Corpus iurisprudentiae Romanae

Repertorium zu den Quellen des römischen Rechts

Digesta Iustiniani Augusti

Recognovit Mommsen (1870) et retractavit Krüger (1928)
Convertit in Anglica lingua Scott (1932)
Dig. IV2,
Quod metus causa gestum erit
Liber quartus
II.

Quod metus causa gestum erit

(Where an Act is Performed on Account of Fear.)

1Ul­pia­nus li­bro un­de­ci­mo ad edic­tum. Ait prae­tor: ‘Quod me­tus cau­sa ges­tum erit, ra­tum non ha­be­bo’. olim ita edi­ce­ba­tur ‘quod vi me­tus­ve cau­sa’: vis enim fie­bat men­tio prop­ter ne­ces­si­ta­tem im­po­si­tam con­tra­riam vo­lun­ta­ti: me­tus in­stan­tis vel fu­tu­ri pe­ri­cu­li cau­sa men­tis tre­pi­da­tio. sed post­ea de­trac­ta est vis men­tio id­eo, quia quod­cum­que vi atro­ci fit, id me­tu quo­que fie­ri vi­de­tur.

1Ulpianus, On the Edict, Book XI. The Prætor says: “I will not approve anything which has been done through fear.” It was formerly stated in the Edict: “What was done through force or fear.” Mention was made of force to indicate compulsion imposed against the will, and fear to show trepidation of mind on account of some present or future danger; but afterwards the mention of force was omitted, because whatever is caused by a vehement display of force is held also to have been caused by fear.

2Pau­lus li­bro pri­mo sen­ten­tia­rum. Vis au­tem est ma­io­ris rei im­pe­tus, qui re­pel­li non pot­est.

2Paulus, On the Edict, Book I. Force is an attack of superior power which cannot be resisted.

3Ul­pia­nus li­bro un­de­ci­mo ad edic­tum. Con­ti­net igi­tur haec clau­su­la et vim et me­tum, et si quis vi com­pul­sus ali­quid fe­cit, per hoc edic­tum re­sti­tui­tur. 1Sed vim ac­ci­pi­mus atro­cem et eam, quae ad­ver­sus bo­nos mo­res fiat, non eam quam ma­gis­tra­tus rec­te in­tu­lit, sci­li­cet iu­re li­ci­to et iu­re ho­no­ris quem sus­ti­net. ce­te­rum si per in­iu­riam quid fe­cit po­pu­li Ro­ma­ni ma­gis­tra­tus vel pro­vin­ciae prae­ses, Pom­po­nius scri­bit hoc edic­tum lo­cum ha­be­re: si for­te, in­quit, mor­tis aut ver­be­rum ter­ro­re pe­cu­niam ali­cui ex­tor­se­rit.

3Ulpianus, On the Edict, Book XI. This clause therefore contains both force and fear; and where anyone is compelled by violence to perform some act, restitution is granted to him by this Edict. 1But force we understand to be extreme violence, and such as is committed against good morals, not that which a magistrate properly employs, namely, in accordance with law and with the right of the office which he occupies. Still, if a magistrate of the Roman people, or the Governor of a province, commits an illegal act, Pomponius says that this Edict will apply; as, for instance, if Re extorts money through the fear of death, or of scourging.

4Pau­lus li­bro un­de­ci­mo ad edic­tum. Ego pu­to et­iam ser­vi­tu­tis ti­mo­rem si­mi­lium­que ad­mit­ten­dum.

4Paulus, On the Edict, Book XI. I am of the opinion that the fear of slavery, or any other of the same kind should be included.

5Ul­pia­nus li­bro un­de­ci­mo ad edic­tum. Me­tum ac­ci­pien­dum La­beo di­cit non quem­li­bet ti­mo­rem, sed ma­io­ris ma­li­ta­tis.

5Ulpianus, On the Edict, Book XI. Labeo says that the term “fear” must be understood to mean not any apprehension whatever, but the dread of some extraordinary evil.

6Gaius li­bro quar­to ad edic­tum pro­vin­cia­le. Me­tum au­tem non va­ni ho­mi­nis, sed qui me­ri­to et in ho­mi­ne con­stan­tis­si­mo ca­dat, ad hoc edic­tum per­ti­ne­re di­ce­mus.

6Gaius, On the Provincial Edict, Book IV. The fear which we say is meant by this Edict is not that experienced by an irresolute man, but that which would reasonably affect a man of very decided character.

7Ul­pia­nus li­bro un­de­ci­mo ad edic­tum. Nec ti­mo­rem in­fa­miae hoc edic­to con­ti­ne­ri Pe­dius di­cit li­bro sep­ti­mo, ne­que ali­cu­ius ve­xa­tio­nis ti­mo­rem per hoc edic­tum re­sti­tui. pro­in­de si quis me­ti­cu­lo­sus rem nul­lam frus­tra ti­mue­rit, per hoc edic­tum non re­sti­tui­tur, quon­iam ne­que vi ne­que me­tus cau­sa fac­tum est. 1Pro­in­de si quis in fur­to vel ad­ul­te­rio de­pre­hen­sus vel in alio fla­gi­tio vel de­dit ali­quid vel se ob­li­ga­vit, Pom­po­nius li­bro vi­cen­si­mo oc­ta­vo rec­te scri­bit pos­se eum ad hoc edic­tum per­ti­ne­re: ti­muit enim vel mor­tem vel vin­cu­la. quam­quam non om­nem ad­ul­te­rum li­ceat oc­ci­de­re, vel fu­rem, ni­si se te­lo de­fen­dat: sed po­tue­runt vel non iu­re oc­ci­di, et id­eo ius­tus fue­rit me­tus. sed et si, ne pro­da­tur ab eo qui de­pre­hen­de­rit, alie­na­ve­rit, suc­cur­ri ei per hoc edic­tum vi­de­tur, quon­iam si pro­di­tus es­set, po­tue­rit ea pa­ti quae di­xi­mus.

7Ulpianus, On the Edict, Book XI. Pedius states in the Seventeenth Book, that neither the fear of infamy, nor that of being subjected to some annoyance, are included in this Edict, as affording ground for restitution under the same. Thus, if anyone who was constitutionally timid, should be apprehensive of something for which there was no foundation, he could not obtain restitution under this Edict, since no act had been performed either by force or intimidation. 1Therefore, if anyone who had been caught in the act of theft, or adultery, or any other crime, either paid something, or bound himself to do so; Pomponius very properly says in the Eighteenth Book, that this comes within the terms of the Edict, where the party was in fear of either death or imprisonment; although it is not lawful to kill an adulterer, or a thief, unless he defends himself with a weapon, but they can be killed illegally; and therefore the fear was well founded. But where a party gives up his property to prevent the person by whom he was caught from betraying him, he is held to be entitled to relief under this Edict; since, if he had been betrayed, he would have been subject to the penalties which we have mentioned.

