Corpus iurisprudentiae Romanae

Repertorium zu den Quellen des römischen Rechts

Digesta Iustiniani Augusti

Recognovit Mommsen (1870) et retractavit Krüger (1928)
Convertit in Anglica lingua Scott (1932)
Dig. XIX5,
De praescriptis verbis et in factum actionibus
Liber nonus decimus
V.

De praescriptis verbis et in factum actionibus

(Concerning Actions Præscriptis Verbis, and in Factum.)

1Pa­pi­nia­nus li­bro oc­ta­vo quaes­tio­num. Non­num­quam eve­nit, ut ces­san­ti­bus iu­di­ciis proditis et vul­ga­ri­bus ac­tio­ni­bus, cum pro­prium no­men in­ve­ni­re non pos­su­mus, fa­ci­le de­scen­de­mus ad eas, quae in fac­tum ap­pel­lan­tur. sed ne res ex­em­plis egeat, pau­cis agam. 1Do­mi­no mer­cium in ma­gis­trum na­vis, si sit in­cer­tum, utrum na­vem con­du­xe­rit an mer­ces ve­hen­das lo­ca­ve­rit, ci­vi­lem ac­tio­nem in fac­tum es­se dan­dam La­beo scri­bit. 2Item si quis pre­tii ex­plo­ran­di gra­tia rem tra­dat, ne­que de­po­si­tum ne­que com­mo­da­tum erit, sed non ex­hi­bi­ta fi­de in fac­tum ci­vi­lis sub­ici­tur ac­tio.

1Papinianus, Questions, Book VIII. It sometimes happens that existing and common actions will not lie, and we cannot find the proper name for the proceeding; so we readily have recourse to those designated in factum. In order that examples may not be wanting, I will give a few. 1Labeo states that a civil action in factum should be granted to the owner of merchandise against the master of a ship, where it is uncertain whether he leased the ship, or hired the services of the master, for the transportation of his goods. 2Likewise, where anyone delivers property to another for examination in order to establish the price of the same, a transaction which is neither a deposit nor a loan for use, and the party does not show good faith, a civil action in factum can be brought against him.

2Cel­sus li­bro oc­ta­vo di­ges­to­rum. (nam cum de­fi­ciant vul­ga­ria at­que usi­ta­ta ac­tio­num no­mi­na, prae­scrip­tis ver­bis agen­dum est)

2Celsus, Digest, Book VIII. For when common and ordinary causes of action are lacking, proceedings must be instituted under that available for the explanation of the terms of the contract.

3Iu­lia­nus li­bro quar­to de­ci­mo di­ges­to­rum. in quam ne­ces­se est con­fu­ge­re, quo­tiens con­trac­tus ex­is­tunt, quo­rum ap­pel­la­tio­nes nul­lae iu­re ci­vi­li pro­di­tae sunt.

3Julianus, Digest, Book XIV. It is necessary to have recourse to this action wherever contracts exist, the names of which have not been stated by the Civil Law:

4Ul­pia­nus li­bro tri­ge­si­mo ad Sa­binum. Na­tu­ra enim re­rum con­di­tum est, ut plu­ra sint neg­otia quam vo­ca­bu­la.

4Ulpianus, On Sabinus, Book XXX. For it arises from the nature of things, that there are more business transactions than terms to designate them.

