Corpus iurisprudentiae Romanae

Repertorium zu den Quellen des römischen Rechts

Digesta Iustiniani Augusti

Recognovit Mommsen (1870) et retractavit Krüger (1928)
Convertit in Anglica lingua Scott (1932)
Dig. XXIII4,
De pactis dotalibus
Liber vicesimus tertius
IV.

De pactis dotalibus

(Concerning Dotal Agreements.)

1Ia­vo­le­nus li­bro quar­to ex Cas­sio. Pa­cis­ci post nup­tias, et­iam­si ni­hil an­te con­ve­ne­rit, li­cet. 1Pac­ta quae de red­den­da do­te fiunt, in­ter om­nes fie­ri opor­tet, qui re­pe­te­re do­tem et a qui­bus re­pe­ti pot­est, ne ei, qui non in­ter­fuit, apud ar­bi­trum co­gnos­cen­tem pac­tum non pro­sit.

1Javolenus, On Cassius, Book IV. It is lawful for an agreement to be made after marriage, even if none has previously been, entered into. 1Agreements made for the purpose of returning a dowry should be entered into by all the parties who have either a right to recover the dowry, or from whom it can be recovered, in order that one of them, who is not a party to the proceedings, will not be able to obtain any advantage from the magistrate who may be called upon to enforce the agreement.

2Ul­pia­nus li­bro no­no de­ci­mo ad Sa­binum. Si con­ve­ne­rit, ut, quo­quo mo­do dis­so­lu­tum sit ma­tri­mo­nium, li­be­ris in­ter­ve­nien­ti­bus dos apud vi­rum re­ma­ne­ret, Pa­pi­nia­nus Iu­nia­no prae­to­ri re­spon­dit mor­te ma­ri­ti fi­ni­to ma­tri­mo­nio ne­que con­ve­nis­se vi­de­ri do­tem re­ma­ne­re, et, si con­ve­nis­set, non es­se ser­van­dum pac­tum con­tra do­tem, cum ma­ri­ti mor­ta­li­tas in­ter­ve­nit.

2Ulpianus, On Sabinus, Book XIX. Where an agreement has been made that the dowry shall remain in the hands of the husband, no matter in what way the marriage may be dissolved, provided there are any children, Papinianus stated to Junianus, the Prætor, that in case the marriage was terminated by the death of the husband, it must be held that no agreement had taken place for the retention of the dowry, and that, under such circumstances, an agreement which was prejudicial to the dowry, should not be observed when the death of the husband takes place.

3Pau­lus li­bro ter­tio ad Sa­binum. Pac­ta con­ven­ta, quae in di­vor­tii tem­pus col­lo­ca­ta sunt, non fac­to di­vor­tio lo­cum non ha­bent.

3Paulus, On Sabinus, Book III. Where an agreement is entered into which has reference to the time of a divorce, and a divorce does not take place, the agreement will not become operative.

4Ul­pia­nus li­bro tri­ge­si­mo pri­mo ad Sa­binum. Si con­ve­ne­rit, ut fruc­tus in do­tem con­ver­te­re­tur, an va­leat con­ven­tio? et Mar­cel­lus ait li­bro oc­ta­vo di­ges­to­rum con­ven­tio­nem non va­le­re: pro­pe enim in­do­ta­tam mu­lie­rem hoc pac­to fie­ri. sed ita di­stin­guit, ut, si qui­dem fun­dum in do­tem de­de­rit mu­lier ita, ut ma­ri­tus fruc­tus red­de­ret, non es­se ra­tum pac­tum: idem­que es­se et si usum fruc­tum in do­tem hoc pac­to de­dit. quod si con­ve­nis­set de fruc­ti­bus red­den­dis, hoc est ut in do­te es­sent fruc­tus quos­quos per­ce­pis­set, et fun­dus vel usus fruc­tus in hoc tra­di­tus est, non ut fun­dus vel fruc­tus fie­ret do­ta­lis, sed ut fruc­tus per­ci­pe­ret do­tis fu­tu­ros, co­gen­dum de do­te ac­tio­ne fruc­tus red­de­re. erunt igi­tur in do­te fruc­tus et frue­tur is­te usu­ris, quae ex fruc­ti­bus col­lec­tis et in sor­tem red­ac­tis per­ci­pi pos­sunt. ego utru­bi­que ar­bi­tror in­ter­es­se, qua con­tem­pla­tio­ne dos sit da­ta, ut, si ob hoc ei ma­io­rem do­tem mu­lier de­dit, quia fruc­tus vo­le­bat es­se do­tis con­ten­to ma­ri­to ea pe­cu­nia quae ex usu­ris red­ituum col­li­gi­tur, pos­se di­ci con­ven­tio­nem va­le­re: nec enim vi­de­tur ste­ri­lis es­se dos. fin­ge qua­dra­ge­na an­nua es­se red­itus apud eum, qui non ac­ci­pe­ret in do­tem, ni­si hoc con­ve­nis­set, plus tre­cen­tum: uti bo­ni con­su­le­ret tam ube­rem do­tem con­se­cu­tus. et quid di­ci­mus, si pac­tum ta­le in­ter­ve­nit, ut ma­ri­tus fruc­tus in do­tem con­ver­te­ret et mu­lier se suos­que ale­ret tue­re­tur­ve et uni­ver­sa one­ra sua ex­pe­di­ret? qua­re non di­cas con­ven­tio­nem va­le­re?

4Ulpianus, On Sabinus, Book XXXI. If it should be agreed that the profits of property should be converted into a dowry, will the agreement be valid? Marcellus says in the Eighth Book of the Digest that such an agreement is not valid, for a woman by a contract of this kind almost becomes unendowed. He, however, makes the distinction that if a woman should give a tract of land as dowry, under the condition that her husband shall deliver to her the profits of the same, such an agreement is void; and the same rule applies if she gave an usufruct as dowry under a similar agreement. If, however, a contract should be made with reference to giving the profits, that is to say, that any profits which may be obtained shall compose the dowry, and the land, or the usufruct of the same is delivered in compliance with it, not with the understanding that the profits are to become dotal, but that the husband can collect the profits which will become a part of the dowry; he can be compelled by an action on dowry to deliver said profits. The profits will, therefore, form the dowry, and he can enjoy the interest obtained from them, as well as acquire what is added to the principal. I think that, in both instances, consideration should be paid to the intention with which the dowry was given, so that if the wife gave a large dowry because she wished the income of the same to constitute it, and expected the husband to be content with the interest it might yield; it can be said that the agreement will be valid, for then the dowry is not unprofitable. Suppose, for example, that the husband receives an annual income of forty aurei by way of dowry, while if such an agreement had not been entered into he would have received more than three hundred, would not it be of great advantage to him to obtain so profitable a dowry? And what shall we say if the agreement has been drawn up in such terms that the husband can turn the profits into a dowry, and that the wife must maintain herself and her family, and provide for them, and pay all their expenses? Why can you not hold that an agreement of this kind will be valid?

