum he­redum in­fer­ret, ser­va­bi­tur, ut so­lus in­fe­rat. 4Non per­pe­tuae se­pul­tu­rae tra­di­ta cor­po­ra pos­se trans­fer­ri edic­to di­vi Se­ve­ri con­ti­ne­tur, quo man­da­tur, ne cor­po­ra de­ti­ne­ren­tur aut ve­xa­ren­tur aut pro­hi­be­ren­tur per ter­ri­to­ria op­pi­do­rum trans­fer­ri. di­vus ta­men Mar­cus re­scrip­sit nul­lam poe­nam me­ruis­se eos, qui cor­pus in iti­ne­re de­func­ti per vi­cos aut op­pi­dum trans­ve­xe­runt, quam­vis ta­lia fie­ri si­ne per­mis­su eo­rum, qui­bus per­mit­ten­di ius est, non de­beant. 5Di­vus Ha­d­ria­nus re­scrip­to poe­nam sta­tuit qua­dra­gin­ta au­reo­rum in eos qui in ci­vi­ta­te se­pe­liunt, quam fis­co in­fer­ri ius­sit, et in ma­gis­tra­tus ea­dem qui pas­si sunt, et lo­cum pu­bli­ca­ri ius­sit et cor­pus trans­fer­ri. quid ta­men, si lex mu­ni­ci­pa­lis per­mit­tat in ci­vi­ta­te se­pe­li­ri? post re­scrip­ta prin­ci­pa­lia an ab hoc dis­ces­sum sit, vi­de­bi­mus, quia ge­ne­ra­lia sunt re­scrip­ta et opor­tet im­per­ia­lia sta­tu­ta suam vim op­ti­ne­re et in om­ni lo­co va­le­re. 6Si quis in se­pul­chro ha­bi­tas­set ae­di­fi­cium­ve ha­buis­set, ei qui ve­lit agen­di po­tes­tas fit. 7Ad­ver­sus eos, qui ca­da­ve­ra spo­liant, prae­si­des se­ve­rius in­ter­ve­ni­re, ma­xi­me si ma­nu ar­ma­ta ad­gre­dian­tur, ut, si ar­ma­ti mo­re la­tro­num id ege­rint, et­iam ca­pi­te plec­tan­tur, ut di­vus Se­ve­rus re­scrip­sit, si si­ne ar­mis, us­que ad poe­nam me­tal­li pro­ce­dunt. 8Qui de se­pul­chri vio­la­ti ac­tio­ne iu­di­cant, aes­ti­ma­bunt, qua­te­nus in­ter­sit, sci­li­cet ex in­iu­ria quae fac­ta est, item ex lu­cro eius qui vio­la­vit, vel ex dam­no quod con­ti­git, vel ex te­me­ri­ta­te eius qui fe­cit: num­quam ta­men mi­no­ris de­bent con­dem­na­re, quam so­lent ex­tra­neo agen­te. 9Si ad plu­res ius se­pul­chri per­ti­neat, utrum om­ni­bus da­mus ac­tio­nem an ei qui oc­cu­pa­vit? La­beo om­ni­bus dan­dam di­cit rec­te, quia in id, quod unius­cu­ius­que in­ter­est, agi­tur. 10Si is cu­ius in­ter­est se­pul­chri vio­la­ti age­re nol­let, pot­est pae­ni­ten­tia ac­ta, an­te­quam lis ab alio con­tes­te­tur, di­ce­re vel­le se age­re et au­die­tur. 11Si ser­vus in se­pul­chro ha­bi­tat vel ae­di­fi­ca­vit, noxa­lis ac­tio ces­sat et in eum prae­tor hanc ac­tio­nem pol­li­ce­tur. si ta­men non ha­bi­tet, sed dom­un­cu­lam ibi ha­beat ser­vus, noxa­le iu­di­cium erit dan­dum, si mo­do ha­be­re pos­se vi­de­tur. 12Haec ac­tio po­pu­la­ris est.

