Corpus iurisprudentiae Romanae

Repertorium zu den Quellen des römischen Rechts

Digesta Iustiniani Augusti

Recognovit Mommsen (1870) et retractavit Krüger (1928)
Convertit in Anglica lingua Scott (1932)
Dig. XXXVII9,
De ventre in possessionem mittendo et curatore eius
Liber trigesimus septimus
IX.

De ventre in possessionem mittendo et curatore eius

(Concerning the Placing of an Unborn Child in Possession of an Estate, and his Curator.)

1Ul­pia­nus li­bro qua­dra­gen­si­mo pri­mo ad edic­tum. Sic­uti li­be­ro­rum eo­rum, qui iam in re­bus hu­ma­nis sunt, cu­ram prae­tor ha­buit, ita et­iam eos, qui non­dum na­ti sint, prop­ter spem nas­cen­di non neg­le­xit. nam et hac par­te edic­ti eos tui­tus est, dum ven­trem mit­tit in pos­ses­sio­nem vi­ce con­tra ta­bu­las bo­no­rum pos­ses­sio­nis. 1Prae­gna­tem es­se mu­lie­rem opor­tet om­ni­mo­do nec di­ce­re se prae­gna­tem suf­fi­cit: qua­re nec te­net da­tio bo­no­rum pos­ses­sio­nis, ni­si ve­re prae­gnas fuit et mor­tis tem­po­re et eo, quo mit­ti in pos­ses­sio­nem pe­tit. 2To­tiens au­tem mit­ti­tur in pos­ses­sio­nem ven­ter, si non est ex­he­redatus et id quod in ute­ro erit in­ter suos he­redes fu­tu­rum erit. sed et si in­cer­tum sit, ali­quo ta­men ca­su pos­sit ex­is­te­re, quo qui edi­tur suus fu­tu­rus sit, ven­trem mit­te­mus: ae­quius enim est vel frus­tra non­num­quam im­pen­dia fie­ri quam de­ne­ga­ri ali­quan­do ali­men­ta ei, qui do­mi­nus bo­no­rum ali­quo ca­su fu­tu­rus est. 3Qua­re et si ita ex­he­reda­tio fac­ta sit: ‘si mi­hi fi­lius unus nas­ce­tur, ex­he­res es­to’, quia fi­lia nas­ci pot­est vel plu­res fi­lii vel fi­lius et fi­lia, ven­ter in pos­ses­sio­nem mit­te­tur: sa­tius est enim sub in­cer­to eius qui ede­tur ali et­iam eum qui ex­he­redatus sit, quam eum qui non sit ex­he­redatus fa­me ne­ca­ri: ra­tum­que es­se de­bet, quod de­mi­nu­tum est, quam­vis is nas­ca­tur, qui re­pel­li­tur. 4Idem erit di­cen­dum et si mu­lier, quae fuit in pos­ses­sio­ne, ab­or­tum fe­cis­set. 5Sed et si sub con­di­cio­ne pos­tu­mus sit ex­he­redatus, pen­den­te con­di­cio­ne Pe­dii sen­ten­tiam ad­mit­ti­mus ex­is­ti­man­tis pos­se ven­trem in pos­ses­sio­nem mit­ti, quia sub in­cer­to uti­lius est ven­trem ali. 6Si ven­ter ab in­sti­tu­tis ex­he­redatus sit, a sub­sti­tu­tis prae­ter­itus, Mar­cel­lus ne­gat in pos­ses­sio­nem eum