8Pau­lus li­bro un­de­ci­mo ad edic­tum. Is­ti qui­dem et in le­gem Iu­liam in­ci­dunt, quod pro con­per­to stu­pro ac­ce­pe­runt. prae­tor ta­men et­iam ut re­sti­tuant in­ter­ve­ni­re de­bet: nam et ges­tum est ma­lo mo­re, et prae­tor non re­spi­cit, an ad­ul­ter sit qui de­dit, sed hoc so­lum, quod hic ac­ce­pit me­tu mor­tis il­la­to. 1Si is ac­ci­piat pe­cu­niam, qui in­stru­men­ta sta­tus mei in­ter­ver­su­rus est ni­si dem, non du­bi­ta­tur quin ma­xi­mo me­tu com­pel­lat, uti­que si iam in ser­vi­tu­tem pe­tor et il­lis in­stru­men­tis per­di­tis li­ber pro­nun­tia­ri non pos­sum. 2Quod si de­de­rit ne stu­prum pa­tia­tur vir seu mu­lier, hoc edic­tum lo­cum ha­bet, cum vi­ris bo­nis is­te me­tus ma­ior quam mor­tis es­se de­bet. 3Haec, quae di­xi­mus ad edic­tum per­ti­ne­re, ni­hil in­ter­est in se quis ve­ri­tus sit an in li­be­ris suis, cum pro af­fec­tu pa­ren­tes ma­gis in li­be­ris ter­rean­tur.

8Paulus, On the Edict, Book XI. These persons indeed, come under the Lex Julia, because they have accepted money to conceal a detected act of adultery. The Prætor, however, should intervene to compel them to make restitution, for the act is contrary to good morals, and the Prætor does not consider whether the party who paid is an adulterer, or not, but only the fact that the former obtained the money by threatening the latter with death. 1If a person takes money from me by threatening to deprive me of the documents which establish my civil condition, if I do not pay; there is no doubt that I am under compulsion caused by extreme intimidation, above all if an attempt is being made to reduce me to slavery, and if the said documents were lost, I could not be declared free. 2If a man or woman gives anything to avoid being compelled to suffer a rape, this Edict applies; since to good persons the fear of this is greater than that of death. 3In these matters which we have mentioned as coming within the Edict, it makes no difference whether anyone fears for himself or for his children; as, because of their affection, parents are more easily alarmed on account of their children than on account of themselves.

9Ul­pia­nus li­bro un­de­ci­mo ad edic­tum. Me­tum au­tem prae­sen­tem ac­ci­pe­re de­be­mus, non su­spi­cio­nem in­fe­ren­di eius: et ita Pom­po­nius li­bro vi­cen­si­mo oc­ta­vo scri­bit. ait enim me­tum il­la­tum ac­ci­pien­dum, id est si il­la­tus est ti­mor ab ali­quo. de­ni­que trac­tat, si fun­dum meum de­reli­que­ro au­di­to, quod quis cum ar­mis veniret, an huic edic­to lo­cus sit? et re­fert La­beo­nem ex­is­ti­ma­re edic­to lo­cum non es­se et un­de vi in­ter­dic­tum ces­sa­re, quon­iam non vi­deor vi de­iec­tus, qui de­ici non ex­pec­ta­vi sed pro­fu­gi. ali­ter at­que si, post­ea­quam ar­ma­ti in­gres­si sunt, tunc dis­ces­si: huic enim edic­to lo­cum fa­ce­re. idem ait, et si for­te ad­hi­bi­ta ma­nu in meo so­lo per vim ae­di­fi­ces, et in­ter­dic­tum quod vi aut clam et hoc edic­tum lo­cum ha­be­re, sci­li­cet quon­iam me­tu pa­tior id te fa­ce­re. sed et si per vim ti­bi pos­ses­sio­nem tra­di­de­ro, di­cit Pom­po­nius hoc edic­to lo­cum es­se. 1Anim­ad­ver­ten­dum au­tem, quod prae­tor hoc edic­to ge­ne­ra­li­ter et in rem lo­qui­tur nec ad­icit a quo ges­tum: et id­eo si­ve sin­gu­la­ris sit per­so­na, quae me­tum in­tu­lit, vel po­pu­lus vel cu­ria vel col­le­gium vel cor­pus, huic edic­to lo­cus erit. sed li­cet vim fac­tam a quo­cum­que prae­tor con­plec­ta­tur, ele­gan­ter ta­men Pom­po­nius ait, si quo ma­gis te de vi hos­tium vel la­tro­num vel po­pu­li tue­rer vel li­be­ra­rem, ali­quid a te ac­ce­pe­ro vel te ob­li­ga­ve­ro, non de­be­re me hoc edic­to te­ne­ri, ni­si ip­se hanc ti­bi vim sum­mi­si: ce­te­rum si alie­nus sum a vi, te­ne­ri me non de­be­re, ego enim ope­rae po­tius meae mer­ce­dem ac­ce­pis­se vi­deor. 2Idem Pom­po­nius scri­bit quos­dam be­ne pu­ta­re et­iam ser­vi ma­nu­mis­sio­nem vel ae­di­fi­cii de­po­si­tio­nem, quam quis co­ac­tus fe­cit, ad re­sti­tu­tio­nem hu­ius edic­ti por­ri­gen­dam es­se. 3Sed quod prae­tor ait ra­tum se non ha­bi­tu­rum, qua­te­nus ac­ci­pien­dum est vi­dea­mus. et qui­dem aut im­per­fec­ta res est, li­cet me­tus in­ter­ve­ne­rit, ut pu­ta sti­pu­la­tio­nem nu­me­ra­tio non est se­cu­ta, aut per­fec­ta, si post sti­pu­la­tio­nem et nu­me­ra­tio fac­ta est aut per me­tum ac­cep­to de­bi­tor li­be­ra­tus est vel quid si­mi­le con­ti­ge­rit quod neg­otium per­fi­ce­ret. et Pom­po­nius scri­bit in neg­otiis qui­dem per­fec­tis et ex­cep­tio­nem in­ter­dum et ac­tio­nem com­pe­te­re, in im­per­fec­tis au­tem so­lam ex­cep­tio­nem. sed ex fac­to scio, cum Cam­pa­ni me­tu cui­dam il­la­to ex­tor­sis­sent cau­tio­nem pol­li­ci­ta­tio­nis, re­scrip­tum es­se ab im­pe­ra­to­re nos­tro pos­se eum a prae­to­re in in­te­grum re­sti­tu­tio­nem pos­tu­la­re, et prae­to­rem me ad­si­den­te in­ter­lo­cu­tum es­se, ut si­ve ac­tio­ne vel­let ad­ver­sus Cam­pa­nos ex­per­i­ri, es­se pro­pos­i­tam, si­ve ex­cep­tio­ne, ad­ver­sus pe­ten­tes, non de­es­se ex­cep­tio­nem. ex qua con­sti­tu­tio­ne col­li­gi­tur, ut, si­ve per­fec­ta si­ve im­per­fec­ta res sit, et ac­tio et ex­cep­tio de­tur. 4Vo­len­ti au­tem da­tur et in rem ac­tio et in per­so­nam re­scis­sa ac­cep­ti­la­tio­ne vel alia li­be­ra­tio­ne. 5Iu­lia­nus li­bro ter­tio di­ges­to­rum pu­tat eum, cui res me­tus cau­sa tra­di­ta est, non so­lum red­de­re, ve­rum et de do­lo re­pro­mit­te­re de­be­re. 6Li­cet ta­men in rem ac­tio­nem dan­dam ex­is­ti­me­mus, quia res in bo­nis est eius, qui vim pas­sus est, ve­rum non si­ne ra­tio­ne di­ce­tur, si in qua­dru­plum quis ege­rit, fi­ni­ri in rem ac­tio­nem vel con­tra. 7Ex hoc edic­to re­sti­tu­tio ta­lis fa­cien­da est, id est in in­te­grum, of­fi­cio iu­di­cis, ut, si per vim res tra­di­ta est, re­tra­da­tur et de do­lo sic­ut dic­tum est re­pro­mit­ta­tur, ne for­te de­te­rior res sit fac­ta. et si ac­cep­ti­la­tio­ne li­be­ra­tio in­ter­ve­nit, re­sti­tuen­da erit in pris­ti­num sta­tum ob­li­ga­tio, us­que ad­eo, ut Iu­lia­nus scri­bat li­bro quar­to di­ges­to­rum, si pe­cu­nia de­bi­ta fuit, quae ac­cep­ta per vim fac­ta est, ni­si vel sol­va­tur vel re­sti­tu­ta ob­li­ga­tio­ne iu­di­cium ac­ci­pia­tur, qua­dru­plo eum con­dem­nan­dum. sed et si per vim sti­pu­lan­ti pro­mi­se­ro, sti­pu­la­tio ac­cep­to fa­cien­da erit. sed et si usus fruc­tus vel ser­vi­tu­tes amis­sae sunt, re­sti­tuen­dae erunt. 8Cum au­tem haec ac­tio in rem sit scrip­ta nec per­so­nam vim fa­cien­tis co­er­ceat, sed ad­ver­sus om­nes re­sti­tui ve­lit quod me­tus cau­sa fac­tum est: non in­me­ri­to Iu­lia­nus a Mar­cel­lo no­ta­tus est scri­bens, si fi­de­ius­sor vim in­tu­lit, ut ac­cep­to li­be­re­tur, in reum non es­se re­sti­tuen­dam ac­tio­nem, sed fi­de­ius­so­rem, ni­si ad­ver­sus reum quo­que ac­tio­nem re­sti­tuat, de­be­re in qua­dru­plum con­dem­na­ri. sed est ve­rius, quod Mar­cel­lus no­tat: et­iam ad­ver­sus reum com­pe­te­re hanc ac­tio­nem, cum in rem sit scrip­ta.