5Pau­lus li­bro sep­ti­mo ad Sa­binum. Il­lud con­ve­ni­re non pot­est, ne de mo­ri­bus aga­tur vel plus vel mi­nus ex­iga­tur, ne pu­bli­ca co­er­ci­tio pri­va­ta pac­tio­ne tol­la­tur. 1Ac ne il­la qui­dem pac­ta ser­van­da sunt, ne ob res do­na­tas vel amo­tas age­re­tur, quia al­te­ro pac­to ad fu­ran­dum mu­lie­res in­vi­tan­tur, al­te­ro ius ci­vi­le im­pug­na­tur. 2Et si con­ve­ne­rit, ne ob im­pen­sas ne­ces­sa­rias age­re­tur, pac­tum non est ser­van­dum, quia ta­les im­pen­sae do­tem ip­so iu­re mi­nuunt.

5Paulus, On Sabinus, Book VII. A contract cannot be made which will prevent the husband from taking action in case of the immorality of his wife, or which will permit him to collect more or less than the law allows under such circumstances; for the right to inflict public punishment cannot be annulled by a private agreement. 1Agreements of this kind should not be observed where reference is had to the recovery of property given or removed, because in the first instance, women are invited to steal, and in the second, the Civil Law is violated. 2If it should be agreed that the husband shall not bring suit for necessary expenses incurred, the agreement should not be observed, because expenses of this kind diminish the dowry by operation of law.

6Ul­pia­nus li­bro quar­to ad edic­tum. Pom­po­nius ait ma­ri­tum non pos­se pa­cis­ci, ut do­lum so­lum­mo­do in do­tem prae­stet, vi­de­li­cet prop­ter uti­li­ta­tem nu­ben­tium: quam­vis pa­cis­ci pos­sit, ne sit pe­ri­cu­lo eius no­men de­bi­to­ris qui ei do­tem pro­mi­sit: nam et ut sit dos pe­ri­cu­lo mu­lie­ris, pa­cis­ci eum pos­se pro­bat, et per con­tra­rium, ut ea dos quae pe­ri­cu­lo mu­lie­ris est sit pe­ri­cu­lo ma­ri­ti.

6Ulpianus, On the Edict, Book IV. Pomponius says that a husband cannot contract to give a guarantee only against fraud with reference to the dowry, which is provided for the benefit of married persons, although he can agree that he shall not be responsible for the claim of a debtor, who has promised him a dowry. Pomponius holds that he can agree that the dowry will be at the risk of the wife; and, on the other hand, stipulate that the dowry which is at the risk of the wife shall be at the risk of the husband.

7Pom­po­nius li­bro quin­to de­ci­mo ad Sa­binum. Cum dos fi­liae no­mi­ne da­tur, op­ti­mum est pac­tum con­ven­tum cum utro­que ge­ne­rum fa­ce­re, quam­quam in­itio do­tis dan­dae le­gem quam ve­lit et­iam ci­tra per­so­nam mu­lie­ris is qui dat di­ce­re pos­sit. si ve­ro post da­tam pa­cis­ci ve­lit, utrius­que per­so­na in pa­cis­cen­do ne­ces­sa­ria est, quon­iam iam ad­quisi­ta mu­lie­ri dos tum es­set. quo ca­su si so­lus pa­ter pac­tus es­set si­ne fi­lia, si­ve so­lus agat si­ve ad­iunc­ta fi­liae per­so­na, ei so­li no­ce­bit et prod­erit pac­tum con­ven­tum nec, si so­la fi­lia aget, ne­que prod­erit ne­que no­ce­bit ei. si ve­ro fi­lia so­la pac­ta fue­rit, quo pac­to me­lior con­di­cio pa­tris fiet, prod­erit et pa­tri, quon­iam per fi­liam pa­tri ad­quiri pot­est, per pa­trem fi­liae non pot­est. si ve­ro sic pac­ta sit fi­lia, ut no­ceat, ip­si quan­do­que fi­liae agen­ti no­ce­bit pac­tum, pa­tri ve­ro nul­lo mo­do no­ce­bit, ni­si ad­iec­ta quo­que fi­liae per­so­na ex­pe­ria­tur. di­cen­dum est pa­cis­cen­do fi­liam pa­tris con­di­cio­nem de­te­rio­rem fa­ce­re non pos­se eo ca­su, quo mor­tua ea in ma­tri­mo­nio dos ad pa­trem re­ver­su­ra est.

7Pomponius, On Sabinus, Book XV. Where a dowry is given in behalf of a daughter, it is best for the son-in-law to make an agreement with both parties; although, in the beginning, when a dowry is given, the father can impose any condition which he wishes, without considering the person of the woman. But if, after the dowry has been given, he wishes to make an agreement, both parties must be considered when this is done, since the dowry has already been acquired by the woman. In this instance, the father either makes the agreement without his daughter, or alone, or he does so after haying called his daughter in, and the agreement will either benefit or injure no one but himself. If, however, the daughter alone enters into a contract by which the condition of her father becomes improved, it will also benefit him, since he can acquire property by means of his daughter, while a daughter cannot do this through her father. But where the contract made by the daughter in injurious, while it may prejudice her rights, it will in no way be disadvantageous to the father, unless he institutes proceedings together with his daughter. It must be said that the daughter can never, by making any agreement, cause the condition of her father to become worse, as in case she should die during marriage the dowry will revert to her father.

8Pau­lus li­bro sep­ti­mo ad Sa­binum. Quo­tiens pa­tre fu­ren­te vel ab hos­ti­bus cap­to fi­lius fa­mi­lias du­cit uxo­rem fi­lia­que fa­mi­lias nu­bit, ne­ces­sa­rio et­iam pac­to cum ip­sis dum­ta­xat do­tis no­mi­ne fie­ri pot­erit.

8Paulus, On Sabinus, Book VII. Where a son under paternal control marries while his father is insane, or is in the hands of the enemy, or where his daughter marries under similar circumstances, an agreement having reference to a dowry entered into with either must be made with each individually.

9Pom­po­nius li­bro sex­to de­ci­mo ad Sa­binum. Si ita con­ve­niat, ut, si vi­vo so­ce­ro mor­tua sit fi­lia, ip­si so­ce­ro, si mor­tuo, fi­lio eius, si fi­lio quo­que de­func­to to­tum suo he­redi red­da­tur, be­ni­gna in­ter­pre­ta­tio­ne pot­est de­fen­di uti­lem sti­pu­la­tio­nem es­se.

9Pomponius, On Sabinus, Book XVI. When an agreement is entered into providing that if a daughter should die during the lifetime of her father-in-law, her entire dowry shall be given to the latter, and if he should die, to his son, and if his son should also die, to the heir of the father-in-law; such a stipulation by an indulgent construction can be upheld as equitable.