5Pau­lus li­bro quin­to quaes­tio­num. Na­tu­ra­lis meus fi­lius ser­vit ti­bi et tuus fi­lius mi­hi: con­ve­nit in­ter nos, ut et tu meum ma­nu­mit­te­res et ego tuum: ego ma­nu­mi­si, tu non ma­nu­mis­sis­ti: qua ac­tio­ne mi­hi te­ne­ris, quae­si­tum est. in hac quaes­tio­ne to­tius ob rem da­ti trac­ta­tus in­spi­ci pot­est. qui in his com­pe­tit spe­cie­bus: aut enim do ti­bi ut des, aut do ut fa­cias, aut fa­cio ut des, aut fa­cio ut fa­cias: in qui­bus quae­ri­tur, quae ob­li­ga­tio nas­ca­tur. 1Et si qui­dem pe­cu­niam dem, ut rem ac­ci­piam, emp­tio et ven­di­tio est: sin au­tem rem do, ut rem ac­ci­piam, quia non pla­cet per­mu­ta­tio­nem re­rum emp­tio­nem es­se, du­bium non est nas­ci ci­vi­lem ob­li­ga­tio­nem, in qua ac­tio­ne id ve­niet, non ut red­das quod ac­ce­pe­ris, sed ut dam­ne­ris mi­hi, quan­ti in­ter­est mea il­lud de quo con­ve­nit ac­ci­pe­re: vel si meum re­ci­pe­re ve­lim, re­pe­ta­tur quod da­tum est, qua­si ob rem da­tum re non se­cu­ta. sed si scy­phos ti­bi de­di, ut Sti­chum mi­hi da­res, pe­ri­cu­lo meo Sti­chus erit ac tu dum­ta­xat cul­pam prae­sta­re de­bes. ex­pli­ci­tus est ar­ti­cu­lus il­le do ut des. 2At cum do ut fa­cias, si ta­le sit fac­tum, quod lo­ca­ri so­let, pu­ta ut ta­bu­lam pin­gas, pe­cu­nia da­ta lo­ca­tio erit, sic­ut su­pe­rio­re ca­su emp­tio: si rem do, non erit lo­ca­tio, sed nas­ce­tur vel ci­vi­lis ac­tio in hoc quod mea in­ter­est vel ad re­pe­ten­dum con­dic­tio. quod si ta­le est fac­tum, quod lo­ca­ri non pos­sit, pu­ta ut ser­vum ma­nu­mit­tas, si­ve cer­tum tem­pus ad­iec­tum est, in­tra quod ma­nu­mit­ta­tur id­que, cum po­tuis­set ma­nu­mit­ti, vi­vo ser­vo trans­ie­rit, si­ve fi­ni­tum non fuit et tan­tum tem­po­ris con­sump­tum sit, ut po­tue­rit de­bue­rit­que ma­nu­mit­ti, con­di­ci ei pot­est vel prae­scrip­tis ver­bis agi: quod his quae di­xi­mus con­ve­nit. sed si de­di ti­bi ser­vum, ut ser­vum tuum ma­nu­mit­te­res, et ma­nu­mis­sis­ti et is quem de­di evic­tus est, si sciens de­di, de do­lo in me dan­dam ac­tio­nem Iu­lia­nus scri­bit, si igno­rans, in fac­tum ci­vi­lem. 3Quod si fa­ciam ut des et post­ea­quam fe­ci, ces­sas da­re, nul­la erit ci­vi­lis ac­tio, et id­eo de do­lo da­bi­tur. 4Sed si fa­cio ut fa­cias, haec spe­cies trac­ta­tus plu­res re­ci­pit. nam si pac­ti su­mus, ut tu a meo de­bi­to­re Car­tha­gi­ne ex­igas, ego a tuo Ro­mae, vel ut tu in meo, ego in tuo so­lo ae­di­fi­cem, et ego ae­di­fi­ca­vi et tu ces­sas, in prio­rem spe­ciem man­da­tum quo­dam­mo­do in­ter­ve­nis­se vi­de­tur, si­ne quo ex­igi pe­cu­nia alie­no no­mi­ne non pot­est: quam­vis enim et im­pen­dia se­quan­tur, ta­men mu­tuum of­fi­cium prae­sta­mus et pot­est man­da­tum ex pac­to et­iam na­tu­ram suam ex­ce­de­re (pos­sum enim ti­bi man­da­re, ut et cus­to­diam mi­hi prae­stes et non plus im­pen­das in ex­igen­do quam de­cem): et si ean­dem quan­ti­ta­tem im­pen­de­re­mus, nul­la du­bi­ta­tio est. sin au­tem al­ter fe­cit, ut et hic man­da­tum in­ter­ve­nis­se vi­dea­tur, qua­si re­fun­da­mus in­vi­cem im­pen­sas: ne­que enim de re tua ti­bi man­do. sed tu­tius erit et in in­su­lis fa­b­ri­can­dis et in de­bi­to­ri­bus ex­igen­dis prae­scrip­tis ver­bis da­ri ac­tio­nem, quae ac­tio si­mi­lis erit man­da­ti ac­tio­ni, quem­ad­mo­dum in su­pe­rio­ri­bus ca­si­bus lo­ca­tio­ni et emp­tio­ni. 5Si er­go haec sunt, ubi de fa­cien­do ab utro­que con­ve­nit, et in pro­pos­i­ta quaes­tio­ne idem di­ci pot­est et ne­ces­sa­rio se­qui­tur, ut eius fiat con­dem­na­tio, quan­ti in­ter­est mea ser­vum ha­be­re quem ma­nu­mi­si. an de­du­cen­dum erit, quod li­ber­tum ha­beo? sed hoc non pot­est aes­ti­ma­ri.