mit­ti pos­se vi­ven­ti­bus in­sti­tu­tis, quia ex­he­redatus est: quod ve­rum est. 7Per con­tra­rium au­tem si ab in­sti­tu­tis prae­ter­itus sit ven­ter, a sub­sti­tu­tis ex­he­redatus, vi­vis in­sti­tu­tis mit­ten­dus est in pos­ses­sio­nem: quod si non vi­vant, ne­gat mit­ten­dum, quia ad eum gra­dum de­vo­lu­ta he­redi­tas est, a quo ex­he­redatus est. 8Si fi­lius ab hos­ti­bus cap­tus sit, uxor eius prae­gnas in pos­ses­sio­nem so­ce­ri bo­no­rum mit­ten­da est: nam ali­quo ca­su spes est id quod nas­ci­tur in­ter suos he­redes fu­tu­rum, ut pu­ta si pa­ter eius apud hos­tes de­ce­dat. 9Sed et si quis ven­trem ex­he­redas­set: ‘qui mi­hi in­tra men­ses tres mor­tis meae na­tus erit, ex­he­res es­to’ vel ‘qui post tres men­ses’, ven­ter in pos­ses­sio­nem uti­que mit­te­tur, quia ali­quo ca­su suus he­res fu­tu­rus est: et sa­ne be­ni­gnio­rem es­se prae­to­rem in hanc par­tem opor­te­bit, ne qui spe­ra­tur an­te vi­tam ne­ce­tur. 10Rec­tis­si­me au­tem prae­tor nus­quam uxo­ris fe­cit men­tio­nem, quia fie­ri pot­est, ut mor­tis tem­po­re uxor non fue­rit, quae se ex eo prae­gna­tem di­cit. 11Et­iam ex em­an­ci­pa­to ven­ter ad pos­ses­sio­nem ad­mit­ti­tur. un­de apud Iu­lia­num li­bro vi­cen­si­mo sep­ti­mo di­ges­to­rum quae­ri­tur, si em­an­ci­pa­tus quis sit uxo­re iam prae­gna­te, de­in­de de­ces­sis­set et pa­ter eius mor­tuus sit, an ven­ter in pos­ses­sio­nem em­an­ci­pa­ti pa­tris mit­ti pos­sit. et rec­tis­si­me scrip­sit ra­tio­nem non es­se, cur ven­ter, quem edic­tum ad­mit­tit, re­pel­li de­beat: est enim ae­quis­si­mum par­tui con­su­li, qui na­tus bo­no­rum pos­ses­sio­nem ac­cep­tu­rus est. sed et si avus vi­ve­ret, si­mi­li­ter ven­trem ad­mit­te­mus. 12Si fi­lius in ad­op­tio­nem da­tus de­ces­se­rit prae­gna­te uxo­re, tunc de­in­de ad­op­ta­tor de­func­tus fue­rit, mit­te­tur ven­ter in pos­ses­sio­nem avi ad­op­ti­vi. sed an et­iam in eius, qui in ad­op­tio­nem de­de­rat fi­lium, mit­te­tur, vi­dea­mus: et si hic ne­pos pos­tu­mus he­res ab avo na­tu­ra­li in­sti­tu­tus sit, mit­te­tur in pos­ses­sio­nem, quia et na­to ei, si ne­mo ex li­be­ris sit alius bo­no­rum pos­ses­sio se­cun­dum ta­bu­las da­ri pot­est, aut, si sint li­be­ri prae­ter­iti, et­iam con­tra ta­bu­las cum ip­sis pot­est ac­ci­pe­re. 13Si pa­ter nuru prae­gna­te fi­lium em­an­ci­pa­ve­rit, non in to­tum