9Ulpianus, On the Edict, Book XI. We must understand the fear to be a present one, and not the mere suspicion that it may be exercised. This Pomponius states in the Twenty-eighth Book, for he says, “The fear must be understood to have been occasioned”, that is to say, apprehension must have been excited by someone. Thereupon, he raises this point, namely: “Would the Edict apply if I have abandoned my land, after having heard that someone was coming armed to forcibly eject me?” And he states that it is the opinion of Labeo that the Edict would not be applicable in this instance, nor would the interdict Unde vi be available; for I do not appear to have been ejected by force, as I did not wait for this to be done, but took to flight. It would be otherwise if I had departed after armed men had entered upon the land, for, in this case the Edict could be employed. He also states that if you forcibly erect a building upon my premises by means of an armed band, then the interdict Quod vi aut clam, as well as this Edict would apply, because in fact I suffer you to do this through intimidation. If, however, I deliver possession to you because of the employment of force; Pomponius says that there will be ground for this Edict. 1Ad Dig. 4,2,9,1Windscheid: Lehrbuch des Pandektenrechts, 7. Aufl. 1891, Bd. I, § 59, Note 9.It should also be noted, that the Prætor in this Edict speaks in general terms and with reference to the facts, and he does not add by whom the act was committed; and, therefore, whether it is an individual, or a mob, or a municipality, or an association, or a corporation that causes the intimidation, the Edict will apply. But although the Prætor includes violence committed by anyone, Pomponius very properly says that if I accept something from you, or induce you to bind yourself to me in consideration of my defending you from the violence of enemies, robbers, or a mob, or in order to obtain your freedom, that I should not be liable under this Edict, unless I myself employed this force against you. If, however, I was not guilty of violence, I should not be held liable; for I ought rather to be deemed to have received compensation for my services. 2Pomponius also says that the opinion of those is well founded who hold that restitution can be obtained under this Edict, when any person is forced to manumit a slave, or to demolish a house. 3Now let us see what is meant by the statement of the Prætor, that he will not approve of something which has been done. And, indeed, a matter may remain unfinished, even though intimidation is used; as, for instance, where a stipulation was entered into but no money was paid; or where the transaction was complete where the money was counted after the stipulation was entered into; or where a debtor is released by his creditor through intimidation; or any other similar circumstance occurs which completes the transaction. Pomponius says that where the transaction is complete, the party will sometimes be entitled to an exception, as well as an action; but where it is incomplete, he will be entitled to an action alone. Still, I know of an instance where some Campanians, by the employment of intimidation against a party, extorted from him a promise in writing to pay a sum of money, and a Rescript was issued by our Emperor that he could apply to the Prætor for complete restitution, and while I was with him as assessor, he decided: “That if the party desired to proceed against the Campanians by an action, he could do so; or if he wished to plead an exception against them, if they brought suit, it would not be without effect.” It may be inferred from this constitution that whether the transaction is complete, or incomplete, an action as well as an exception will be granted. 4Ad Dig. 4,2,9,4Windscheid: Lehrbuch des Pandektenrechts, 7. Aufl. 1891, Bd. I, § 118, Note 3.An action in rem, or one in personam, will be granted to a party who desires it, the discharge, or any other kind of release given by him having been rescinded. 5Julianus, in the Third Book of the Digest, thinks when property has been delivered to a person through intimidation, that the latter should not only restore it, but also be liable for malice. 6Although we are of the opinion that an action in rem should be granted, because the article delivered forms a part of the property of him who was subjected to violence; still, it is alleged, and not without reason, that if a man brings suit for fourfold damages, the action in rem is terminated, and the converse is also true. 7The restitution to be made under this Edict, that is, complete restitution by the authority of the judge is of this description, namely, where the property was given up through intimidation it must be surrendered, and the bond to indemnify the owner against malice (as already stated) provide against injury to the property. Where a release took place through a discharge, the obligation must be restored to its former condition; so that, as Julianus stated in the Fourth Book of the Digest, if money was owed and a release extorted by force, unless payment was made, or the obligation reestablished and issue joined, the party must be condemned to pay fourfold damages. Moreover, if through violence I made a promise by way of stipulation, there must be a release of the stipulation, and if any usufructs or servitudes were lost, they must be restored. 8As this action is in rem, it does not coerce any person who employed violence; but the Prætor intends that where anything has been done through intimidation, the right of restitution shall be exerted against all; and it has not unreasonably been remarked by Marcellus, with reference to a decision of Julianus, that if a surety used violence to obtain a discharge by a release, no action for restitution will be granted against the principal debtor; but the surety should be condemned to pay fourfold the amount, unless he restores the right of action against the principal debtor. The opinion stated by Marcellus is the better one, for he holds that this action will lie against the principal debtor, as it is stated in rem.

10Gaius li­bro quar­to ad edic­tum pro­vin­cia­le. Il­lud ve­rum est, si ex fac­to de­bi­to­ris me­tum ad­hi­ben­tis fi­de­ius­so­res ac­cep­ti­la­tio­ne li­be­ra­ti sunt, et­iam ad­ver­sus fi­de­ius­so­res agi pos­se, ut se re­po­nant in ob­li­ga­tio­nem. 1Si me­tu a te co­ac­tus ac­cep­tam ti­bi sti­pu­la­tio­nem fe­ce­rim, ar­bi­tra­tu iu­di­cis, apud quem ex hoc edic­to agi­tur, non so­lum il­lud con­ti­ne­tur, ut in tua per­so­na red­in­te­gre­tur ob­li­ga­tio, sed ut fi­de­ius­so­res quo­que vel eos­dem vel alios non mi­nus ido­neos ad­hi­beas: prae­ter­ea ut et pi­g­no­ra quae de­de­ras in ean­dem cau­sam re­sti­tuas.

