Corpus iurisprudentiae Romanae

Repertorium zu den Quellen des römischen Rechts

Digesta Iustiniani Augusti

Recognovit Mommsen (1870) et retractavit Krüger (1928)
Convertit in Anglica lingua Scott (1932)
Dig. XLIII21,
De rivis
Liber quadragesimus tertius
XXI.

De rivis

(Concerning the Interdict Having Reference to Conduits.)

1Ul­pia­nus li­bro sep­tua­gen­si­mo ad edic­tum. Prae­tor ait: ‘Ri­vos spe­cus sep­ta re­fi­ce­re pur­ga­re aquae du­cen­dae cau­sa quo mi­nus li­ceat il­li, dum ne ali­ter aquam du­cat, quam uti prio­re aes­ta­te non vi non clam non pre­ca­rio a te du­xit, vim fie­ri ve­to’. 1Hoc in­ter­dic­tum uti­lis­si­mum est: nam ni­si per­mit­ta­tur ali­cui re­fi­ce­re, alia ra­tio­ne usu in­com­mo­da­bi­tur. 2Ait er­go prae­tor ‘ri­vum spe­cus’. ri­vus est lo­cus per lon­gi­tu­di­nem de­pres­sus, quo aqua de­cur­rat, cui no­men est ἀπὸ τοῦ ῥεῖν. 3Spe­cus au­tem est lo­cus, ex quo de­spi­ci­tur: in­de spec­ta­cu­la sunt dic­ta. 4Sep­ta sunt, quae ad in­ci­le op­po­nun­tur aquae de­ri­van­dae com­pel­len­dae­ve ex flu­mi­ne cau­sa, si­ve ea lig­nea sunt si­ve la­pi­dea si­ve qua­li­bet alia ma­te­ria sint, ad con­ti­nen­dam trans­mit­ten­dam­que aquam ex­co­gi­ta­ta. 5In­ci­le est au­tem lo­cus de­pres­sus ad la­tus flu­mi­nis, ex eo dic­tus, quod in­ci­da­tur: in­ci­di­tur enim vel la­pis vel ter­ra, un­de pri­mum aqua ex flu­mi­ne agi pos­sit. sed et fos­sae et pu­tei hoc in­ter­dic­to con­ti­nen­tur. 6De­in­de ait prae­tor ‘re­fi­ce­re pur­ga­re’. re­fi­ce­re est quod cor­rup­tum est in pris­ti­num sta­tum re­stau­ra­re. ver­bo re­fi­cien­di te­ge­re sub­strue­re sar­ci­re ae­di­fi­ca­re, item ad­ve­he­re ad­por­ta­re­que ea, quae ad ean­dem rem opus es­sent. con­ti­nen­tur. 7Pur­gan­di ver­bum ple­ri­que qui­dem pu­tant ad eum ri­vum per­ti­ne­re, qui in­te­ger est: et pa­lam est et ad eum per­ti­ne­re, qui re­fec­tio­ne ind­iget: ple­rum­que enim ut re­fec­tio­ne, et pur­ga­tio­ne ind­iget. 8‘Aquae’, in­quit, ‘du­cen­dae cau­sa’. me­ri­to hoc ad­di­tur, ut ei de­mum per­mit­ta­tur et re­fi­ce­re et pur­ga­re ri­vum, qui aquae du­cen­dae cau­sa id fe­cit. 9Hoc in­ter­dic­tum com­pe­tit et­iam ei, qui ius aquae du­cen­dae non ha­bet, si mo­do aut prio­re aes­ta­te aut eo­dem an­no aquam du­xe­rit, cum suf­fi­ciat non vi non clam non pre­ca­rio du­xis­se. 10Si quis ter­re­num ri­vum sig­ni­num, id est la­pi­deum fa­ce­re ve­lit, vi­de­ri eum non rec­te hoc in­ter­dic­to uti: non enim re­fi­cit qui hoc fa­cit: et ita Ofi­lio vi­de­tur. 11Pro­in­de et si per alium lo­cum ve­lit du­ce­re, im­pu­ne pro­hi­be­tur: sed et si eun­dem ri­vum de­pri­mat vel ad­tol­lat aut di­la­tet vel ex­ten­dat vel ope­riat aper­tum vel con­tra. ego ce­te­ros qui­dem im­pu­ne pro­hi­be­ri pu­to: at enim eum, qui ope­riat aper­tum vel con­tra, eum non pu­to pro­hi­ben­dum, ni­si si quam ma­io­rem uti­li­ta­tem suam ad­ver­sa­rius os­ten­dat.