10Idem li­bro vi­ce­si­mo sex­to ad Sa­binum. Avus pac­tus est, cum do­tem pro ne­po­te sus­ce­pis­set, ne a se ne­ve a fi­lio dos pe­te­re­tur, ab alio ve­ro quam fi­lio he­rede ut dos pe­te­re­tur. ex­cep­tio­ne con­ven­tio­nis fi­lius tuen­dus erit, quip­pe he­redi nos­tro ca­ve­re con­ces­sum est, nec quic­quam ob­stat quo mi­nus cer­tae per­so­nae, si he­res erit si­bi, ca­ve­ri pos­sit, quod non idem et in ce­te­ris he­redi­bus ca­ve­tur: et ita Cel­sus scri­bit.

10The Same, On Sabinus, Book XXVI. A grandfather, in providing a dowry for his granddaughter, agreed that it should never be claimed by himself, or his son, but that it could be claimed by any other heir than his son. The latter will be protected by an exception based on the contract, as we are permitted to provide for our heirs, and there is nothing to prevent our doing so for any certain person, if he should be our heir; but this does not apply to other heirs. Celsus held the same opinion.

11Ul­pia­nus li­bro tri­ge­si­mo quar­to ad edic­tum. Cum pa­ter do­tem pol­li­ci­tus fue­rit et pa­cis­ca­tur, ne se vi­vo pe­ta­tur ne­ve con­stan­te ma­tri­mo­nio dos pe­ta­tur, ita pac­tum in­ter­pre­tan­dum di­vus Se­ve­rus con­sti­tuit, qua­si ad­iec­tum es­set se vi­vo: hoc enim ita ac­ci­pien­dum es­se con­tem­pla­tio­ne pa­ter­nae pie­ta­tis et con­tra­hen­tium vo­lun­ta­tis, ut pos­te­rior quo­que pars con­ven­tio­nis ad vi­tam pa­tris re­la­ta vi­dea­tur, ne di­ver­sa sen­ten­tia fruc­tum do­tis ab one­ri­bus ma­tri­mo­nii se­pa­ret quod­que in­dig­nis­si­mum est, in­du­cat ut non ha­buis­se do­tem ex­is­ti­me­tur. quo re­scrip­to hoc ef­fec­tum est, ut, si qui­dem vi­vo pa­tre de­ces­se­rit fi­lia aut si­ne cul­pa sua di­vor­te­rit, om­ni­mo­do dos pe­ti non pos­sit, con­stan­te au­tem ma­tri­mo­nio mor­tuo pa­tre pe­ti pos­sit.

11Ulpianus, On the Edict, Book XXXIV. Where a father promised a dowry, and agreed that it should not be claimed by him while he was living, nor, in any event, so long as the marriage continued to exist, the Divine Severus decreed that the agreement should be interpreted just as if it had contained the addition, “While he was living.” For this is to be understood to have reference to paternal affection, and the wishes of the contracting parties, in such a way that the latter part of the agreement will be held to have reference to the lifetime of the father, as a different construction would separate the profits of the dowry from the expenses of marriage, which would be intolerable; and the result would be that the woman would be held to have no dowry. Hence it was brought about by this Rescript, that if the daughter should die while her father was living, or should be divorced without any blame attaching to her, the dowry could, by no means, be claimed by her husband, but that he could claim it if the father should die while the marriage existed.

12Pau­lus li­bro tri­ge­si­mo quin­to ad edic­tum. Si pa­ter do­tem de­de­rit et pac­tus sit, ut mor­tua in ma­tri­mo­nio fi­lia dos apud vi­rum re­ma­ne­ret, pu­to pac­tum ser­van­dum, et­iam­si li­be­ri non in­ter­ve­niant. 1Ex pac­tis con­ven­tis, quae an­te nup­tias vel post nup­tias in­ter­po­ni so­lent, alia ad vo­lun­ta­tem per­ti­nent, ut mu­lier do­te pro­mis­sa se alat et do­nec nup­ta sit, dos ab ea non pe­ta­tur, aut cer­tam sum­mam vi­ro prae­stet et ab eo ala­tur, et his si­mi­lia: alia ad ius per­ti­nent, vel­uti quan­do dos pe­ta­tur, quem­ad­mo­dum red­da­tur, in qui­bus non sem­per vo­lun­tas con­tra­hen­tium ser­va­tur. ce­te­rum si con­ve­ne­rit, ne om­ni­no dos pe­ta­tur, in­do­ta­ta erit mu­lier. 2Si mu­lier pac­ta sit, ne am­plius quam pars di­mi­dia do­tis a se pe­ta­tur et poe­nam sti­pu­la­ta sit, Me­la ait al­ter­utro eam con­ten­tam es­se opor­te­re: vel ex­cep­tio­ne pac­ti et ac­cep­tam fa­ce­re poe­nae ob­li­ga­tio­nem, vel, si ex sti­pu­la­tu agat, de­ne­gan­dam ei ex­cep­tio­nem. 3Si fun­do aes­ti­ma­to in do­tem da­to pac­ta sit mu­lier, ut, quan­to plu­ris ven­ie­rit, id in do­te sit, Me­la ait ser­van­dum, cum et ex con­tra­rio con­ve­ni­re pos­sit, ut, si mi­no­ris ven­ie­rit, ip­sa de­beat. 4Si pac­ta sit mu­lier, ut si­ve plu­ris si­ve mi­no­ris fun­dus aes­ti­ma­tus ven­ie­rit, pre­tium quan­to res ven­ie­rit in do­te sit, sta­ri eo pac­to opor­tet: sed si cul­pa ma­ri­ti mi­no­ris ven­ie­rit, et id ip­sum mu­lie­rem con­se­qui.

12Paulus, On the Edict, Book III. Where a father gave a dowry, and agreed that if his daughter died during marriage, the dowry should remain in the hands of her husband; I think that the agreement must be observed, even if no children had been born. 1Among the agreements which are usually entered into before and after marriage, some are voluntary, as, for instance, where it is stated that the woman shall support herself with the promised dowry; and, as long as the marriage continues, the dowry cannot be demanded of her by her husband; or she can furnish him a certain sum for his support; or some other provisions similar to these may be made. There are other agreements which relate to the law, for example, those which prescribe the way in which a dowry shall be returned when it is claimed; and, in cases of this kind, the will of the contracting parties is not always observed. If, however, it should be agreed that the dowry, under no circumstances, can be claimed, the woman will remain unendowed. 2Where a woman agrees that no more than half of the dowry can be demanded of her, and she stipulates for a penalty; Mela says that she should be content with one or the other of two things; either with an exception based upon the agreement with a release of the obligation of a penalty, or if she proceeds under the stipulation, she should be denied the right to. an exception. 3Where a tract of land which has been appraised is given by way of dowry, and the woman agrees that if it brings any more when sold, the surplus shall become part of her dowry; Mela says that such an agreement must be carried out, just as, on the other hand, she can agree to be liable for the deficiency in case the land should sell for less. 4If a wife should agree that whether a tract of land given by way of dowry sells for either more or less than the appraisement, the price that it brings shall constitute her dowry, this agreement must be executed; but if the property should sell for less, through the fault of the husband, the wife can recover the deficiency from him.