re­pel­li ute­rus de­bet: nam­que na­tus so­let pa­tri ex no­vo edic­to iun­gi. et ge­ne­ra­li­ter qui­bus ca­si­bus pa­tri iun­gi­tur na­tus, ad­mit­ten­dus est ven­ter in pos­ses­sio­nem. 14Si ea, quae in pos­ses­sio­nem vult ire, uxor ne­ge­tur vel nu­rus vel es­se vel fuis­se vel ex eo prae­gnas non es­se con­ten­da­tur: de­cre­tum in­ter­po­nit prae­tor ad ex­em­plum Car­bo­nia­ni edic­ti. et ita di­vus Ha­d­ria­nus Clau­dio Pro­cu­lo prae­to­ri re­scrip­sit, ut sum­ma­tim de re co­gnos­ce­ret et, si ma­ni­fes­ta ca­lum­nia vi­de­bi­tur eius, quae ven­tris no­mi­ne in pos­ses­sio­ne mit­ti de­si­de­rat, ni­hil no­vi de­cer­ne­ret: si du­bi­ta­ri de re pot­erit, ope­ram da­ret, ne prae­iu­di­cium fiat ei, quod in ute­ro est, sed ven­trem in pos­ses­sio­nem mit­ti opor­tet. ap­pa­ret ita­que, ni­si ma­ni­fes­ta sit ca­lum­nia­trix mu­lier, de­be­re eam de­cre­tum eli­ge­re: et ubi om­ni­no ius­te du­bi­ta­ri pot­erit, an ex eo prae­gnas sit, de­cre­to tuen­da est, ne prae­iu­di­cium par­tui fiat. idem­que est et si sta­tus mu­lie­ri con­tro­ver­sia fiat. 15Et ge­ne­ra­li­ter ex qui­bus cau­sis Car­bo­nia­nam bo­no­rum pos­ses­sio­nem pue­ro prae­tor da­re so­li­tus est, ex his­dem cau­sis ven­tri quo­que sub­ve­ni­re prae­to­rem de­be­re non du­bi­ta­mus, eo fa­ci­lius, quod fa­vo­ra­bi­lior est cau­sa par­tus quam pue­ri: par­tui enim in hoc fa­ve­tur, ut in lu­cem pro­du­ca­tur, pue­ro, ut in fa­mi­liam in­du­ca­tur: par­tus enim is­te alen­dus est, qui et si non tan­tum pa­ren­ti, cu­ius es­se di­ci­tur, ve­rum et­iam rei pu­bli­cae nas­ci­tur. 16Si quis pri­ma uxo­re prae­gna­te fac­ta mox aliam du­xe­rit eam­que prae­gna­tem fe­ce­rit diem­que suum ob­ie­rit, edic­tum am­bo­bus suf­fi­ciet, vi­de­li­cet cum ne­mo con­ten­dit nec ca­lum­nia­tri­cem di­cit. 17Quo­tiens au­tem ven­ter in pos­ses­sio­nem mit­ti­tur, so­let mu­lier cu­ra­to­rem ven­tri pe­te­re, so­let et bo­nis. sed si qui­dem tan­tum ven­tri cu­ra­tor da­tus sit, cre­di­to­ri­bus per­mit­ten­dum in cus­to­dia bo­no­rum es­se: si ve­ro non tan­tum ven­tri, sed et­iam bo­nis cu­ra­tor da­tus est, pos­sunt es­se se­cu­ri cre­di­to­res, cum pe­ri­cu­lum ad cu­ra­to­rem per­ti­neat. id­cir­co cu­ra­to­rem bo­nis ex in­qui­si­tio­ne dan­dum, ido­neum sci­li­cet, opor­tet cre­di­to­res cu­ra­re vel si quis alius est, qui non edi­to par­tu