10Gaius, On the Provincial Edict, Book IV. It is certain that if the sureties are released by the principal debtor employing intimidation, an action may be brought against the sureties to compel them to renew their liability. 1If I, compelled by you through fear, release your obligation, it is in the discretion of the judge, before whom proceedings are instituted under this Edict, not only to cause the obligation to be renewed by you personally, but to compel you to furnish sureties, either the same ones, or others, no less solvent; and, in addition, to renew the pledges which you gave in the same place.

11Pau­lus li­bro quar­to Iu­lia­ni di­ges­to­rum no­tat. Si quis alius si­ne ma­li­tia fi­de­ius­so­ris ut fi­de­ius­so­ri ac­cep­to fie­ret vim fe­cit, non te­ne­bi­tur fi­de­ius­sor, ut rei quo­que ob­li­ga­tio­nem re­sti­tuat.

11Paulus, Notes on the Digest of Julianus, Book IV. Where a third party, without fraud on the part of the surety, employs violence to obtain a release of said surety, the latter shall not also be liable to renew the obligation of the principal debtor.

12Ul­pia­nus li­bro un­de­ci­mo ad edic­tum. Sed et par­tus an­cil­la­rum et fe­tus pe­co­rum et fruc­tus re­sti­tui et om­nem cau­sam opor­tet: nec so­lum eos qui per­cep­ti sunt, ve­rum si plus ego per­ci­pe­re po­tui et per me­tum im­pe­di­tus sum, hoc quo­que prae­sta­bit. 1Quae­ri pot­erit, an et­iam ei qui vim fe­ce­rat pas­so vim re­sti­tui prae­tor ve­lit per hoc edic­tum ea quae alie­na­vit. et Pom­po­nius scri­bit li­bro vi­cen­si­mo oc­ta­vo non opor­te­re ei prae­to­rem opem fer­re: nam cum li­ceat, in­quit, vim vi re­pel­le­re, quod fe­cit pas­sus est. qua­re si me­tu te co­ege­rit si­bi pro­mit­te­re, mox ego eum co­ege­ro me­tu te ac­cep­to li­be­ra­re, ni­hil es­se quod ei re­sti­tua­tur. 2Iu­lia­nus ait eum, qui vim ad­hi­buit de­bi­to­ri suo ut ei sol­ve­ret, hoc edic­to non te­ne­ri prop­ter na­tu­ram me­tus cau­sa ac­tio­nis quae dam­num ex­igit: quam­vis ne­ga­ri non pos­sit in Iu­liam eum de vi in­ci­dis­se et ius cre­di­ti amis­is­se.

12Ulpianus, On the Edict, Book XI. The offspring of female slaves, the young of cattle, the crops, and everything depending upon the same, must be restored; not only those which have been already obtained, but, in addition, I must be indemnified for those I would have been able to obtain, if I had not been prevented by intimidation. 1It might be asked, if the person who employed violence also had violence used against him, whether the Prætor would rule that under the Edict those things should be restored which he had alienated? Pomponius says in the Twenty-eighth Book, that the Prætor is not required to come to his relief; for he holds that since it is lawful to repel force by force, he suffered the same thing that he inflicted. Wherefore, if anyone compels you by intimidation to promise him anything, and afterwards I compel him through fear to discharge you by a release, nothing can be restored to him. 2Julianus says that where a creditor employs force against his debtor to obtain payment of his debt, he is not liable under this Edict, on account of the nature of the action based on intimidation, which requires that loss should be caused; although it cannot be denied that the party comes within the scope of the Lex Julia de vi, and has lost his right as a creditor.

13Cal­lis­tra­tus li­bro quin­to de co­gni­tio­ni­bus. Ex­stat enim de­cre­tum di­vi Mar­ci in haec ver­ba: ‘Op­ti­mum est, ut, si quas pu­tas te ha­be­re pe­ti­tio­nes, ac­tio­ni­bus ex­pe­ria­ris. cum Mar­cia­nus di­ce­ret: vim nul­lam fe­ci, Cae­sar di­xit: tu vim pu­tas es­se so­lum, si ho­mi­nes vul­ne­ren­tur? vis est et tunc, quo­tiens quis id, quod de­be­ri si­bi pu­tat, non per iu­di­cem re­pos­cit. quis­quis igi­tur pro­ba­tus mi­hi fue­rit rem ul­lam de­bi­to­ris vel pe­cu­niam de­bi­tam non ab ip­so si­bi spon­te da­tam si­ne ul­lo iu­di­ce te­me­re pos­si­de­re vel ac­ce­pis­se, is­que si­bi ius in eam rem di­xis­se: ius cre­di­ti non ha­be­bit’.

13Ad Dig. 4,2,13Windscheid: Lehrbuch des Pandektenrechts, 7. Aufl. 1891, Bd. I, § 123, Note 1.Callistratus, On Judicial Inquiries, Book V. There is extant a Decree of the Divine Marcus in the following terms: “The best course to pursue if you think that you have any legal claim, is to test it by an action”; and when Marcianus said, “I have employed no force”; the Emperor replied, “Do you think that there is no force employed except where men are wounded? Force is employed just as much in a case where anyone who thinks that something is owing to him and makes a demand for it, without instituting judicial proceedings; therefore, if anyone is proved before Me to have boldly, and without judicial authority obtained possession of any property of his debtor, or any money which was due to him, and which was not voluntarily paid to him by the said debtor; and who has established the law for himself in the matter, he shall not be entitled to the right of a creditor”.