13Iu­lia­nus li­bro sep­ti­mo de­ci­mo di­ges­to­rum. Item si non ven­ie­rit, aes­ti­ma­tio prae­sta­ri de­be­bit.

13Julianus, Digest, Book XVII. Moreover, if the land should not be sold, the appraisement of the same should be furnished.

14Pau­lus li­bro tri­ge­si­mo quin­to ad edic­tum. De die red­den­dae do­tis hoc iu­ris est, ut li­ceat pa­cis­ci, qua die red­da­tur, dum ne mu­lie­ris de­te­rior con­di­cio fiet,

14Paulus, On the Edict, Book XXXV. With reference to the time when the dowry should be returned, the law permits an agreement to be made fixing the day when this may be done, provided that the condition of the woman is not rendered any worse thereby:

15Gaius li­bro un­de­ci­mo ad edic­tum pro­vin­cia­le. id est, ut ci­te­rio­re die red­da­tur:

15Gaius, On the Provincial Edict, Book XI. That is to say, it may be returned sooner.

16Pau­lus li­bro tri­ge­si­mo quin­to ad edic­tum. ut au­tem lon­gio­re die sol­va­tur dos, con­ve­ni­re non pot­est, non ma­gis quam ne om­ni­no red­da­tur.

16Paulus, On the Edict, Book XXXV. An agreement cannot be made for the dowry to be returned at a later date than that established by law; any more than it can be agreed that it shall not be returned at all.

17Pro­cu­lus li­bro un­de­ci­mo epis­tu­la­rum. Ati­li­ci­nus Pro­cu­lo suo sa­lu­tem. Cum in­ter vi­rum et uxo­rem pac­tum con­ven­tum an­te nup­tias fac­tum sit, ut qui­bus die­bus dos da­ta es­set, is­dem di­vor­tio fac­to red­de­re­tur, post quin­quen­nium quam nup­tiae fac­tae sunt uxor vi­ro do­tem de­dit: di­vor­tio fac­to quae­ro, utrum quin­quen­nii die vir uxo­ri do­tem red­de­ret an sta­tu­to le­gi­bus tem­po­re. Pro­cu­lus re­spon­dit: quod ad diem red­den­dae do­tis at­ti­net, pac­to ex­is­ti­mo me­lio­rem con­di­cio­nem mu­lie­ris fie­ri pos­se, de­te­rio­rem non pos­se: ita­que si cau­tum est, ut pro­pio­re tem­po­re, quam le­gi­bus con­sti­tu­tum est, red­da­tur, sta­ri eo de­be­re, si ut lon­gio­re, nec va­le­re id pac­tum con­ven­tum. cu­ius sen­ten­tiae con­ve­niens est di­ce­re, si pac­to con­ven­to cau­tum est, ut quan­to se­rius quae­que et post nup­tias da­ta fue­rit, tan­to post di­vor­tium red­da­tur, si pro­pio­re, quam in red­den­da do­te con­sti­tu­tum est, da­ta sit, va­le­re pac­tum con­ven­tum, si lon­gio­re, non va­le­re.

17Proculus, Epistles, Book XI. Atilicinus to his friend Proculus, Greeting: “Where an agreement was made between a man and his wife before marriage, that, in case a divorce took place, the same time should be granted for the return of the dowry that was given for its bestowal; the woman gave the dowry to her husband five years after marriage. A divorce having taken place, I ask whether the husband should restore the dowry to his wife within five years, or whether he must do so within the time fixed by law? Proculus answered with reference to the time of returning the dowry: “I think that by an agreement the condition of the woman can be improved and cannot be made worse; therefore, if it is provided that the dowry shall be returned in a shorter time than that established by law, it should be carried out, but if it is agreed to return it after a longer time, such a contract is not valid.” As to this opinion, it is proper to state that if it is proved by the agreement that, after divorce, there should be the same delay for the return of the dowry as there was for its delivery after marriage, and if this delay in returning it was shorter than that authorized by law, the agreement will be valid, but if it is longer, it will not be.

18Iu­lia­nus li­bro oc­ta­vo de­ci­mo di­ges­to­rum. Li­cet ma­nen­te ma­tri­mo­nio non pos­sit in­ter vi­rum et uxo­rem con­ve­ni­ri, ut lon­gio­re dos red­da­tur, post di­vor­tium ta­men si ius­ta cau­sa con­ven­tio­nis fue­rit, cus­to­di­ri id pac­tum de­bet.

18Julianus, Digest, Book XVIII. Although, during the continuance of the marriage, the husband and wife may be unable to agree to defer the restoration of the dowry for a longer time than is authorized by law; still, after a divorce, if there was good reason for the agreement, it should be kept.

19Al­fe­nus li­bro ter­tio di­ges­to­rum a Pau­lo epi­to­ma­to­rum. Aliud est, si pa­ter pro fi­lia do­tem pro­mi­sit, ut an­nua bi­ma tri­ma qua­dri­ma quin­to an­no dos a se red­de­re­tur, et con­ve­nit, ut is­dem die­bus dos so­lu­to ma­tri­mo­nio red­de­re­tur: hoc enim pac­tum ita va­let, si pa­tri fi­lia he­res ex­sti­tis­set et in­ter­ve­nien­te ea pac­tum con­ven­tum fue­rit.

19Alfenus, Epitomes of the Digest by Paulus, Book III. It is different where a father, in promising a dowry for his daughter, agrees that it shall be paid by him in one, two, three, four, and five years; and states that it shall be returned in the same manner, if the marriage should be dissolved, for this agreement will be valid if the daughter should become the heir of her father, and if she was present at the time when the contract was made.

20Pau­lus li­bro tri­ge­si­mo quin­to ad edic­tum. Ob res quo­que do­na­tas vel amo­tas vel im­pen­sas fac­tas tunc fac­ta pac­tio va­le­bit, id est post di­vor­tium. 1Si ex­tra­neus de suo da­tu­rus sit do­tem, quid­quid vult pa­cis­ci et igno­ran­te mu­lie­re, sic­ut et sti­pu­la­ri pot­est: le­gem enim suae rei di­cit: post­quam ve­ro de­de­rit, pa­cis­ci con­sen­tien­te mu­lie­re de­bet. 2Si con­ve­ne­rit, ne a mu­lie­re ne­ve a pa­tre dos pe­ta­tur, he­res non ha­be­bit ex­cep­tio­nem. sed si con­ve­ne­rit, ne ma­nen­te ma­tri­mo­nio vi­vo pa­tre pe­ta­tur, mor­tuo pa­tre sta­tim ex­igi­tur, et, si non pe­tie­rit ma­ri­tus, te­ne­bi­tur hu­ius cul­pae no­mi­ne, si dos ex­igi po­tue­rit: ni­si for­te an­te dir­emp­tum sit ma­tri­mo­nium, quam fa­cul­ta­tem pe­ten­di ha­be­ret.