suc­ces­sio­nem spe­ret. 18Hoc au­tem iu­re uti­mur, ut idem cu­ra­tor et bo­nis et ven­tri de­tur: sed si cre­di­to­res in­stant vel qui spe­rat se suc­ces­su­rum, di­li­gen­tius at­que cir­cum­spec­tius id fie­ri de­be­bit et plu­res, si de­si­de­ren­tur, dan­di sunt. 19Mu­lier au­tem in pos­ses­sio­nem mis­sa ea so­la, si­ne qui­bus fe­tus sus­ti­ne­ri et ad par­tum us­que pro­du­ci non pos­sit, su­me­re ex bo­nis de­bet: et in hanc rem cu­ra­tor con­sti­tuen­dus est, qui ci­bum po­tum ves­ti­tum tec­tum mu­lie­ri prae­stet pro fa­cul­ta­ti­bus de­func­ti et pro dig­ni­ta­te eius at­que mu­lie­ris. 20De­mi­nutio au­tem ad hos sump­tus fie­ri de­bet pri­mum ex pe­cu­nia nu­me­ra­ta: si ea non fue­rit, ex his re­bus, quae pa­tri­mo­nia one­ra­re ma­gis im­pen­dio quam au­ge­re fruc­ti­bus con­sue­ve­runt. 21Item si pe­ri­cu­lum est, ne in­ter­im res usu ca­pian­tur, ne de­bi­to­res tem­po­re li­be­ren­tur, idem cu­ra­re de­bet. 22Ita igi­tur cu­ram hoc quo­que of­fi­cio ad­mi­nis­tra­bit, quo so­lent cu­ra­to­res at­que tu­to­res pu­pil­lo­rum. 23Eli­gi­tur au­tem cu­ra­tor aut ex his, qui tu­to­res da­ti sunt pos­tu­mo, aut ex ne­ces­sa­riis ad­fi­ni­bus­que aut ex sub­sti­tu­tis aut ex ami­cis de­func­ti aut ex cre­di­to­ri­bus, sed uti­que is, qui ido­neus vi­de­bi­tur: aut si de per­so­nis eo­rum quaes­tio mo­vea­tur, vir bo­nus eli­gi­tur. 24Quod si non­dum sit cu­ra­tor con­sti­tu­tus (quia ple­rum­que aut non pe­ti­tur aut tar­dius pe­ti­tur aut se­rius da­tur), Ser­vius aie­bat res he­redi­ta­rias he­redem in­sti­tu­tum vel sub­sti­tu­tum ob­sig­na­re non de­be­re, sed tan­tum per­nu­me­ra­re et mu­lie­ri ad­sig­na­re. 25Idem ait ad cus­to­dien­da ea, quae si­ne cus­to­dia sal­va es­se non pos­sunt, cus­to­dem ab he­rede po­nen­dum (ut pu­ta pe­co­ris, et si non­dum mes­sis vin­de­mia­ve fac­ta sit): et si fue­rit con­tro­ver­sia, quan­tum de­mi­nui opor­teat, ar­bi­trum dan­dum. 26Cu­ra­to­re au­tem con­sti­tu­to haec om­nia ces­sa­re pu­to: con­scri­be­re ta­men cu­ra­to­ri de­bent et ven­den­ti et in­ven­ta­rium re­rum fa­cien­ti. 27Tam­diu au­tem ven­ter in pos­ses­sio­nem es­se de­bet, quam­diu aut pa­riat aut ab­or­tum fa­ciat aut cer­tum sit eam non es­se prae­gna­tem. 28Et si sciens pru­dens­que se prae­gna­tem non es­se con­sump­se­rit, de suo eam id con­sump­sis­se La­beo ait.