1Ulpianus, On the Edict, Book LXX. The Prætor says: “I forbid force to be employed against anyone to prevent him from repairing or cleaning any aqueduct, canal, or reservoir, which he has a right to use for the purpose of conducting water, provided he does not conduct it otherwise than he has done during the preceding summer, without the employment of violence, or clandestinely or under a precarious title.” 1This interdict is extremely useful, for unless anyone is permitted to repair a conduit, he will be inconvenienced in his use of the same. 2Therefore, the Prætor says, “An aqueduct and a canal.” A canal is a place excavated throughout its length, and derives its name from a Greek word meaning to flow. 3A reservoir is a place from which one looks down, and from it public exhibitions are named. 4Conduits are opposed to ditches, and are for the purpose of conducting and forcing water from a stream, whether they are of wood, stone, or any other material whatsoever. They were invented for the purpose of containing and conveying water. 5A ditch is a place excavated at the side of a stream, and is derived from the word incision, because it is made by cutting; for the stone or the earth is first cut, in order to permit the water to be brought from the river. Pits and wells are also included in this interdict. 6The Prætor next says, “to repair and clean.” To repair is to restore anything which is injured to its former condition. In the term “repair” are included to cover, or support from below, to strengthen, to build, and also to haul and transport everything necessary for that purpose. 7Several authorities hold that the term “clean” only has reference to a canal which is in good condition, but it is evident that it also applies to one which needs repair, for frequently a canal needs both repairing and cleaning. 8The Prætor says, “for the purpose of conducting the water.” This is added for a good reason, as he only is permitted to repair and clean a water-course who made it in order to conduct water. 9This interdict will also lie in favor of one who has not the right to conduct water, provided he did conduct it either during the previous summer, or during that year; as it is sufficient that he did not do so by the employment of violence, or clandestinely, or under a precarious title. 10If anyone desires to make a conduit of stone, which was previously merely dug through the earth, it is held that he cannot legally avail himself of this interdict, for he who does this does not merely repair the water-course. This opinion was adopted by Ofilius. 11Hence, even if a person wishes to dig a canal through a different place, he can be prevented from doing so with impunity. This rule also applies whether he lowers, raises, widens, extends, covers, or uncovers the conduit. I, however, think that he can be prevented from changing it in other respects, but so far as covering and uncovering it is concerned, I do not believe that he can be interfered with, unless his adversary proves that it is for his advantage that this should not be done.

2Pau­lus li­bro se­xa­gen­si­mo sex­to ad edic­tum. La­beo non pos­se ait ex aper­to ri­vo ter­re­num fie­ri, quia com­mo­dum do­mi­no so­li au­fe­re­tur ap­pel­len­di pe­cus vel hau­rien­di aquam: quod si­bi non pla­ce­re Pom­po­nius ait, quia id do­mi­no ma­gis ex oc­ca­sio­ne quam ex iu­re con­tin­ge­ret, ni­si si ab in­itio in im­po­nen­da ser­vi­tu­te id ac­tum es­set.

2Paulus, On the Edict, Book LXVI. Labeo asserts that a conduit which has been open cannot be changed to a subterranean one, because, by doing so, the owner of the land will be deprived of the privilege of watering his cattle, or of drawing water from the said conduit. Pomponius says that he does not concur in this opinion, because the owner enjoys this privilege rather from accident than from any right which he possesses, unless this was the intention in the beginning when the servitude was imposed.

3Ul­pia­nus li­bro sep­tua­gen­si­mo ad edic­tum. Ser­vius au­tem scri­bit ali­ter du­ci aquam, quae an­te per spe­cus duc­ta est, si nunc per aper­tum du­ca­tur: nam si ope­ris ali­quid fa­ciat quis, quo ma­gis aquam con­ser­vet vel con­ti­neat, non im­pu­ne pro­hi­be­ri. ego et in spe­cu con­tra, si non ma­ior uti­li­tas ver­se­tur ad­ver­sa­rii. 1Ser­vius et La­beo scri­bunt, si ri­vum, qui ab in­itio ter­re­nus fuit, quia aquam non con­ti­ne­bat, ce­men­ti­cium ve­lit fa­ce­re, au­dien­dum es­se: sed et si eum ri­vum, qui struc­ti­lis fuit, post­ea ter­re­num fa­ciat aut par­tem ri­vi, ae­que non es­se pro­hi­ben­dum. mi­hi vi­de­tur ur­guens et ne­ces­sa­ria re­fec­tio es­se ad­mit­ten­da. 2Si quis no­vum ca­na­lem vel fis­tu­las in ri­vo ve­lit col­lo­ca­re, cum id num­quam ha­bue­rit, uti­le ei hoc in­ter­dic­tum fu­tu­rum La­beo ait. nos et hic opi­na­mur uti­li­ta­tem eius qui du­cit si­ne in­com­mo­di­ta­te eius cu­ius ager est spec­tan­dam. 3Si aqua in unum la­cum con­du­ca­tur et in­de per plu­res duc­tus du­ca­tur, hoc in­ter­dic­tum uti­le erit vo­len­ti re­fi­ce­re ip­sum la­cum. 4Hoc in­ter­dic­tum ad om­nes ri­vos per­ti­net, si­ve in pu­bli­co si­ve in pri­va­to sint con­sti­tu­ti. 5Sed et si ca­li­dae aquae ri­vus sit, de hoc re­fi­cien­do com­pe­tit in­ter­dic­tum. 6Aris­to et de cu­ni­cu­lo re­sti­tuen­do per quem va­por tra­hi­tur, in bal­nea­riis va­po­ri­bus pu­tat uti­lem ac­tio­nem com­pe­te­re: et erit di­cen­dum uti­le in­ter­dic­tum ex hac cau­sa com­pe­te­re. 7Is­dem au­tem per­so­nis et in eas­dem in­ter­dic­tum hoc da­tur, qui­bus et in quas et de aqua in­ter­dic­ta red­dun­tur, quae su­pra sunt enu­me­ra­ta. 8Si quis ri­vum re­fi­cien­ti opus no­vum nun­tiat, bel­le dic­tum est pos­se con­tem­ni ope­ris no­vi nun­tia­tio­nem: cum enim prae­tor ei vim fie­ri ve­tet, ab­sur­dum est per ope­ris no­vi nun­tia­tio­nem eum im­pe­di­ri. pla­ne per in rem ac­tio­nem di­cen­dum est pos­se: ad­ver­sus eum vin­di­ca­ri ‘ius ei non es­se’ du­bium non est. 9De dam­no quo­que in­fec­to ca­ve­re eum de­be­re mi­ni­me du­bi­ta­ri opor­tet. 10Si quis eum ex­por­ta­re ve­he­re, quae re­fec­tio­ni ne­ces­sa­ria sunt, pro­hi­beat, hoc in­ter­dic­tum ei com­pe­te­re Ofi­lius pu­tat, quod est ve­rum.