20Paulus, On the Edict, Book XXXV. An agreement made on account of property given or appropriated by the wife, or expenses incurred, will be valid; that is to say after a divorce has taken place. 1Where a stranger is about to give a dowry out of his own property, he can stipulate for and agree to anything that he chooses even without the knowledge of the woman; for he is imposing conditions upon what belongs to him, but after he has given the dowry, he can only enter into an agreement concerning it with the consent of the woman. 2If it should be agreed that the dowry cannot be demanded either from the wife or from the father, the heir of either of them will not be entitled to an exception. If, however, the agreement was that it should not be claimed during the marriage, in the lifetime of the father, it can be claimed immediately after his death; and if the husband should not claim it, he will be liable on the ground of negligence if the dowry could be exacted; unless the marriage was dissolved before he had the power to demand it.

21Iu­lia­nus li­bro sep­ti­mo de­ci­mo di­ges­to­rum. Si mu­lier do­tis cau­sa pro­mi­se­rit cer­tam sum­mam et pro ea man­ci­pia in do­tem de­de­rit ea con­di­cio­ne, ut pe­ri­cu­lo eius es­sent et si quid ex his na­tum es­set ad eam per­ti­neat, sta­ri pac­to con­ven­to opor­te­bit: nam con­stat pos­se in­ter uxo­rem et vi­rum con­ve­ni­ri, ut dos, quae in pe­cu­nia nu­me­ra­ta es­set, per­mu­ta­re­tur et trans­fe­ra­tur in cor­po­ra, cum mu­lie­ri prod­est.

21Julianus, Digest, Book XVII. Where a woman promises a certain sum of money, by way of dowry, and, instead of it, gives slaves under the condition that they shall be at her risk, and if any children are born to them they shall belong to her, the agreement must be carried out; for it is settled that a contract can be made between husband and wife setting forth that a dowry consisting of a sum of money may be changed and transferred to other property, if it will be advantageous to the woman.

22Idem li­bro se­cun­do ad Ur­seium Fe­ro­cem. Qui­dam fun­dum do­tis cau­sa ab uxo­re sua ac­ce­pe­rat in­ter­que eos con­ve­ne­rat, ut mer­ce­des eius fun­di vir uxo­ri an­nui no­mi­ne da­ret: de­in­de eum fun­dum vir ma­tri mu­lie­ris cer­ta pen­sio­ne co­len­dum lo­ca­ve­rat ea­que, cum mer­ce­des eius fun­di de­be­ret, de­ces­se­rat et fi­liam suam so­lam he­redem re­li­que­rat et di­vor­tium fac­tum erat: vir de­in­de pe­te­bat a mu­lie­re mer­ce­des, quas ma­ter de­bue­rat. pla­cuit ex­cep­tio­nem mu­lie­ri da­ri non de­be­re ‘ac si in­ter se et vi­rum non con­ve­nis­set, ut hae mer­ce­des si­bi ali­men­to­rum no­mi­ne da­ren­tur’, cum fu­tu­rum sit, ut quo­dam­mo­do do­na­tio­nes in­ter vi­rum et uxo­rem con­fir­men­tur: nam quod an­nui no­mi­ne da­tur, spe­cies est do­na­tio­nis.

22The Same, On Urseius Ferox, Book II. A certain man received a tract of land from his wife by way of dowry, and it was agreed between them that the husband should give the rent of said land to his wife as annual income. The husband afterwards leased the land to the mother of the woman to be cultivated for a certain amount of rent, and she died without having paid it, leaving her daughter her sole heir, and then a divorce took place. Her husband brought suit against the woman for the rent which her mother owed him, and it was decided that an exception should not be granted her, as if the agreement had not been made between her and her husband that the said rent should be given to her for her maintenance; since, under some circumstances, donations may legally be made between husband and wife, for what is given by way of annual income is a species of gift.

23Afri­ca­nus li­bro sep­ti­mo quaes­tio­num. Pa­ter cum fi­liae suae no­mi­ne do­tem da­ret, pac­tus est, ut mor­tua fi­lia uno plu­ri­bus­ve li­be­ris su­per­sti­ti­bus de­duc­ta par­te ter­tia re­li­qua dos si­bi aut post mor­tem suam il­li aut il­li fi­liis quos in po­tes­ta­te ha­be­bat red­da­tur: de­in­de haec ita fie­ri sti­pu­la­tus est: post mor­tem eius mu­lier in ma­tri­mo­nio de­ces­se­rat re­lic­tis fi­liis: quae­si­tum est, an ex sti­pu­la­tio­ne duas par­tes il­li pe­te­re pos­sint. re­spon­di pos­se: et­enim vim eius sti­pu­la­tio­nis hanc es­se, ut, si in ma­tri­mo­nio mor­tua es­set, dos pa­tri red­de­re­tur, et per­in­de ha­ben­dum, ac si ta­lis sti­pu­la­tio in­ter­po­si­ta fuis­set: ‘si na­vis ex Asia ve­ne­rit, mi­hi aut post mor­tem meam Lu­cio Ti­tio da­ri spon­des?’ nam et si post mor­tem sti­pu­la­to­ris na­vis venis­set, he­redi de­be­ri.

23Africanus, Questions, Book VII. A father, at the time that he gave a dowry to his daughter, agreed that if she should die leaving one or more children, the dowry should be returned to him, after deducting the third part of the same; or, after his death, that it should be given to one or the other of the children who were under his control. This was afterwards expressly stipulated. After the death of the father, the woman died during marriage, leaving children. The question arose whether the children could claim two-thirds of the dowry, in accordance with the stipulation. I answered that they could, for the effect of the stipulation was that if the woman should die during marriage, her dowry should be returned to her father, and the same rule applies as where a stipulation was entered into in the following terms: “If a ship comes from Asia, do you agree to pay me a certain sum of money, or, after my death pay it to Lucius Titius?” for if the ship should arrive after the death of the stipulator, the money will be due to my heir.

24Flo­ren­ti­nus li­bro ter­tio in­sti­tu­tio­num. Si in­ter vi­rum et uxo­rem pac­tum est, ut cer­ta pars do­tis vel to­ta ob unum vel plu­res li­be­ros in­ter­ve­nien­tes re­ti­nea­tur, et­iam eo­rum li­be­ro­rum no­mi­ne, qui an­te na­ti sunt, quam dos da­re­tur aut am­plie­tur, con­ven­tio ra­ta est: nam suf­fi­cit eos ex eo ma­tri­mo­nio nas­ci, in quo dos da­ta est.