14Ul­pia­nus li­bro un­de­ci­mo ad edic­tum. Item si, cum ex­cep­tio­ne ad­ver­sus te per­pe­tua tu­tus es­sem, co­ege­ro te ac­cep­tum mi­hi fa­ce­re, ces­sa­re hoc edic­tum, quia ni­hil ti­bi ab­est. 1Si quis non re­sti­tuat, in qua­dru­plum in eum iu­di­cium pol­li­ce­tur: qua­dru­pla­bi­tur au­tem om­ne quod­cum­que re­sti­tui opor­tuit. sa­tis cle­men­ter cum reo prae­tor egit, ut da­ret ei re­sti­tuen­di fa­cul­ta­tem, si vult poe­nam evi­ta­re. post an­num ve­ro in sim­plum ac­tio­nem pol­li­ce­tur, sed non sem­per, sed cau­sa co­gni­ta. 2In cau­sae au­tem co­gni­tio­ne ver­sa­tur, ut, si alia ac­tio non sit, tunc haec de­tur: et sa­ne cum per me­tum fac­ta in­iu­ria an­no et qui­dem uti­li ex­ole­ve­rit, ido­nea es­se cau­sa de­bet, ut post an­num ac­tio haec da­ri de­beat. alia au­tem ac­tio es­se sic pot­est: si is cui vis ad­mis­sa est de­ces­se­rit, he­res eius ha­bet he­redi­ta­tis pe­ti­tio­nem, quon­iam pro pos­ses­so­re qui vim in­tu­lit pos­si­det: prop­ter quod he­redi non erit me­tus cau­sa ac­tio, quam­vis, si an­nus lar­gi­re­tur, et­iam he­res in qua­dru­plum ex­per­i­ri pos­sit. id­eo au­tem suc­ces­so­ri­bus da­tur, quon­iam et rei ha­bet per­se­cu­tio­nem. 3In hac ac­tio­ne non quae­ri­tur, utrum is qui con­ve­ni­tur an alius me­tum fe­cit: suf­fi­cit enim hoc do­ce­re me­tum si­bi il­la­tum vel vim, et ex hac re eum qui con­ve­ni­tur, et­si cri­mi­ne ca­ret, lu­crum ta­men sen­sis­se. nam cum me­tus ha­beat in se igno­ran­tiam, me­ri­to quis non ad­strin­gi­tur ut de­sig­net, quis ei me­tum vel vim ad­hi­buit: et id­eo ad hoc tan­tum ac­tor ad­strin­gi­tur, ut do­ceat me­tum in cau­sa fuis­se, ut ali­cui ac­cep­tam pe­cu­niam fa­ce­ret vel rem tra­de­ret vel quid aliud fa­ce­ret. nec cui­quam in­iquum vi­de­tur ex alie­no fac­to alium in qua­dru­plum con­dem­na­ri, quia non sta­tim qua­dru­pli est ac­tio, sed si res non re­sti­tua­tur. 4Haec au­tem ac­tio cum ar­bi­tra­ria sit, ha­bet reus li­cen­tiam us­que ad sen­ten­tiam ab ar­bi­tro da­tam re­sti­tu­tio­nem, se­cun­dum quod su­pra di­xi­mus, rei fa­ce­re: quod si non fe­ce­rit, iu­re me­ri­to­que qua­dru­pli con­dem­na­tio­nem pa­tie­tur. 5Ali­quan­do ta­men et si me­tus ad­hi­bi­tus pro­po­na­tur, ar­bi­trium ab­so­lu­tio­nem ad­fert. quid enim si me­tum qui­dem Ti­tius ad­hi­buit me non con­scio, res au­tem ad me per­ve­nit, et haec in re­bus hu­ma­nis non est si­ne do­lo ma­lo meo: non­ne iu­di­cis of­fi­cio ab­sol­var? aut si ser­vus in fu­ga est, ae­que, si ca­ve­ro iu­di­cis of­fi­cio me, si in meam po­tes­ta­tem per­ve­ne­rit, re­sti­tu­tu­rum, ab­sol­vi de­be­bo. un­de qui­dam pu­tant bo­na fi­de emp­to­rem ab eo qui vim in­tu­lit com­pa­ran­tem non te­ne­ri nec eum qui do­no ac­ce­pit vel cui res le­ga­ta est. sed rec­tis­si­me Vi­via­no vi­de­tur et­iam hos te­ne­ri, ne me­tus, quem pas­sus sum, mi­hi cap­tio­sus sit. Pe­dius quo­que li­bro oc­ta­vo scri­bit ar­bi­trium iu­di­cis in re­sti­tuen­da re ta­le es­se, ut eum qui­dem qui vim ad­mi­sit iu­beat re­sti­tue­re, et­iam­si ad alium res per­ve­nit, eum au­tem ad quem per­ve­nit, et­iam­si alius me­tum fe­cit: nam in al­te­rius prae­mium ver­ti alie­num me­tum non opor­tet. 6La­beo ait, si quis per me­tum reus sit con­sti­tu­tus et fi­de­ius­so­rem vo­len­tem de­de­rit, et ip­se et fi­de­ius­sor li­be­ra­tur: si so­lus fi­de­ius­sor me­tu ac­ces­sit, non et­iam reus, so­lus fi­de­ius­sor li­be­ra­bi­tur. 7Qua­dru­pla­tur au­tem id quan­ti ea res erit, id est cum fruc­ti­bus et om­ni cau­sa. 8Si quis per vim sis­ti pro­mit­ten­do post­ea fi­de­ius­so­rem ad­hi­beat, is quo­que li­be­ra­tur. 9Sed et si quis per vim sti­pu­la­tus, cum ac­cep­tum non fa­ce­ret, fue­rit in qua­dru­plum con­dem­na­tus, ex sti­pu­la­tu eum agen­tem ad­ver­sus ex­cep­tio­nem re­pli­ca­tio­ne ad­iu­va­ri Iu­lia­nus pu­tat, cum in qua­dru­plo et sim­plum sit reus con­se­cu­tus. La­beo au­tem et­iam post qua­dru­pli ac­tio­nem ni­hi­lo mi­nus ex­cep­tio­ne sum­mo­ven­dum eum, qui vim in­tu­lit, di­ce­bat: quod cum du­rum vi­de­ba­tur, ita tem­pe­ran­dum est, ut tam tri­pli con­dem­na­tio­ne plec­ta­tur, quam ac­cep­ti­la­tio­nem om­ni­mo­do fa­ce­re com­pel­la­tur. 10Qua­te­nus au­tem di­xi­mus qua­dru­plo sim­plum in­es­se, sic hoc dis­po­nen­dum est, ut in con­dem­na­tio­ne qua­dru­pli res qui­dem om­ni­mo­do con­ti­nea­tur et eius re­sti­tu­tio fiat, poe­nae au­tem us­que ad tri­plum ste­tur. 11Quid si ho­mo si­ne do­lo ma­lo et cul­pa eius, qui vim in­tu­lit et con­dem­na­tus est, per­iit? in hoc ca­su a rei con­dem­na­tio­ne id­eo re­la­xa­bi­tur, si in­tra tem­po­ra iu­di­ca­ti ac­tio­nis mo­ria­tur, quia tri­pli poe­na prop­ter fa­ci­nus sa­tis­fa­ce­re co­gi­tur. pro eo au­tem, qui in fu­ga es­se di­ci­tur, cau­tio ab eo ex­tor­quen­da est, qua­te­nus et per­se­qua­tur et om­ni­mo­do eum re­sti­tuat: et ni­hi­lo mi­nus11Die Großausgabe liest ni­hi­lo­mi­nus statt ni­hi­lo mi­nus. in rem vel ad ex­hi­ben­dum vel si qua alia ei com­pe­tit ac­tio ad eum re­ci­pien­dum in­te­gra ei qui vim pas­sus est ser­va­bi­tur, ita ut, si do­mi­nus eum quo­quo mo­do re­ce­pe­rit, is qui ex sti­pu­la­tio­ne con­ve­ni­tur ex­cep­tio­ne tu­tus fiat. haec si post con­dem­na­tio­nem: si au­tem an­te sen­ten­tiam ho­mo si­ne do­lo ma­lo et cul­pa mor­tuus fue­rit, te­ne­bi­tur, et hoc fit his ver­bis edic­ti ‘ne­que ea res ar­bi­trio iu­di­cis re­sti­tue­tur’. er­go si in fu­ga sit ser­vus si­ne do­lo ma­lo et cul­pa eius cum quo age­tur, ca­ven­dum est per iu­di­cem, ut eum ser­vum per­se­cu­tus red­dat. sed et si non cul­pa ab eo quo­cum agi­tur ab­erit, si ta­men peritu­ra res non fuit, si me­tum non ad­hi­buis­set, te­ne­bi­tur reus: sic­ut in in­ter­dic­to un­de vi vel quod vi aut clam ob­ser­va­tur. ita­que in­ter­dum ho­mi­nis mor­tui pre­tium re­ci­pit, qui eum ven­di­tu­rus fuit, si vim pas­sus non es­set. 12Qui vim in­tu­lit, cum pos­ses­sio­nem a me sit con­se­cu­tus, fur non est: quam­vis qui ra­puit, fur im­pro­bior es­se vi­dea­tur, ut Iu­lia­no pla­cet. 13Eum qui me­tum fe­cit et de do­lo te­ne­ri cer­tum est, et ita Pom­po­nius, et con­su­mi al­te­ram ac­tio­nem per al­te­ram ex­cep­tio­ne in fac­tum op­po­si­ta. 14Iu­lia­nus ait quod in­ter­est qua­dru­pla­ri so­lum, et id­eo eum, qui ex cau­sa fi­dei­com­mis­si qua­dra­gin­ta de­be­bat, si tre­cen­ta pro­mi­se­rit per vim et sol­ve­rit, du­cen­to­rum se­xa­gin­ta qua­dru­plum con­se­cu­tu­rum: in his enim cum ef­fec­tu vim pas­sus est. 15Se­cun­dum haec si plu­res me­tum ad­hi­bue­rint et unus fue­rit con­ven­tus, si qui­dem spon­te rem an­te sen­ten­tiam re­sti­tue­rit, om­nes li­be­ra­ti sunt: sed et­si id non fe­ce­rit, sed ex sen­ten­tia qua­dru­plum re­sti­tue­rit, ve­rius est et­iam sic per­emi ad­ver­sus ce­te­ros me­tus cau­sa ac­tio­nem.