5Paulus, Questions, Book V. My natural son is in your service, and your son is in mine. It is agreed between us that you shall manumit mine, and that I shall manumit yours. I did so, but you did not. The question arose as to under what action you will be liable to me. In the consideration of this point every kind of transaction relative to the delivery of property must be taken into account which is shown in the following example, namely: I either give to you that you may give to me, or I give to you that you may perform some act, or I perform some act that you may give to me, or I perform some act for you that you may perform another for me. In these cases it may be asked what obligation arises. 1If, in fact, I give money that I may receive some property in return, the transaction is one of purchase and sale. If, however, I give an article in order to receive another, for the reason that it is not held that an exchange of property is a purchase, there is no doubt that a civil obligation arises on account of which an action can be brought, not to compel you to return what you have received, but that you may indemnify me to the extent of my interest in receiving the article which was the subject of the contract; or if I prefer to receive my property, an action can be brought to recover what was given, because property was given on one side but not on the other. If, however, I gave you certain cups in order that you might give Stichus to me, Stichus will be at my risk, and you will be responsible only for negligence. This is the explanation of the agreement, “I give in order that you may give.” 2But where I give in order that you may perform some act, and the act is such that it can be hired; for example that you may paint a picture, and money is paid, it will be a hiring, just as a purchase was made in the former instance. Where the transaction is not a hiring, a civil action either arises with reference to my interest, or a suit for the recovery of the property will lie. But if the act is such that it cannot be the subject of a contract for hire, as, for instance, that you manumit a slave, whether a certain time is added within which he must be manumitted, and when he could have been manumitted the time elapsed during the lifetime of the slave; or whether the time had not elapsed, but a sufficient period had passed when he could and should have been manumitted, an action can be brought for his recovery, or one for the construction of the contract. What we have already stated is applicable to these cases. If, however, I gave you a slave in order that you might manumit your slave, and you did so, and the one that I gave you is lost through a better title; if I gave him to you knowing that he was the property of another, Julianus says that an action based on fraud should be granted against me. If I was ignorant of the fact, a civil action in factum can be brought against me. 3If I perform some act in order that you may give me something, and after I have performed the act, you refuse to give it; a civil action will not lie, and therefore one on the ground of bad faith will be granted. 4If I perform some act in order that you may perform another, this includes several transactions. For if you and I agree that you can collect a claim from my debtor at Carthage, and that I can collect one from yours at Rome, or, that you may build a house on my land, in order that I may build one on yours, and I build mine, you fail to build yours; it is held that, in the former example, a mandate is given, as it were, without which money cannot be collected in the name of another. For even though expenses should be incurred on both sides, still, we are each doing a service for one another, and a mandate founded on an agreement may extend beyond its natural limits. For I can direct you to be responsible for the safe-keeping of the property, and, order that, in collecting the debt, you shall not spend more than ten aurei. Where we both spend the same amount, there can be no cause for dispute, but if only one performs the act, so that in this instance a mandate seems to have been given, for example, that he should refund to one another the expenses incurred by each, I give you no mandate with reference to your own property. It will, however, be safer both in the construction of houses and in the collection of debts, to hold that an action should be granted for the interpretation of the contract, which resembles an action on mandate, just as in the former cases a resemblance exists between the action on hiring and the one on sale. 5Hence, if these things are true, where it has been agreed upon by both parties to perform reciprocal acts, the same can be said with reference to the question proposed; and it necessarily follows that judgment must be rendered against you to the extent of my interest in the slave that I manumitted. Should a deduction be made because I now have a freedman? This, however, cannot be taken into consideration.