24Florentinus, Institutes, Book III. Where it was agreed between husband and wife that a certain portion of the dowry, or all of it, should be retained in case of the birth of one or more children; the agreement must be carried into effect, even on account of children who had been born before the dowry was given or increased, for it is sufficient for them to be born during the marriage with reference to which the dowry was bestowed.

25Ul­pia­nus li­bro pri­mo re­spon­so­rum. Quod de red­den­da do­te, si da­ta fuis­set, mor­tua in ma­tri­mo­nio fi­lia con­ve­nit, idem de non pe­ten­da quo­que vi­de­ri con­ve­nis­se ac pa­trem pac­ti con­ven­ti ex­cep­tio­nem nanc­tum ad he­redem suum trans­mis­sis­se.

25Ulpianus, Opinions, Book I. With reference to the return of a dowry, where it was agreed to do so if the girl died before marriage, it is also held that the husband agreed not to claim it, and that the father had obtained the right to transmit to his heir an exception on the ground of contract.

26Pa­pi­nia­nus li­bro quar­to re­spon­so­rum. In­ter so­ce­rum et ge­ne­rum con­ve­nit, ut, si fi­lia mor­tua su­per­sti­tem an­ni­cu­lum fi­lium ha­buis­set, dos ad vi­rum per­ti­ne­ret: quod si vi­ven­te ma­tre fi­lius ob­is­set, vir do­tis por­tio­nem uxo­re in ma­tri­mo­nio de­func­ta re­ti­ne­ret. mu­lier nau­fra­gio cum an­ni­cu­lo fi­lio per­iit. quia ve­ri­si­mi­le vi­de­ba­tur an­te ma­trem in­fan­tem per­is­se, vi­rum par­tem do­tis re­ti­ne­re pla­cuit. 1Vir do­tem, quam ex pac­to fi­liae no­mi­ne re­ti­ne­re po­tuit, si lap­sus er­ro­re non re­ti­nuit, fi­liam, quae pa­tris so­la, ma­tri pro par­te he­res ex­sti­te­rit, apud ar­bi­trum di­vi­sio­nis non im­pro­be do­tis per­pe­ram a pa­tre so­lu­tae prae­cep­tio­nem de­si­de­ra­re con­sti­tit. 2Cum in­ter pa­trem et ge­ne­rum con­ve­nit, ut in ma­tri­mo­nio si­ne li­be­ris de­func­ta fi­lia dos pa­tri re­sti­tua­tur, id ac­tum in­ter con­tra­hen­tes in­tel­le­gi de­bet, ut li­be­ris su­per­sti­ti­bus fi­lia de­func­ta dos re­ti­nea­tur, nec se­pa­ra­bi­tur por­tio do­tis ad­di­ta­men­ti cau­sa da­ta, si post­ea ni­hil aliud con­ve­niat. 3Con­ve­nit, ut mu­lier vi­ri sump­ti­bus quo­quo iret ve­he­re­tur, at­que id­eo mu­lier pac­tum ad lit­te­ras vi­ri se­cu­ta pro­vin­ciam, in qua cen­tu­rio me­re­bat, pe­tit. non ser­va­ta fi­de con­ven­tio­nis li­cet di­rec­ta ac­tio nul­la com­pe­tit, uti­lis ta­men in fac­tum dan­da est. 4Fi­lia cum pro se do­tem pro­mit­te­ret, pe­pi­git, ut, si in ma­tri­mo­nio si­ne li­be­ris de­ces­sis­set, ma­tri suae dos sol­va­tur. pac­to fi­liae nul­la ma­tri quae­ri­tur ac­tio: si ta­men he­res puel­lae ma­tri pe­cu­niam do­tis sol­ve­rit, vi­ro con­tra pla­ci­ta pe­ten­ti do­tem ob­sta­bit ex­cep­tio. 5Pa­ter, si fi­lia nup­ta mor­tem ob­is­set, do­tem da­ri sti­pu­la­tus est: con­stan­te ma­tri­mo­nio ca­pi­ta­li cri­mi­ne dam­na­tus est. di­vor­tio se­cu­to vel mor­te vi­ri so­lu­to ma­tri­mo­nio sti­pu­la­tio­nis con­di­cio de­fi­cit: quod si mu­lier in ma­tri­mo­nio de­ces­se­rit, ex sti­pu­la­to fis­co do­tis ac­tio quae­re­re­tur: post ve­rum au­tem di­vor­tium re­no­va­tis nup­tiis non com­mit­ti­tur fis­co sti­pu­la­tio, li­cet de­func­ta sit in ma­tri­mo­nio fi­lia, quon­iam ad pri­mas nup­tias per­ti­net.

26Papinianus, Opinions, Book IV. It was agreed between a father-in-law and his son-in-law that if the daughter should die leaving a child one year old, the dowry would belong to her husband, but if the child should die during the lifetime of its mother, the husband could retain only a portion of the dowry where the wife died during marriage. The woman lost her life by shipwreck at the same time as her child, who was one year old. For the reason that it appeared probable that the child died before its mother, it was decided that the husband could retain a portion of the dowry. 1A husband can retain a dowry granted to a daughter by an agreement, and if he should fail to do so through mistake, the daughter, who is the sole heir to her father and an heir to a part of her mother’s property, can, it is not wrongly held, assert a preferred claim to the dowry improperly paid by her father, in case of the partition of her mother’s estate. 2Where it is agreed between a father and a son-in-law that the dowry shall be returned to the father, in case the daughter should die during marriage without leaving any children, it must be understood to have been agreed between the parties that if the daughter should die leaving children, the dowry shall be retained, and that no portion of the same shall be separated from it on account of any addition which has been made thereto, if no agreement to the contrary was made. 3It was agreed that a wife should be transported at the expense of her husband wherever she went, and therefore in strict pursuance of this agreement the woman followed her husband, and sought him in the province where he was serving as centurion. If the husband did not keep the agreement, although a direct action would not lie, still an equitable action in factum should be granted. 4Where a daughter, who was promising a dowry for herself, inserted in the contract that if she should die during marriage without leaving any children, her dowry should be paid to her mother; this agreement of her daughter confers no right of action upon the mother. Still, if the heir of the daughter should pay the money composing the dowry, and the husband should bring suit for it, an exception can be pleaded against him for claiming the dowry in violation of his own agreement. 5A father stipulated for the dowry to be given to him, if his daughter should die during marriage. While the marriage was still in existence, the father was convicted of a capital crime. The condition of the stipulation would not take effect if a divorce took place, or the marriage was dissolved by the death of the husband. If, however, the woman should die during marriage, the right to an action on dowry arising from the stipulation would be acquired by the Treasury. But if the parties should be remarried after a divorce, the stipulation would not become operative for the benefit of the Treasury, even though the daughter died during the second marriage, as it had reference to the first marriage.