3Ulpianus, On the Edict, Book LXX. Servius, however, holds that water which formerly flowed through an open channel is conducted in a different way, if it is subsequently conveyed through one that is covered; for if anyone constructs a work by means of which the water is better preserved or contained, he cannot be prevented from doing so with impunity. I think the contrary applies with reference to a pipe, unless greater benefit is derived by the adversary. 1Servius and Labeo say that if a person wishes to make the conduit of stone which, in the first place, was dug through the earth, and therefore did not retain the water, he should be heard. If, on the other hand, he should change the conduit which was formerly built of stone into merely a ditch through the earth, either wholly or in part, he cannot be prevented from doing so. It seems to me that any urgent and necessary repairs should be permitted. 2If anyone desires to connect a new channel or new pipes with the water-course, which were never there before, Labeo says that this interdict will be applicable. We, however, are of the opinion that, in a case of this kind, the benefit of him who conducts the water without causing any inconvenience to the owner of the land should be considered. 3If water is conducted into a lake, and from the latter by means of several aqueducts, this interdict will lie for the benefit of anyone desiring to repair the lake itself. 4This interdict has reference to all conduits, whether they are situated in public or in private places. 5Even if the pipe is for the purpose of conducting warm water, this interdict will also be available, where any repairs of the same should be made. 6Aristo thinks that a prætorian action will lie where a subterranean pipe through which vapor is conveyed into hot baths requires repairs; and it must be said that an interdict can also be employed in a case of this kind. 7This interdict is also granted to the same persons, in the cases above enumerated, in which interdicts with reference to water are granted. 8Ad Dig. 43,21,3,8Windscheid: Lehrbuch des Pandektenrechts, 7. Aufl. 1891, Bd. II, § 465, Note 9.Where notice to desist from the construction of a new work is served upon anyone who is repairing a conduit, it has been very properly held that he need not pay any attention to it, for as the Prætor forbids violence to be employed against him under such circumstances, it is absurd that he should be interfered with by the service of notice to stop the construction of a new work. It must be said that an action in rem can undoubtedly be brought against the party in question, on the ground that he had no right to make the repairs. 9There is no question whatever, that he who makes the repairs should give security against threatened injury. 10Ofilius thinks that this interdict will lie in favor of anyone who is prevented from bringing or transporting any materials required for repairs. This is true.

4Ve­nu­leius li­bro pri­mo in­ter­dic­to­rum. De ri­vis re­fi­cien­dis ita in­ter­di­ce­tur, ut non quae­ra­tur, an aquam du­ce­re ac­to­ri li­ce­ret: non enim tam ne­ces­sa­riam re­fec­tio­nem iti­ne­rum quam ri­vo­rum es­se, quan­do non re­fec­tis ri­vis om­nis usus aquae au­fer­re­tur et ho­mi­nes si­ti ne­ca­ren­tur. et sa­ne aqua per­ve­ni­re ni­si re­fec­to ri­vo non pot­est: at non re­fec­to iti­ne­re dif­fi­cul­tas tan­tum eun­di agen­di­que fie­ret, quae tem­po­ri­bus aes­ti­vis le­vior es­set.

4Venuleius, Interdicts, Book I. The interdict is also granted where aqueducts ought to be repaired, and no inquiry is made whether a right to conduct the water exists or not. For the repair of roads is not as necessary as that of aqueducts, for if the latter are not repaired, the entire use of the water will be stopped, and persons will be exposed to death by thirst. It is evident that water cannot be obtained without repairing aqueducts; but if a road is not repaired, passage to and fro will only be rendered difficult, and this is less during the summer time.