1Ulpiamis, On the Edict, Book XLI. The Prætor not only provides for the welfare of children who are already born, but also does not neglect those who are as yet unborn; for he protects their interests in one of the Sections of the Edict by placing an unborn child in possession of an estate instead of prætorian possession contrary to the terms of the will. 1It is absolutely necessary that the woman should be pregnant, and it is not sufficient for her to merely allege that she is in this condition. Therefore, such a grant of the possession of an estate is not valid, unless she was actually pregnant at the time of the death of the testator, on account of which she demands to be placed in possession. 2An unborn child is placed in possession of an estate whenever it is not disinherited, and where it will afterwards be included among the proper heirs. When, however, it is uncertain whether this will be the case, we sometimes place the unborn child in possession, if it may, under certain circumstances, become a proper heir; as it is sometimes more equitable for unnecessary expenses to be incurred than for maintenance to be refused to one who may become the owner of the estate. 3Therefore, if disinheritance is expressed in the following terms, “If a son should be born to me, let him be disinherited,” because a daughter may be born, or several sons, or a son and a daughter, and in either of these cases the unborn child will be placed in possession of the estate; for, while it is still uncertain what the birth will be, it is better for the child that has been disinherited to be supported than for one which may not be disinherited to perish with hunger, and any diminution of the estate made on this account ought to be ratified, even though the child who was excluded from the succession should be born. 4The same rule will apply if the woman who was in possession of the estate should have a miscarriage. 5If, however, the posthumous child was disinherited under a condition while the condition is pending, we adopt the opinion of Pedius, who held that the unborn child should be placed in possession of the estate; because, in case of uncertainty, it is always better for it to be supported. 6Where an unborn child is disinherited in the first place, and passed over as a substitute, Marcellus denies that it can be placed in possession while the appointed heirs are living, for the reason that it was disinherited; which is true. 7On the other hand, if an unborn child is passed over, as one of the appointed heirs, and is disinherited as a substitute, it should be placed in possession of the estate while the appointed heirs are living. If, however, they are not living, he says that this should not be done, because the estate passes to the degree in which the child was disinherited. 8Where a son has been captured by the enemy, and his wife is pregnant, she should be placed in possession of the estate of her father-in-law, for a case might occur where the child, after its birth, may become a direct heir; as, for instance, if its father should die in the hands of the enemy. 9If, however, anyone should disinherit an unborn child as follows, “If a child should be born to me within three months after my death, let it be disinherited,” or “After three months,” the unborn child is placed in possession because there is a chance that it may become a direct heir. In cases of this kind, the Prætor should always be very indulgent, in order that the child whose birth is expected may not die before it is born. 10Again, the Prætor never mentions the name of the wife, because it may happen that the woman who alleges that she is pregnant by her husband may not have been his wife at the time of his death. 11The unborn child of an emancipated son also may obtain possession of his estate. Therefore, in the Twenty-seventh Book of the Digest, the question is asked, if a son who was emancipated while his wife was pregnant, should afterwards die, and his father should also die, whether the unborn child can be placed in possession of the estate of his emancipated father. And he very correctly says that there is no reason why the unborn child whom the Edict permits to obtain possession should be excluded from it; for it is perfectly just to provide for the child who, after its birth, will be entitled to possession of the estate. If its grandfather should still be living, we also permit the unborn child to obtain possession of the estate of its father. 12If a son who is given in adoption should die, leaving his wife pregnant, and then the adoptive father should die, the unborn child will be placed in possession of the estate of his adoptive father. Let us, however, see whether he should also be placed in possession, of the estate of the father who gave his son in adoption. If this posthumous grandson is appointed heir of his natural grandfather, he will be placed in possession of his estate, because if there was no other child at the time of his birth, prætorian possession in accordance with the provisions of the will could be given him; or if there were other children, who had been passed over, he could, also, along with them obtain prætorian possession in opposition to the terms of the will. 13If a father should emancipate his son while his daughter-in-law is pregnant, the unborn child ought not to absolutely be excluded; for, after it has been born, it can be joined with the father under the new clause of the Edict. And, generally speaking, in those cases where a child, after its birth, can be joined with its father in the succession, it should be permitted to obtain possession before it is