27Idem li­bro pri­mo de­fi­ni­tio­num. Si li­be­ris sub­la­tis re­ver­sa post iur­gium per dis­si­mu­la­tio­nem mu­lier vel­uti ve­na­li con­cor­dio ne do­ta­ta sit con­ve­niat, con­ven­tio se­cun­dum or­di­nem rei ges­tae mo­ri­bus im­pro­ban­da est.

27The Same, Definitions, Book I. If a woman who has children should return to her husband through duplicity, after a quarrel; as for instance, where, through venal motives, she agrees that she shall not be endowed; this agreement being contrary to custom ought not to be enforced, in accordance with the circumstances of the case.

28Pau­lus li­bro quin­to quaes­tio­num. Quae­ris, si pac­ta sit mu­lier vel an­te nup­tias vel post nup­tias, ut ex fun­di fruc­ti­bus quem de­dit in do­tem cre­di­tor mu­lie­ris di­mit­ta­tur, an va­leat pac­tum? di­co, si an­te nup­tias id con­ve­ne­rit, va­le­re pac­tum eo­que mo­do mi­no­rem do­tem con­sti­tu­tam: post nup­tias ve­ro cum one­ra ma­tri­mo­nii fruc­tus rele­va­tu­ri sunt, iam de suo ma­ri­tus pa­cis­ci­tur ut di­mit­tat cre­di­to­rem, et erit me­ra do­na­tio.

28Paulus, Questions, Book V. The question is asked whether, where a woman, either before or after marriage, agrees that her creditor shall be satisfied with the crops of land which she gave by way of dowry, will the agreement be valid? I say that it will be valid, if it is made before marriage and that in this way the dowry will be diminished; but if it is made after marriage, as the profits of the dowry are intended to relieve the matrimonial burdens, the husband practically consents to pay the creditor out of his own property, and the transaction will be a mere gift.

29Scae­vo­la li­bro se­cun­do re­spon­so­rum. Cum ma­ri­tus, qui aes­ti­ma­ta prae­dia in do­tem ac­ce­pe­rat, ma­nen­te ma­tri­mo­nio pac­tus est cir­cum­scri­ben­dae mu­lie­ris gra­tia, ut prae­dia in­aes­ti­ma­ta es­sent, ut si­ne pe­ri­cu­lo suo ea de­te­rio­ra fa­ce­ret: quae­si­tum est, an se­cun­dum prio­res do­ta­les ta­bu­las prae­dia aes­ti­ma­ta re­ma­ne­rent et pe­ri­cu­lum eo­rum ad ma­ri­tum per­ti­ne­ret. re­spon­di non id­cir­co pac­tum de quo quae­re­re­tur im­pe­di­ri, quod in ma­tri­mo­nio fac­tum es­set, si de­te­rio­re lo­co dos non es­set: ni­hi­lo mi­nus eo pac­to ad­mis­so, si de­te­rio­ra prae­dia fa­ce­ret, eo et­iam no­mi­ne do­tis eum ac­tio­ne te­ne­ri. 1Ti­tius mu­lie­ris no­mi­ne do­tem de­dit et sti­pu­la­tus est in ca­sum mor­tis et di­vor­tii: di­vor­tio se­cu­to non re­pe­ti­ta do­te Ti­tius de­ces­sit: mu­lier ex vo­lun­ta­te he­redis eius red­in­te­gra­vit ma­tri­mo­nium: quae­si­tum est, an ex sti­pu­la­tu do­tem pe­te­re pos­sit. re­spon­di he­redem Ti­tii, si con­sen­sis­set, ut ea quan­ti­tas, quam ex sti­pu­la­tu con­se­qui po­tue­rat, do­tis rec­on­ci­lia­to ma­tri­mo­nio fie­ret, pos­se pac­ti ex­cep­tio­ne sum­mo­ve­ri. 2Mu­lier de do­te quam de­dit pac­ta est, ut, si in ma­tri­mo­nio de­ces­sis­set, fra­tri eius red­de­re­tur is­que in eum ca­sum sti­pu­la­tus est: mu­lier de­ce­dens quas­dam res do­ta­les ma­ri­to le­ga­vit et aliis, quos­dam ex ser­vis do­ta­li­bus ma­nu­mi­sit. quae­si­tum est, an ma­ri­tus ea­rum no­mi­ne, quas le­ga­vit mu­lier, et ser­vo­rum, quos ma­nu­mi­sit, fra­tri te­ne­tur. re­spon­di ni­hil pro­po­ni, cur non te­ne­re­tur, cum et iam he­redes de­func­tae tam le­ga­ta­riis quam li­ber­ta­ti­bus ob­no­xii sint.

29Scævola, Opinions, Book II. Where a husband received certain lands which had been appraised, by way of dowry, and, during the existence of the marriage, with the intention of deceiving his wife, agreed that the said lands should not be considered as appraised, so that he could render them less valuable without running any risk; the question arose whether the lands which had been appraised should remain so according to the dotal estimate, and the husband be liable to their deterioration. I answered that the contract would not be affected by what was proposed, because this was done during marriage, provided the dowry was not diminished in value; still, if the land should be deteriorated after the contract was made, the woman would be entitled to a dotal action on this ground against her husband. 1Titius gave a dowry for a woman, and made a stipulation with reference to it in case of death or divorce. A divorce having taken place, Titius died without claiming the dowry, and the woman renewed her marriage with the consent of the heir. The question arose whether the heir could demand the dowry on the ground of the stipulation. I answered that the heir of Titius would be barred by an exception on the ground of contract, if he had given his consent that the amount which he could recover on account of the stipulation should become the dowry of his mother, when the marriage was renewed. 2A woman, who gave property as dowry, agreed that if she died during marriage it should be returned to her brother, and the latter made a stipulation to that effect. The wife, at her death, bequeathed certain dotal property to her husband, as well as to others, and she also manumitted certain slaves who formed a part of the dowry. The question arose whether the husband was liable to the brother for the property which the woman bequeathed, and the slaves which she manumitted. I answered that there was nothing in the facts stated why he should not be, as the heirs of the deceased, as well as the legatees were liable on account of the manumission.