6Ne­ra­tius li­bro pri­mo re­spon­so­rum. In­su­lam hoc mo­do, ut aliam in­su­lam re­fi­ce­res, ven­di­di. re­spon­dit nul­lam es­se ven­di­tio­nem, sed ci­vi­li in­ten­tio­ne in­cer­ti agen­dum est.

6Neratius, Opinions, Book I. I sold you a house on condition that you would repair another. The opinion was given that there was no sale, but that a civil action could be brought for an uncertain amount of damages.

7Pa­pi­nia­nus li­bro se­cun­do quaes­tio­num. Si ti­bi de­cem de­de­ro, ut Sti­chum ma­nu­mit­tas, et ces­sa­ve­ris, con­fes­tim agam prae­scrip­tis ver­bis, ut sol­vas quan­ti mea in­ter­est: aut, si ni­hil in­ter­est, con­di­cam ti­bi, ut de­cem red­das.

7Ad Dig. 19,5,7Windscheid: Lehrbuch des Pandektenrechts, 7. Aufl. 1891, Bd. II, § 250, Note 3.Papinianus, Questions, Book II. If I gave you ten aurei in order that you might manumit Stichus, and you failed to do so; I can at once bring an action præscriptis verbis to force you to pay the amount of my interest; and if I have no interest, I can bring an action against you to compel you to restore the ten aurei.

8Idem li­bro vi­ce­si­mo sep­ti­mo quaes­tio­num. Si do­mi­nus ser­vum, cum fur­to ar­gue­re­tur, quaes­tio­nis ha­ben­dae cau­sa aes­ti­ma­tum de­dis­set ne­que de eo com­per­tum fuis­set et is non red­de­re­tur, eo no­mi­ne ci­vi­li­ter agi pos­se, li­cet ali­quo ca­su ser­vum re­ten­tu­rus es­set, qui tra­di­tum ac­ce­pis­set. pot­est enim re­ti­ne­re ser­vum, si­ve do­mi­nus pro eo pe­cu­niam ele­gis­set si­ve in ad­mis­so de­pre­hen­sus fuis­set: tunc enim et da­tam aes­ti­ma­tio­nem red­di a do­mi­no opor­te­re. sed quae­si­tum est, qua ac­tio­ne pe­cu­nia, si eam do­mi­nus ele­gis­set, pe­ti pos­set. di­xi, tam­et­si quod in­ter eos age­re­tur ver­bis quo­que sti­pu­la­tio­nis con­clu­sum non fuis­set, si ta­men lex con­trac­tus non la­te­ret, prae­scrip­tis ver­bis in­cer­ti et hic agi pos­se, nec vi­de­ri nu­dum pac­tum in­ter­ve­nis­se, quo­tiens cer­ta le­ge da­ri pro­ba­re­tur.

8The Same, Questions, Book XXVII. Where a master, after having stated the value of his slave, delivered him up to be put to torture when he was accused of theft, and he was not found guilty, and he to whom he was delivered would not return him, a civil action can be brought against him on this ground; although, under certain circumstances, a party to whom a slave has been delivered can retain him. For he can retain a slave if the owner prefers to receive the money instead, or where he has been caught committing a crime; for then the amount at which he has been appraised must be paid by his master. But the question, however, arises, by what action the money can be recovered, if the master chooses to receive the appraised value of the slave? I stated that, although what was agreed among the parties was not prescribed by the terms of a stipulation, still, if the intention of the contract was not obscure, an action præscriptis verbis could in this case be brought, and that it should not be held that a mere agreement without consideration had been made, since it could be proved that the property was given under a certain condition.

9Idem li­bro un­de­ci­mo re­spon­so­rum. Ob eam cau­sam ac­cep­to li­be­ra­tus, ut no­men Ti­tii de­bi­to­ris dele­ga­ret, si fi­dem con­trac­tus non im­pleat, in­cer­ti ac­tio­ne te­ne­bi­tur. ita­que iu­di­cis of­fi­cio non ve­tus ob­li­ga­tio re­stau­ra­bi­tur, sed pro­mis­sa prae­sta­bi­tur aut con­dem­na­tio se­que­tur.