born. 14Where the woman who desires to be placed in possession of an estate is not the wife of the testator, nor his daughter-in-law, nor has ever sustained such a relation to him, or it is asserted that she is not pregnant by him, the prætor will render a decree, as under the Carbonian Edict. This the Divine Hadrian stated in a Rescript addressed to the Prætor, Claudius Proculus, directing him to assume summary jurisdiction of the case; and if it was evident that the woman who desired to be placed in possession of the estate in the name of her unborn child had been guilty of fraud, he must not decide in her favor. If, however, any doubt should exist, he was ordered to be careful not to cause any injury to the unborn child, but to place it in possession of the estate. Hence, it appears that, unless the woman was evidently guilty of deceit, she could demand a decision of the Prætor; and in case there should be any reasonable doubt as to whether she was pregnant by her husband, she must be protected by a decree, in order that the rights of the unborn child might not be prejudiced. The same rule is applicable where a controversy arises with reference to the social status of the woman. 15Generally speaking, we do not doubt that the Prætor should come to the relief of an unborn child in all those instances in which he is accustomed to grant possession under the Carbonian Decree where the child is already born; and this is done the more readily because the case of an unborn child is treated with greater indulgence than that of one who is already born; for this preference is conceded to the former in order that it may be brought into the world. A child is favored after it is born in order that it may be reared in the family, and an unborn child must be supported, because if he is not the son of his alleged father he will still be born to the State. 16If anyone, after having rendered his first wife pregnant, marries a second, and also renders her pregnant, and then dies, the Edict will suffice for both cases, provided no one disputes the right of either of the women, or accuses either of fraud. 17Moreover, whenever an unborn child is placed in possession of an estate, the mother usually asks that a curator be appointed for it, as well as for the estate. If, however, a curator is only appointed for the child, the creditors of the estate will be permitted to take charge of the property for safe keeping; but if a curator is appointed, not only for the child, but also for the estate, the creditors may rest secure, as the curator must assume the responsibility. Hence a curator should be appointed for the estate after an examination as to its solvency; and the creditors, or any other person interested in it, must see that the curator is solvent, and is not one who will be entitled to the succession, in case the child should not be born. 18The present practice is to appoint the same curator for both the property and the child. If, however, creditors, or anyone who has hopes of succeeding to the estate appears, the appointment should be made more carefully and circumspectly, and several curators should be appointed, if this is requested. 19Moreover, a woman who is placed in possession of an estate should take from the property only those things without which her child cannot be either nourished or born; and it is for this purpose that a curator ought to be appointed who will furnish food, drink, clothing, and lodging to the woman, in proportion to the means and rank of the deceased, and that of the woman. 20The deduction required for these expenses should be first made from the ready money belonging to the estate, and, if there is none, from the property which causes the greatest expense to the estate rather than from that which increases it by its income. 21Again, if there is any danger that some of the property may be obtained by usucaption, or debtors of the estate be released from liability by lapse of time, the curator must also attend to these matters. 22Therefore he must discharge the duties of his office just as the curators and guardians of wards are accustomed to do. 23A curator is selected from among those who have been appointed guardians pf a posthumous child; or from the near relatives and connections; or from the substitutes; or from the friends or creditors of the deceased. A person who is considered solvent should be chosen; and if there is any question as to the personal character of those above mentioned, an honorable man must be selected. 24If no curator should yet be appointed (for the reason that frequently application is not made for one, or it is made too late, or the appointment is made too late), Servius says that the testamentary heir or the substitute need not seal up the property, but shall make an inventory of it, and assign to the woman what she may require. 25He also says that a custodian ought to be appointed by the heir to take care of such property as cannot otherwise be preserved; as for instance, flocks or grain, and vintages, where the crops have not been gathered. If any controversy should arise as to how much should be taken from the estate, an arbiter must be appointed. 26I think that all this is disposed of when a curator has been appointed; the bills of sale and the inventory of the estate should, however, be signed by him. 27The unborn child should remain in possession until it comes into the world; or the mother has a miscarriage; or until it is certain that she is not pregnant. 28If she, being well aware that she was not pregnant, should use part of the estate, Labeo says that it should be taken out of her property.