14Ulpianus, On the Edict, Book XI. Moreover, if I am protected against you by a perpetual exception, and compel you to give me a release, the Edict does not apply because you have lost nothing. 1The Prætor promises that where a party does not make restitution, an action can be brought against him for fourfold damages, which means quadruple the entire amount which should have been restored. The Prætor treats the debtor with sufficient indulgence by giving him the opportunity for restitution, if he wishes to escape the penalty. After a year has elapsed, however, he promises him only a simple action, but not always, and only where proper cause is shown. 2In the examination for cause, it is important that this action should be permitted only where another does not lie; and, in fact, since in a case of injury inflicted by intimidation, the right of action is lost in a year, by which is understood a year with the usual allowance; and there should be some suitable cause for this action to be granted after a year has elapsed. Another right of action can be obtained in the following manner, that is, where the person against whom the violence was directed has died, his heir is then entitled to an action for the estate, as the party who employed violence is in possession; for which reason the heir will not be entitled to an action on the ground of intimidation, although if a year had not expired, the heir could bring suit for fourfold damages. The suit is granted to successors because it includes the pursuit of the property. 3In this action, inquiry is not made whether the party who is sued employed intimidation, or whether someone else did so; for it is sufficient to establish the fact that either fear or force was used, and that the defendant, even though innocent of crime, nevertheless, profited by the transaction; for as fear includes ignorance, it is reasonable for a party not to be compelled to point out who employed intimidation or force against him; and therefore the plaintiff is only required to show that fear was used to compel him to give someone a release for money due, or to surrender property, or to perform some other act. For it does not seem unjust for one person to be condemned to pay fourfold damages on account of the act of another; because in the beginning the action is not brought for fourfold the amount involved, but where restitution of the property is not made. 4Since this action is one subject to arbitration, the defendant has the right to make restitution before the award has been made by the arbiter, as we have stated above; and if he does not do so, he justly and deservedly must have judgment rendered against him for fourfold damages. 5Sometimes, however, even where intimidation has been employed, the award of the arbiter discharges the defendant. For if Titius employed intimidation without my knowledge, and property obtained in this manner came into my possession, and, if, without any fraud on my part, it is no longer in existence, shall I be discharged by the mere act of the judge? Or, if the slave in question takes to flight, and the judge requires me to give security to restore him if he comes under my control, then I ought to be released. Wherefore, certain authorities are of the opinion that a purchaser who obtained property in good faith from the person who employed force, should not be held liable; nor should one who has received the property as a gift, or one to whom it has been bequeathed. It is very properly held by Vivianus, that these persons are liable, otherwise I should be placed at a disadvantage because I suffered intimidation. Pedius also stated in the Fourth Book, that the authority of the judge, in a case involving restitution, is such that he should order him who employed force to make restitution, even if the property has passed into the possession of a third party; or compel the latter to make restitution, even though another had employed intimidation; for intimidation employed by one person should not enure to the benefit of another. 6Labeo says that where anyone has been made a debtor through intimidation, and gave a surety who was willing, both the debtor and the surety will be released; but if the surety alone was intimidated, and not the principal debtor, only the surety will be released. 7Fourfold the value includes the entire property in question, that is to say, the crops, and all the increase. 8Where anyone is compelled by force to promise to appear in court, but afterwards furnishes a surety, both of them will be released. 9Where anyone has been compelled by force to enter into an agreement, and because he did not give a release has been condemned to pay fourfold damages; Julianus is of the opinion that he can reply, when he brings suit on the stipulation, and is opposed by an exception; as the simple value of the property obtained by the defendant was included in the fourfold damages. Labeo says, however, that even after the action for fourfold damages has been settled, the party who used violence would nevertheless be barred by an exception; but as this seems hard, it should be modified so as to render him liable for triple damages, and also so that in every instance he shall be compelled to give a release. 10With reference to what we have said concerning the simple value being included in the quadruple damages, this should be understood to mean that in the order granting quadruple damages, the property obtained by violence is of course included; and hence restitution of the same is made, so that the penalty is limited to triple damages. 11What if a slave should be lost without the malice or negligence of the person who employed force, and against whom judgment was rendered? In this instance, if the slave should die before suit is brought on the judgment, the rule will be relaxed in enforcing the judgment; because the party is compelled to give satisfaction for his offence by the penalty of triple damages. With reference to a slave who is said to have taken to flight, the defendant shall be compelled to give security that he will pursue him, and restore him; and nevertheless the party who has suffered the violence will fully preserve all his rights of action in rem, or for production, or any other which he possessed for the recovery of the slave; so that, if his master should in any way recover him, and the other should be sued on the stipulation he will be protected by an exception. All this takes place after judgment has been rendered, but if the slave should die before the judgment, without the malice or negligence of the defendant, the latter will nevertheless be liable. This results from the following words of the Edict: “If the property is not restored in consequence of the decision of the Court”. Hence, if the slave should take to flight without the malice or negligence of the party against whom the suit was brought, security must be furnished in court that he will follow up and return the slave; but where the property has not been lost through the negligence of the defendant, still, if it would not have been lost at all if intimidation had not been employed, the defendant will be liable, just as is the case in an interdict Unde vi, or Quod vi aut clam; for the reason that a man can sometimes recover the price of a dead slave whom he would have sold if he had not suffered intimidation. 12Where anyone uses force against me, as he obtains possession from me, he is not a thief; although Julianus is of the opinion that anyone who obtains property by force is a more unprincipled thief. 13Where a man employs intimidation, it is certain that he is also liable for malice; and Pomponius says the same; and either action is a bar to the other, where an exception in factum is pleaded. 14Julianus states that fourfold damages represents merely the interest of the plaintiff, and therefore if a man who owed forty aurei by reason of a trust, promises under compulsion to pay three hundred, and makes payment; he can recover four times two hundred and sixty aurei, for this was the amount with reference to which he suffered duress. 15According to this rule, if several persons employ duress, and only one of them is sued, and he voluntarily makes restitution before judgment; all the others are released. But if he does not do this, but pays fourfold the amount after judgment, the better opinion is, that the action based on intimidation is also terminated, so far as the others are concerned.

15Pau­lus li­bro un­de­ci­mo ad edic­tum. Aut in id da­bi­tur ad­ver­sus ce­te­ros ac­tio, quod mi­nus ab il­lo ex­ac­tum sit.

15Paulus, On the Edict, Book XI. For an action will be granted against the others for the amount which has not been recovered from the party against whom the suit was brought.