9The Same, Opinions, Book XI. Where anyone is released from liability on condition that he will delegate his obligation to Titius, as debtor, and he does not comply with the condition of the contract, he will be liable to an action for an uncertain amount of damages. Hence it is the duty of the judge, not to see that the old obligation is restored, but that the promise shall be fulfilled, or judgment be rendered.

10Ia­vo­le­nus li­bro ter­tio de­ci­mo epis­tu­la­rum. Par­tis ter­tiae usum fruc­tum le­ga­vit: he­redis bo­na ab eius cre­di­to­ri­bus dis­trac­ta sunt et pe­cu­niam, quae ex aes­ti­ma­tio­ne par­tis ter­tiae fie­bat, mu­lier ac­ce­pit fruen­di cau­sa et per igno­ran­tiam sti­pu­la­tio prae­ter­mis­sa est. quae­ro, an ab he­rede mu­lie­ris pe­cu­nia, quae fruen­di cau­sa da­ta est, re­pe­ti pos­sit, et qua ac­tio­ne. re­spon­di in fac­tum ac­tio­nem da­ri de­be­re.

10Javolenus, Epistles, Book XIII. A certain man bequeathed the usufruct of a third of his estate. The property of his heir was sold by his creditors, and the woman to whom the bequest was made received, in the place of the usufruct, the amount of the appraisement of the third part of the estate, and, through ignorance, the ordinary stipulation was omitted. I ask whether suit can be brought by the heir of the woman for the money which was given her, instead of the enjoyment of the usufruct, and if so, what kind of a suit? I answered that an action in factum should be granted.

11Pom­po­nius li­bro tri­ge­si­mo no­no ad Quin­tum Mu­cium. Quia ac­tio­num non ple­nus nu­me­rus es­set, id­eo ple­rum­que ac­tio­nes in fac­tum de­si­de­ran­tur. sed et eas ac­tio­nes, quae le­gi­bus pro­di­tae sunt, si lex ius­ta ac ne­ces­sa­ria sit, sup­plet prae­tor in eo quod le­gi de­est: quod fa­cit in le­ge Aqui­lia red­den­do ac­tio­nes in fac­tum ac­com­mo­da­tas le­gi Aqui­liae, id­que uti­li­tas eius le­gis ex­igit.

11Pomponius, On Quintus Mucius, Book XXXIX. For the reason that the number of actions is not sufficient in every instance, recourse, in general, is had to those in factum. So far as actions prescribed by the laws are concerned, where one is just and necessary, the Prætor supplies it, if no provision for the case has been made by legislation. This he does under the Lex Aquilia, by granting actions in factum adapted to the purpose, which the utility of said law requires.

12Pro­cu­lus li­bro un­de­ci­mo epis­tu­la­rum. Si vir uxo­ri suae fun­dos ven­di­dit et in ven­di­tio­ne com­pre­hen­sum est con­ve­nis­se in­ter eos, si ea nup­ta ei es­se de­sis­set, ut eos fun­dos si ip­se vel­let, eo­dem pre­tio mu­lier tran­scri­be­ret vi­ro: in fac­tum ex­is­ti­mo iu­di­cium es­se red­den­dum id­que et in aliis per­so­nis ob­ser­van­dum.

12Proculus, Epistles, Book XI. Where a man sold certain lands to his wife, and an agreement was entered into at the time that, if the marriage was dissolved, the wife should transfer to her husband the said lands for the same price, if he desired her to do so, I think that an action in factum ought to be granted, and that this rule should also be observed with reference to other persons.