2Pau­lus li­bro qua­dra­gen­si­mo pri­mo ad edic­tum. Sed et si eum edi­de­rit qui re­pul­sus est, dis­ce­de­re de­bet.

2Paulus, On the Edict, Book XLI. If she should have a child that has been excluded from the estate, she must withdraw.

3Her­mo­ge­nia­nus li­bro ter­tio iu­ris epi­to­ma­rum. Sump­tus au­tem ab ea fac­ti bo­na fi­de non re­pe­tun­tur.

3Hermogenianus, Epitomes of Law, Book III. Where any expense has been incurred by her in good faith, it should not be recovered from her.

4Pau­lus li­bro qua­dra­gen­si­mo pri­mo ad edic­tum. Ha­bi­ta­tio quo­que, si do­mum de­func­tus non ha­buit, con­du­cen­da erit mu­lie­ri. 1Ser­vis quo­que mu­lie­ris, qui ne­ces­sa­rii sunt ad mi­nis­te­rium eius se­cun­dum dig­ni­ta­tem, ci­ba­ria prae­stan­da sunt.

4Paulus, On the Edict, Book XLI. A lodging, also, must be rented for the woman, if the deceased did not have a house. 1The slaves of the woman likewise must be provided with subsistence—where they are necessary for her service—in accordance with her social rank.

5Gaius li­bro quar­to de­ci­mo ad edic­tum pro­vin­cia­le. Cu­ra­tor ven­tris ali­men­ta mu­lie­ri sta­tue­re de­bet. nec ad rem per­ti­net, an do­tem ha­beat, un­de sus­ten­ta­re se pos­sit, quia vi­den­tur quae ita prae­stan­tur ip­si prae­sta­ri qui in ute­ro est. 1Cu­ra­tor ven­tri da­tus sol­ven­di de­bi­ti ra­tio­nem ha­be­re de­bet, uti­que eius, quod sub poe­na aut pig­no­ri­bus pre­tio­sis de­be­tur.

5Gaius, On the Provincial Edict, Book XIV. The curator of the unborn child should also provide the woman with maintenance; for it makes no difference whether she has a dowry by means of which she can support herself, or not, because what is furnished her is considered to have been given for her unborn child. 1Where a curator is appointed for an unborn child, he should take care to pay the debts of the estate, especially those whose non-payment involve pecuniary penalties, or where valuable pledges have been deposited as security.

6Ul­pia­nus li­bro qua­dra­gen­si­mo pri­mo ad edic­tum. Ex­tra­neo pos­tu­mo he­rede in­sti­tu­to non ali­ter ven­ter in pos­ses­sio­nem mit­ti­tur, ni­si ma­ter ali­un­de se ale­re non pos­sit, ne for­te ei, qui na­tus bo­no­rum pos­ses­sor fu­tu­rus est, de­ne­gas­se ali­men­ta vi­dea­mur.

6Ulpianus, On the Edict, Book XLI. Where a posthumous heir is appointed who is a stranger, the unborn child will not be placed in possession of the estate unless its mother cannot support herself otherwise; for we hold that maintenance should not be denied to one who, after his birth, will become the possessor of the estate.

7Idem li­bro qua­dra­gen­si­mo sep­ti­mo ad edic­tum. Ubi­cum­que ab in­tes­ta­to ad­mit­ti­tur quis, il­lic et ven­ter ad­mit­ti­tur, sci­li­cet si ta­lis fue­rit is qui in ute­ro est, ut, si in re­bus hu­ma­nis es­set, bo­no­rum pos­ses­sio­nem pe­te­re pos­set: ut in om­ni­bus par­ti­bus edic­ti pro su­per­sti­te ha­bea­tur is qui in ute­ro est. 1In­ter­dum non pas­sim, sed cum cau­sae co­gni­tio­ne mit­ti ven­ter in pos­ses­sio­nem de­bet, si qui sit, qui con­tro­ver­siam re­fe­rat. sed hoc tan­tum ad eum ven­trem erit re­fe­ren­dum, qui cum li­be­ris ad­mit­ti­tur. ce­te­rum si mit­ta­tur un­de le­gi­ti­mi vel qua alia ex par­te, di­cen­dum est non es­se cau­sae co­gni­tio­nem ne­ces­sa­riam: nec enim ae­quum est in tem­pus pu­ber­ta­tis ven­trem ves­ci de alie­no in tem­pus pu­ber­ta­tis di­la­ta con­tro­ver­sia. sed enim pla­cet om­nes con­tro­ver­sias, quae qua­si sta­tus con­tro­ver­siam con­ti­nent, in tem­pus pu­ber­ta­tis dif­fer­ri, sed non ut in pos­ses­sio­ne sit sta­tus con­tro­ver­sia di­la­ta, sed si­ne pos­ses­sio­ne. 2Quam­vis au­tem prae­tor ven­trem in pos­ses­sio­nem mit­tat cum his, qui­bus pos­ses­sio­nem de­de­rit, at­ta­men et­iam so­lus ven­ter ad­mit­te­tur ad bo­no­rum pos­ses­sio­nem.