16Ul­pia­nus li­bro un­de­ci­mo ad edic­tum. Quod di­xi­mus si plu­res me­tum ad­mi­se­runt, idem di­cen­dum erit et si ad alium res per­ve­nit, al­ter me­tum ad­hi­buit. 1Sed si ser­vi me­tum ad­hi­bue­rint, noxa­lis qui­dem ac­tio ip­so­rum no­mi­ne erit, pot­erit au­tem quis do­mi­num ad quem res per­ve­ne­rit con­ve­ni­re: qui con­ven­tus si­ve rem si­ve se­cun­dum quod iam dic­tum est qua­dru­plum prae­sti­te­rit, prod­erit et ser­vis. si ve­ro noxa­li con­ven­tus ma­lue­rit no­xae de­de­re, ni­hi­lo mi­nus ip­se pot­erit con­ve­ni­ri, si ad eum res per­ve­nit. 2Haec ac­tio he­redi ce­te­ris­que suc­ces­so­ri­bus da­tur, quon­iam rei ha­bet per­se­cu­tio­nem. in he­redem au­tem et ce­te­ros in id, quod per­ve­nit ad eos, da­tur non in­me­ri­to: li­cet enim poe­na ad he­redem non trans­eat, at­ta­men quod tur­pi­ter vel sce­le­re quae­si­tum est, ut est et re­scrip­tum, ad com­pen­dium he­redis non de­bet per­ti­ne­re.

16Ulpianus, On the Edict, Book XI. What we have stated in the case where several employ intimidation, should also apply where the property came into the hands of one, while another was responsible for the duress. 1Where slaves employ intimidation, a noxal action will lie with reference to them; but anyone can sue their master into whose possession the property passed; and if, after having been sued, he surrenders the property, or, as has already been stated, he pays fourfold damages, this will also benefit the slaves. If after having been sued in a noxal action he prefers to surrender the slave, he himself can also be sued, if he acquired possession of the property. 2This action is granted to the heir, and to other successors, since it includes the right to follow up the property. It is also granted against the heir and other successors, for the amount of what has come into their possession; and this is not unreasonable, for although the penalty does not pass to the heir, still (as is stated in the rescript), whatever has been obtained dishonorably should not enure to the benefit of the heir.

17Pau­lus li­bro pri­mo quaes­tio­num. Vi­dea­mus er­go, si he­res, ad quem ali­quid per­ve­ne­rit, con­sump­se­rit id quod per­ve­nit, an de­si­nat te­ne­ri, an ve­ro suf­fi­cit se­mel per­ve­nis­se? et, si con­sump­to eo de­ces­se­rit, utrum ad­ver­sus he­redem eius om­ni­mo­do com­pe­tit ac­tio, quon­iam he­redi­ta­riam sus­ce­pit ob­li­ga­tio­nem, an non sit dan­da, quon­iam ad se­cun­dum he­redem ni­hil per­ve­nit? et me­lius est om­ni­mo­do com­pe­te­re in he­redem he­redis ac­tio­nem: suf­fi­cit enim se­mel per­ve­nis­se ad pro­xi­mum he­redem, et per­pe­tua ac­tio es­se coe­pit: alio­quin di­cen­dum erit nec ip­sum, qui con­sump­sit quod ad eum per­ve­nit, te­ne­ri.

17Paulus, Questions, Book I. Let us see then, where the heir has acquired possession of something, and has consumed what he obtained, will he cease to be liable, or will the fact that he once had possession of the property be sufficient? And if he should die after having consumed it, will an action absolutely lie against his heir, since he received an indebtedness with the estate; or will no action be granted because the second heir received nothing? It is the better opinion that, in any event, an action will lie against the heir of the heir; for it is sufficient that the property once passed to the original heir, and the right of action becomes perpetual. Otherwise, it must be held that the heir himself, who consumes what had come into his hands, will not be liable.

18Iu­lia­nus li­bro se­xa­gen­si­mo quar­to di­ges­to­rum. Si ip­sa res, quae ad alium per­ve­nit, in­ter­iit, non es­se lo­cu­ple­tio­rem di­ce­mus: sin ve­ro in pe­cu­niam aliam­ve rem con­ver­sa sit, ni­hil am­plius quae­ren­dum est, quis ex­itus sit, sed om­ni­mo­do lo­cu­ples fac­tus vi­de­tur, li­cet post­ea de­per­dat. nam et im­pe­ra­tor Ti­tus An­to­ni­nus Clau­dio Fron­ti­no de pre­tiis re­rum he­redi­ta­ria­rum re­scrip­sit ob id ip­sum pe­ti ab eo he­redi­ta­tem pos­se, quia li­cet res quae in he­redi­ta­te fue­rant apud eum non sint, ta­men pre­tium ea­rum quo, lo­cu­ple­tem eum vel sae­pius mu­ta­ta spe­cie fa­cien­do, per­in­de ob­li­gat, ac si cor­po­ra ip­sa in ea­dem spe­cie man­sis­sent.

18Julianus, Digest, Book LXIV. If the actual property which came into the hands of the person was destroyed, we cannot say that he is enriched, but if it was converted into money, or something else, no further inquiry should be made of what became of it; but the party is held to be enriched, even though he may have afterwards lost what he obtained. For the Emperor Titus Antoninus stated in a Rescript to Claudius Frontinus, with reference to the value of the property of an estate, that suit might be brought against him on account of the estate, for this very reason; because, although the property which was originally included in the estate was not in his possession, still, the price of the property by which he became more wealthy, no matter how often the individual articles had been changed in their character, rendered him liable to the same extent as if the articles themselves had remained in their original form.

19Gaius li­bro quar­to ad edic­tum pro­vin­cia­le. Quod au­tem in he­redem ea­te­nus pol­li­ce­tur ac­tio­nem pro­con­sul, qua­te­nus ad eum per­ve­ne­rit, in­tel­le­gen­dum est ad per­pe­tuo dan­dam ac­tio­nem per­ti­ne­re.

19Gaius, On the Provincial Edict, Book IV. With reference to the fact that the Proconsul promises an action against the heir only to the extent of what has come into his hands, it must be understood that this refers to the granting of a perpetual right of action.

20Ul­pia­nus li­bro un­de­ci­mo ad edic­tum. Quan­tum au­tem ad he­redem per­ve­ne­rit, li­tis con­tes­ta­tae tem­po­re spec­ta­bi­tur, si mo­do cer­tum sit ali­quid per­ve­nis­se. idem et si ip­sius qui vim in­tu­lit sic in cor­pus pa­tri­mo­nii per­ve­nit ali­quid, ut cer­tum sit ad he­redem per­ven­tu­rum, id est si de­bi­tor li­be­ra­tus est.

20Ulpianus, On the Edict, Book XI. In order to ascertain the amount which has come into the hands of the heir, we must go back to the time when issue was joined; provided it is certain that anything did come into his hands. The same rule applies where something passes into the bulk of the estate of the party who employed force, in such a way that it is evident that it will come into the possession of the heir; that is to say, if the debtor is released from liability.