30Try­fo­ni­nus li­bro de­ci­mo dis­pu­ta­tio­num. Bae­bius Mar­cel­lus Bae­bio Ma­rul­lo do­tis fi­liae suae no­mi­ne cen­te­na pro­mi­se­rat et con­ve­ne­rat in­ter eos, ne ea dos con­stan­te ma­tri­mo­nio pe­te­re­tur, vel si post mor­tem pa­tris in ma­tri­mo­nio si­ne li­be­ris fi­lia de­ces­sis­set, ut di­mi­dia dos apud Ma­rul­lum re­ma­ne­ret, di­mi­dia fra­tri mu­lie­ris re­sti­tue­re­tur: ea­que et­iam in sti­pu­la­tio­nem de­duc­ta erant. mor­tuo Mar­cel­lo, fi­lio et fi­lia su­per­sti­ti­bus, do­te uni­ver­sa fi­liae prae­le­ga­ta Ma­rul­lus na­ta fi­lia di­ver­te­rat et mu­lier de­ces­se­rat fra­tre suo et fi­lia ex par­ti­bus ae­quis he­redi­bus re­lic­tis. apud Pe­tro­nium mag­num prae­to­rem Ma­rul­lus ab he­rede fi­lio Mar­cel­li ex do­tis pro­mis­sio­ne uni­ver­sam do­tem pe­te­bat il­la con­iec­tu­ra, qua­si in­ter duos pla­cuis­set nul­lo fi­lio­rum ex­stan­te mor­tua mu­lie­re par­tem do­tis re­ma­ne­re apud ma­ri­tum, ma­gis con­ve­nis­set uti­que to­tam eius es­se do­tem, si fi­lium fi­liam­ve ha­buis­set. ex di­ver­so re­spon­de­ba­tur pac­ti qui­dem vul­ga­ris ex­cep­tio­nem et­iam he­redi pro­fi­ce­re: sed in spe­cie, quae pro­po­ni­tur, non qua­si he­res mu­lie­ris ex per­so­na de­func­tae se ex­cep­tio­ne pac­ti tue­bi­tur, sed ip­se erat il­le, qui et­iam vi­va mu­lie­re, si ab eo dos pe­te­re­tur, po­tuis­set ea ex­cep­tio­ne Ma­rul­lum, quia di­vor­tium fac­tum erat, sum­mo­ve­re, ean­dem­que de­fen­sio­nem et­iam post mor­tem so­ro­ris suae re­ti­ne­bat. ita­que pla­cuit eum ab ea pe­ti­tio­ne ab­sol­vi nul­la ex hac sen­ten­tia fac­ta de­ro­ga­tio­ne fi­dei­com­mis­si pe­ti­tio­ni, quam iu­re he­redi­ta­rio per fi­liam he­res uxo­ris Ma­rul­lus in par­te di­mi­dia ha­be­bat.

30Tryphoninus, Disputations, Book X. Bæbius Marcellus promised Bæbius Maryllus a hundred aurei, by way of dowry for his daughter, and it was agreed between them that the dowry should not be claimed during the existence of the marriage; or, if the daughter should die during marriage without leaving any children, after the death of her father, half of the dowry should remain in the hands of Maryllus, and half of it should be returned to the brother of the woman; and these matters were also set forth in a stipulation. Marcellus having died leaving a son and a daughter, and having bequeathed the entire dowry to his daughter, Maryllus divorced his wife by whom he had a daughter, and his wife died, leaving her brother and her daughter heirs to equal shares of her estate. Maryllus brought suit before Petronius Magnus, the Prætor, for the entire dowry, against the son of Marcellus, who was his heir, on the ground of the promise of the same; alleging that it had been agreed upon between the two parties that if the woman died without leaving any children, half of the dowry should remain in the hands of her husband, and that the proper construction of the agreement was that the entire dowry should belong to him if the woman should have a son or a daughter. On the other hand, it was held that the exception based on the common agreement was also advantageous to the heir, but that, in the case proposed, the heir being, as it were, the representative of the deceased, could not protect himself by means of an exception on the ground of contract; but that, if he himself had been sued for the dowry during the lifetime of the woman, he might have barred Maryllus by this exception, because a divorce had taken place, and he could interpose the same defence, even after the death of his sister. Therefore it was decided that the heir must be released from liability for the said claim, but that there should be nothing in this opinion to prevent the assertion of the claim based on the trust, under the terms of which Maryllus was entitled to half of the estate as the heir of his wife, obtained through his daughter by hereditary right.

31Scae­vo­la li­bro ter­tio quaes­tio­num. Si in­ter vi­rum et uxo­rem con­ve­nit, ut ex­tre­mi an­ni ma­tri­mo­nii fruc­tus non­dum per­cep­ti mu­lie­ris lu­cro fiant, hu­ius­mo­di pac­tum va­let.

31Scævola, Questions, Book III. If it is agreed between husband and wife that the profits of the last year of marriage, which have not yet been obtained, shall be applied for her benefit, a contract of this kind is valid.

32Ia­vo­le­nus li­bro sex­to ex pos­te­rio­ri­bus La­beo­nis. Uxor vi­ro fun­dum aes­ti­ma­tum cen­tum in do­tem de­de­rat, de­in­de cum vi­ro pac­tum con­ven­tum fe­ce­rat, ut di­vor­tio fac­to eo­dem pre­tio uxo­ri vir fun­dum re­sti­tue­ret: post­ea vo­len­te uxo­re vir eum fun­dum du­cen­to­rum ven­di­de­rat, et di­vor­tium erat fac­tum. La­beo pu­tat vi­ro po­tes­ta­tem fie­ri de­be­re, utrum ve­lit du­cen­ta vel fun­dum red­de­re, ne­que ei pac­tum con­ven­tum re­mit­ti opor­te­re. id­cir­co pu­to hoc La­beo­nem re­spon­dis­se, quon­iam vo­lun­ta­te mu­lie­ris fun­dus ven­iit: alio­quin om­ni­mo­do fun­dus erat re­sti­tuen­dus. 1Si pa­ter fi­liae no­mi­ne cer­tam pe­cu­niam in do­tem pro­mi­se­rat et pac­tus est, ne in­vi­tus eam sol­ve­ret: ni­hil ab eo ex­igen­dum pu­to, quia id, quod pac­to con­ven­to ne in­vi­tus ex­ige­re­tur con­ve­ne­rit, in do­tis cau­sam es­se non vi­de­re­tur.

32Javolenus, On the Last Works of Labeo, Book VI. A wife gave to her husband, by way of dowry, land appraised at a hundred aurei, and then made an agreement with him to return the land to her at the same price in case of a divorce. The husband afterwards sold the said land for two hundred aurei, with the consent of his wife, and then a divorce took place. Labeo thinks that the husband should have the privilege of paying her two hundred aurei, or of returning the land, whichever he may choose; and that the obligation arising from the agreement should not be released. I think that Labeo gave this opinion because the land had been sold with the consent of the woman, otherwise it should, by all means, be returned. 1If a father promises a certain sum of money as a dowry for his daughter, and it is agreed that he shall not be compelled to pay it against his consent, I think that nothing can be collected from him; because the clause contained in the contract which stated that he could not be compelled to pay it, should be held to refer to the dowry.