7The Same, On the Edict, Book XLI. Whenever anyone becomes an heir ab intestato, in this instance also, an unborn child is permitted to obtain possession of the estate; that is to say, if it is such a child that when it is born, it will be entitled to prætorian possession; and in all the Sections of the Edict an unborn child is considered as a survivor. 1Sometimes, but not indiscriminately, an unborn child should not be placed in possession of the estate; but only after proper cause is shown, where anyone contests its right. This, however, merely has reference to an unborn child who, with other children of the deceased, can obtain possession. But if it should be placed in possession as the next of kin, or under any other Section of the Edict, it must be said that an investigation will not be necessary; for it is not just that the child should be supported by the property of another until it arrives at puberty, because the settlement of the controversy should be deferred until that time. It is established that all controversies relating to the condition of children must be postponed until they arrive at puberty; not that the child can remain in possession during the existence of the disputes, but that the delay should be without possession. 2Moreover, although the Prætor can place the unborn child in possession of the estate, along with those to whom he has already granted it; still, the unborn child alone may be permitted to hold possession of the property.

8Pau­lus li­bro pri­mo de ad­ul­te­ris. Si ven­tris no­mi­ne mu­lier mis­sa sit in pos­ses­sio­nem, di­vus Ha­d­ria­nus Cal­pur­nio Flac­co dif­fe­ren­dam ac­cu­sa­tio­nem ad­ul­te­rii re­scrip­sit, ne quod prae­iu­di­cium fie­ret na­to.

8Paulus, On Adultery, Book I. Where a woman is placed in possession of an estate in the name of her unborn child, the Divine Hadrian stated in a Rescript addressed to Calpurnius Flaccus that an accusation of adultery should be postponed, in order that no wrong may be done to the child.

9Ul­pia­nus li­bro quin­to de­ci­mo ad Sa­binum. Cum ven­ter mit­ti­tur in pos­ses­sio­nem, quod in ven­tris ali­men­ta de­mi­nu­tum est de­tra­hi­tur vel­ut aes alie­num.

9Ulpianus, On Sabinus, Book XV. Where an unborn child is placed in possession of an estate, what is taken from the estate for its support should be deducted as a debt.

10Pau­lus li­bro sep­ti­mo quaes­tio­num. Pos­tu­mus na­tus quo­cum­que tem­po­re, qui ta­men tes­ta­to­ris mor­te con­cep­tus iam erit, pot­est agnos­ce­re bo­no­rum pos­ses­sio­nem: nam et ven­trem prae­tor ex om­ni­bus par­ti­bus edic­ti mit­tit in pos­ses­sio­nem bo­no­rum, non mis­su­rus sci­li­cet, si ei na­to da­tu­rus non es­set bo­no­rum pos­ses­sio­nem.

10Paulus, Questions, Book VII. A posthumous child, no matter when it may be born, provided it was conceived at the time of the death of the testator, can obtain prætorian possession of the estate, for the Prætor places it in possession under all the Sections of the Edict by which it may obtain it, but it will not be placed in possession, if, after its birth, it is not entitled to it.