3Ulpianus, On the Edict of the Prætor, Book V. The Prætor says: “If a sepulchre is said to have been violated by anyone maliciously, I will grant an action in factum against him, in order that he may be condemned for an amount which may appear to be just, in favor of the party interested. If there is no one who is interested, or if there is and he declines to bring suit, and anyone else is willing to do so, I will grant him an action for a hundred aurei. If several persons should desire to institute proceedings, I will grant power to do so to him whose cause appears to be the most just. Where anyone, with malicious intent, inhabits a sepulchre, or constructs any other edifice than that which is intended for a tomb, I will grant an action for two hundred aurei to anyone who is willing to bring it in his own name.” 1The first words of this Edict show that he who violates a sepulchre with malicious intent is punished by it. Therefore, if there is no malicious intent, the penalty will not apply. Hence, those who are not capable of criminality, as, for instance, children under the age of puberty, as well as persons who did not approach the sepulchre with the intention of violating it, are excused. 2Every place of sepulture is understood to be included in the term sepulchre. 3If anyone should place a body in an hereditary tomb, even though it be the heir, he will still be liable to the action for violation of a sepulchre, if he did so against the wish of the testator; for a testator is permitted to provide that no one shall be buried in his tomb, as is stated in the Rescript of the Emperor Antoninus, for his wish must be complied with. Therefore, if he says that only one of the heirs can inter persons therein, this must be observed, so that the designated heir alone may do so. 4It is provided by an Edict of the Divine Severus that bodies may be transferred, which have not been buried in one place for all time; and by this Edict it is directed that the transportation of bodies shall not be delayed, or meddled with, or they shall not be prevented from being conveyed through territory belonging to cities. The Divine Marcus, however, stated in a Rescript that those who transported bodies on the highways through villages or towns were not liable to any penalty, although this should not be done without the permission of those who have the right to grant it. 5The Divine Hadrian, by a Rescript, fixed a penalty of forty aurei against those who buried dead bodies in cities, and he ordered the penalty to be paid to the Treasury. He also directed the same penalty to be inflicted against magistrates who suffered this to be done; and ordered the place to be sold by auction, and the body to be removed. But what if the municipal law permits burial in a city? Let us see whether this right has been annulled by the Imperial Rescripts, for the reason that Rescripts are of general application. The Imperial Rescripts must be enforced and are valid everywhere. 6Where anyone lives in a sepulchre or has a building on the ground, whoever desires to do so can bring the action. 7Governors are accustomed to proceed more severely against those who despoil dead bodies, especially if they go armed; for if they commit the offence armed like robbers, they are punished capitally, as the Divine Severus provided in a Rescript; but if they commit it unarmed, any penalty can be inflicted up to sentence to the mines. 8Those who have jurisdiction of the action for violating a sepulchre must estimate the amount of the interest in proportion to the injury which has been inflicted, as well as in proportion to the advantage obtained by the person guilty of the violation; or to the damage which resulted; or to the audacity of him who committed the offence. Still, judgment should be rendered for a smaller sum where the parties interested are the accusers than where a stranger brought the suit. 9If the right of sepulture belongs to several persons, shall we grant an action to all of them, or to the one who manifested the most diligence? Labeo very properly says that the action ought to be granted to all, because it is brought for the individual interest of each one. 10If the party in interest does not wish to bring suit for violation of the sepulchre, but, having changed his mind before issue was joined, says that he desires to proceed, he shall be heard. 11If a slave lives in a sepulchre, or builds a house there, a noxal action will not lie, and the Prætor promises this action against him. If, however, he does not live there, but uses the place as a resort, a noxal action will be granted, provided he appears to retain possession of the ground. 12This action is a popular one.

4Pau­lus li­bro vi­cen­si­mo sep­ti­mo ad edic­tum prae­to­ris. Se­pul­chra hos­tium re­li­gio­sa no­bis non sunt: id­eo­que la­pi­des in­de sub­la­tos in quem­li­bet usum con­ver­te­re pos­su­mus: non se­pul­chri vio­la­ti ac­tio com­pe­tit.

4Paulus, On the Edict of the Prætor, Book XXVII. The sepulchres of enemies are not religious places in our eyes, and therefore we can make use of any stones which have been removed from them for any purpose whatsoever, without becoming liable to the action for violating a sepulchre.

5Pom­po­nius li­bro sex­to ex Plau­tio. Uti­mur eo iu­re, ut do­mi­nis fun­do­rum, in qui­bus se­pul­chra fe­ce­rint, et­iam post ven­di­tos fun­dos ad­eun­do­rum se­pul­chro­rum sit ius. le­gi­bus nam­que prae­dio­rum ven­dun­do­rum ca­ve­tur, ut ad se­pul­chra, quae in fun­dis sunt, item eius ad­itus amb­itus fu­ne­ri fa­cien­di sit.

5Pomponius, On Plautius, Book IX. It is our practice to hold that the owners of land, in which they have set apart places of sepulture, have the right of access to the sepulchres, even after they have sold the land. For it is provided by the laws relating to the sale of real property that a right of way is reserved to sepulchres situated thereon, as well as the right to approach and surround them for the purpose of conducting funeral ceremonies.