21Pau­lus li­bro un­de­ci­mo ad edic­tum. Si mu­lier con­tra pa­tro­num suum in­gra­ta fac­ta sciens se in­gra­tam, cum de suo sta­tu pe­ri­cli­ta­ba­tur, ali­quid pa­tro­no de­de­rit vel pro­mi­se­rit, ne in ser­vi­tu­tem red­iga­tur: ces­sat edic­tum, quia hunc si­bi me­tum ip­sa in­fert. 1Quod me­tus cau­sa ges­tum erit, nul­lo tem­po­re prae­tor ra­tum ha­be­bit. 2Qui pos­ses­sio­nem non sui fun­di tra­di­dit, non quan­ti fun­dus, sed quan­ti pos­ses­sio est, eius qua­dru­plum vel sim­plum cum fruc­ti­bus con­se­que­tur: aes­ti­ma­tur enim quod re­sti­tui opor­tet, id est quod ab­est: ab­est au­tem nu­da pos­ses­sio cum suis fruc­ti­bus. quod et Pom­po­nius. 3Si dos me­tu pro­mis­sa sit, non pu­to nas­ci ob­li­ga­tio­nem, quia est ve­ris­si­mum nec ta­lem pro­mis­sio­nem do­tis ul­lam es­se. 4Si me­tu co­ac­tus sim ab emp­tio­ne lo­ca­tio­ne dis­ce­de­re, vi­den­dum est, an ni­hil sit ac­ti et an­ti­qua ob­li­ga­tio re­ma­neat, an hoc si­mi­le sit ac­cep­ti­la­tio­ni, quia nul­la ex bo­nae fi­dei ob­li­ga­tio­ne pos­si­mus ni­ti, cum fi­ni­ta sit dum amit­ti­tur: et ma­gis est ut si­mi­lis spe­cies ac­cep­ti­la­tio­nis sit, et id­eo prae­to­ria ac­tio nas­ci­tur. 5Si me­tu co­ac­tus ad­ii he­redi­ta­tem, pu­to me he­redem ef­fi­ci, quia quam­vis si li­be­rum es­set no­luis­sem, ta­men co­ac­tus vo­lui: sed per prae­to­rem re­sti­tuen­dus sum, ut abs­ti­nen­di mi­hi po­tes­tas tri­bua­tur. 6Si co­ac­tus he­redi­ta­tem re­pu­diem, du­pli­ci via prae­tor mi­hi suc­cur­rit aut uti­les ac­tio­nes qua­si he­redi dan­do aut ac­tio­nem me­tus cau­sa prae­stan­do, ut quam viam ego ele­ge­rim, haec mi­hi pa­teat.

21Paulus, On the Edict, Book XI. Where a freedwoman is guilty of ingratitude against her patron, and is aware that she has been ungrateful; and thus, being in danger of losing her status, gives, or promises something to her patron to prevent her from being reduced to slavery; the Edict does not apply, for the reason that she herself is the one who caused the fear. 1Where any act has been performed on account of fear, the Prætor will not confirm it on the ground of lapse of time. 2Where a party gave possession of land which he did not own, the fourfold damages, or the simple value with the profits which he will recover, is not the value of the land, but that of the possession; for the estimate of what is to be restored is based upon what was lost, and, in this instance, it is the mere possession with the crops; which is also the opinion of Pomponius. 3Where a dowry has been promised through intimidation, I do not think that any obligation arises, since it is perfectly certain that such a promise of a dowry is equivalent to none at all. 4Where I have been compelled by intimidation to abandon an agreement for purchase, or rent, it must be considered whether the transaction is void or not and the former obligation remains in full force; or whether this resembles a release, because we cannot rely on an obligation based in good faith, as such a one is terminated when it is lost. The better opinion is that the case resembles a kind of release, and therefore a prætorian action will lie. 5If, being compelled by fear, I enter upon an estate, I think that I have acted as heir, because although if I had been free I would have been unwilling to do so; still, having been subjected to compulsion, I had the will to act; but I should get an order of restitution from the Prætor, that the power to reject the estate may be conferred upon me. 6If, having been forced to do so, I reject an estate, the Prætor can come to my relief in two ways; either by granting an equitable action as he would to an heir, or by allowing an action on the ground of duress; and I have the right to select whichever way I choose.

22Pau­lus li­bro pri­mo sen­ten­tia­rum. Qui in car­ce­rem quem de­tru­sit, ut ali­quid ei ex­tor­que­ret, quid­quid ob hanc cau­sam fac­tum est, nul­lius mo­men­ti est.

22Paulus, Sentences, Book I. Where anyone has put a person in prison for the purpose of extorting something from him, whatever is done under the circumstances is of no importance.

23Ul­pia­nus li­bro quin­toaaDie Großausgabe liest quar­to statt quin­to. opi­nio­num. Non est ve­ri­si­mi­le com­pul­sum in ur­be in­ique in­de­bi­tum sol­vis­se eum, qui cla­ram dig­ni­ta­tem se ha­be­re prae­ten­de­bat, cum po­tue­rit ius pu­bli­cum in­vo­ca­re et ad­ire ali­quem po­tes­ta­te prae­di­tum, qui uti­que vim eum pa­ti pro­hi­buis­set: sed hu­ius­mo­di prae­sump­tio­ni de­bet aper­tis­si­mas pro­ba­tio­nes vio­len­tiae op­po­ne­re. 1Si ius­to me­tu per­ter­ri­tus co­gni­tio­nem, ad quam ut vinc­tus iret, po­tens ad­ver­sa­rius mi­na­ba­tur, id quod ha­be­re li­ce­bat com­pul­sus ven­di­dit, res suae ae­qui­ta­ti per prae­si­dem pro­vin­ciae re­sti­tui­tur. 2Si fae­ne­ra­tor in­ci­vi­li­ter cus­to­dien­do athle­tam et a cer­ta­mi­ni­bus pro­hi­ben­do ca­ve­re com­pu­le­rit ul­tra quan­ti­ta­tem de­bi­tae pe­cu­niae, his pro­ba­tis com­pe­tens iu­dex rem suae ae­qui­ta­ti re­sti­tui de­cer­nat. 3Si quis, quod ad­ver­sa­rio non de­be­bat, dele­gan­te eo per vim, ap­pa­ri­tio­ne prae­si­dis in­ter­ve­nien­te, si­ne no­tio­ne iu­di­cis, co­ac­tus est da­re, iu­dex in­ci­vi­li­ter ex­tor­ta re­sti­tui ab eo, qui rei dam­num prae­sti­te­rit, iu­beat. quod si de­bi­tis sa­tis­fe­cit sim­pli­ci ius­sio­ne et non co­gni­tio­ne ha­bi­ta, quam­vis non ex­tra or­di­nem ex­ac­tio­nem fie­ri, sed ci­vi­li­ter opor­tuit, ta­men quae so­lu­tio­ni de­bi­ta­rum ab eo quan­ti­ta­tium pro­fe­ce­runt, re­vo­ca­re in­ci­vi­le est.

23Ulpianus, Opinions, Book V. It is not probable that a person would pay in a city, under compulsion and unjustly, something which he did not owe, if he showed that he was of illustrious rank; since he could invoke the public law, and apply to someone vested with authority who would forbid his being treated with violence. The strongest possible proof of violence must be given in order to overcome this presumption. 1Where anyone being justly terrified at the prospect of a judicial examination to which a powerful adversary threatens to send him in chains; sells under compulsion what he had a right to retain, the matter shall be restored to its proper condition by the Governor of the province. 2Where a money-broker keeps an athlete in confinement contrary to law, and, by preventing him from engaging in contests, compels him to give security for a larger sum of money than he owes; a competent judge will, where this is proved, order the matter to be restored to its proper condition. 3Where anyone is compelled, by the intervention of the officers of the Governor, by force and without judicial proceedings, to pay money which he does not owe to a party claiming under an assignment; the judge will order what was unlawfully extorted to be restored by him who inflicted the injury. If, however, he paid his debt upon a simple demand, and not as the result of judicial proceedings, even though the party should have acted legally and not have collected the debt in an irregular way, still, it is not in accordance with law to set aside a transaction which brought about the payment of an obligation which was due.