6Iu­lia­nus li­bro de­ci­mo di­ges­to­rum. Se­pul­chri vio­la­ti ac­tio in pri­mis da­tur ei, ad quem res per­ti­net. quo ces­san­te si alius ege­rit, quam­vis rei pu­bli­cae cau­sa afue­rit do­mi­nus, non de­be­bit ex in­te­gro ad­ver­sus eum, qui li­tis aes­ti­ma­tio­nem sus­tu­le­rit, da­ri. nec pot­est vi­de­ri de­te­rior fie­ri con­di­cio eius, qui rei pu­bli­cae cau­sa afuit, cum haec ac­tio non ad rem fa­mi­lia­rem eius­dem, ma­gis ad ul­tio­nem per­ti­neat.

6Julianus, Digest, Book X. The action for violating a sepulchre is, first of all, granted to him to whom the property belongs, and if he does not proceed, and someone else does, even though the owner may be absent on business for the State, the action should not be granted a second time against one who has paid the damages assessed. The condition of the person who was absent on business for the State cannot be held to have become worse, as this action does not so much concern his private affairs as it does the public vengeance.

7Mar­cia­nus li­bro ter­tio in­sti­tu­tio­num. Se­pul­chri de­te­rio­rem con­di­cio­nem fie­ri pro­hi­bi­tum est: sed cor­rup­tum et lap­sum mo­nu­men­tum cor­po­ri­bus non con­tac­tis li­cet re­fi­ce­re.

7Marcianus, Institutes, Book III. It is forbidden to make the condition of a sepulchre worse, but it is lawful to repair a monument which has become decayed, and ruined, but without touching the bodies contained therein.

8Ma­cer li­bro pri­mo pu­bli­co­rum. Se­pul­chri vio­la­ti cri­men pot­est di­ci ad le­gem Iu­liam de vi pu­bli­ca per­ti­ne­re ex il­la par­te, qua de eo ca­ve­tur, qui fe­ce­rit quid, quo mi­nus ali­quis fu­ne­re­tur se­pe­lia­tur­ve: quia et qui se­pul­chrum vio­lat, fa­cit, quo quis mi­nus se­pul­tus sit.

8Macer, Public Prosecutions, Book I. The crime of violating a sepulchre may be considered as coming within the terms of the Julian Law relating to public violence, and that part in which it is provided that he shall be punished who prevents anyone from celebrating funeral ceremonies, or burying a corpse; because he who violates a sepulchre commits an act preventing interment.

9Idem li­bro se­cun­do pu­bli­co­rum iu­di­cio­rum. De se­pul­chro vio­la­to ac­tio quo­que pe­cu­nia­ria da­tur.

9The Same, Public Prosecutions, Book II. A pecuniary action is also granted for violating a sepulchre.

10Pa­pi­nia­nus li­bro oc­ta­vo quaes­tio­num. Quae­si­tum est, an ad he­redem ne­ces­sa­rium, cum se bo­nis non mis­cuis­set, ac­tio se­pul­chri vio­la­ti per­ti­ne­ret. di­xi rec­te eum ea ac­tio­ne ex­per­i­ri, quae in bo­num et ae­quum con­cep­ta est: nec ta­men si ege­rit, he­redi­ta­rios cre­di­to­res ti­me­bit, cum et­si per he­redi­ta­tem opti­git haec ac­tio, ni­hil ta­men ex de­func­ti ca­pia­tur vo­lun­ta­te, ne­que id ca­pia­tur, quod in rei per­se­cu­tio­ne, sed in so­la vin­dic­ta sit con­sti­tu­tum.

10Papinianus, Questions, Book VIII. The question arose whether the right of action for violating a sepulchre belongs to the necessary heir, when he has not meddled with the property of the estate. I held that he can very properly bring this action, which is introduced in accordance with what is good and just. And, if he should bring it, he need have no apprehension of the creditors of the estate; for although this action is derived from it, still nothing is received through the will of the deceased, nor is anything obtained from the pursuit of the property, but only in consequence of the punishment inflicted by the law.

11Pau­lus li­bro quin­to sen­ten­tia­rum. Rei se­pul­chro­rum vio­la­to­rum, si cor­po­ra ip­sa ex­tra­xe­rint vel os­sa erue­rint, hu­mi­lio­ris qui­dem for­tu­nae sum­mo sup­pli­cio ad­fi­ciun­tur, ho­nes­tio­res in in­su­lam de­por­tan­tur. alias au­tem rele­gan­tur aut in me­tal­lum dam­nan­tur.

11Paulus, Sentences, Book V. Persons guilty of having violated sepulchres, and who have removed bodies or the bones, are punished with the extreme penalty if they are of low rank; those of higher rank are deported to some island; others still are either relegated, or condemned to the mines.