13Ul­pia­nus li­bro tri­ge­si­mo ad Sa­binum. Si ti­bi rem ven­den­dam cer­to pre­tio de­dis­sem, ut, quo plu­ris ven­di­dis­ses, ti­bi ha­be­res, pla­cet ne­que man­da­ti ne­que pro so­cio es­se ac­tio­nem, sed in fac­tum qua­si alio neg­otio ges­to, quia et man­da­ta gra­tui­ta es­se de­bent, et so­cie­tas non vi­de­tur con­trac­ta in eo, qui te non ad­mi­sit so­cium dis­trac­tio­nis, sed si­bi cer­tum pre­tium ex­ce­pit. 1Iu­lia­nus li­bro un­de­ci­mo di­ges­to­rum scri­bit, si ti­bi areae meae do­mi­nium de­de­ro, ut in­su­la ae­di­fi­ca­ta par­tem mi­hi red­das, ne­que emp­tio­nem es­se, quia pre­tii lo­co par­tem rei meae re­ci­pio, ne­que man­da­tum, quia non est gra­tui­tum, ne­que so­cie­ta­tem, quia ne­mo so­cie­ta­tem con­tra­hen­do rei suae do­mi­nus es­se de­si­nit. sed si pue­rum do­cen­dum vel pe­cus pas­cen­dum ti­bi de­de­ro vel pue­rum nu­trien­dum ita, ut, si post cer­tos an­nos venis­set, pre­tium in­ter nos com­mu­ni­ca­re­tur, ab­hor­re­re haec ab area eo, quod hic do­mi­nus es­se non de­si­nit qui prius fuit: com­pe­tit igi­tur pro so­cio ac­tio. sed si for­te pue­rum do­mi­nii tui fe­ce­ro, idem se quod in area dic­tu­rum, quia do­mi­nium de­si­nit ad pri­mum do­mi­num per­ti­ne­re. quid er­go est? in fac­tum pu­tat ac­tio­nem Iu­lia­nus dan­dam, id est prae­scrip­tis ver­bis. er­go si quis areae do­mi­nium non trans­tu­le­rit, sed pas­sus sit te sic ae­di­fi­ca­re, ut com­mu­ni­ca­re­tur vel ip­sa vel pre­tium, erit so­cie­tas. idem­que et si par­tis areae do­mi­nium trans­tu­le­rit, par­tis non, et ea­dem le­ge ae­di­fi­ca­re pas­sus sit.

13Ulpianus, On Sabinus, Book XXX. Ad Dig. 19,5,13 pr.ROHGE, Bd. 13 (1874), Nr. 102, S. 311: Wesen der Societät. Geschäftsunternehmung auf gemeinschaftlichen Gewinn und Verlust. Beiderseitiges Leisten.If I give you property to be sold for a certain price, with the understanding that if you sell it for more you can keep the surplus, it is held that neither an action on mandate, nor one on partnership will lie, but that one in factum should be brought, as in the case of voluntary agency; for the reason that a mandate should be gratuitous, and a partnership is not held to be formed with reference to a person who does not admit you as a partner in the sale, but reserves a certain portion of the proceeds for himself. 1Julianus states in the Eleventh Book of the Digest: “If I give to you the ownership of an unoccupied tract of land belonging to me, on condition that after having built a house thereon, you will convey to me a share in the same; this transaction is not a sale, because I receive a part of my own property instead of the price; nor is it a mandate, because it is not gratuitous, nor a partnership, for the reason that no one, in entering into a partnership, ceases to be the owner of his own property.” But if I give you said land for the purpose of instructing a boy, or to pasture a flock, or for the support of a boy with the understanding that if it should be sold after the lapse of a certain number of years, the purchase-money shall be divided between us; this is a very different transaction from that relative to the unoccupied land, because in this case he who formerly owned the property does not cease to be the proprietor of the same, and therefore an action on partnership will lie. If, however, I should transfer to you the ownership of a young slave, the same rule will apply, as in the case of the land, because the ownership ceases to vest in the former proprietor. What, then, is the rule? Julianus thinks that an action in factum should be granted, that is to say, one for the interpretation of the contract. Hence, if the party does not transfer the ownership of the land, but permits you to build upon it with the understanding that either the land, or the price of the same, if sold, shall be divided, this will be a partnership. The same principle applies where the proprietor transfers the ownership of a portion of the land, reserving that of the remainder, and permits a house to be built under the same condition.

14Idem li­bro qua­dra­ge­si­mo pri­mo ad Sa­binum. Qui ser­van­da­rum mer­cium sua­rum cau­sa alie­nas mer­ces in ma­re pro­ie­cit, nul­la te­ne­tur ac­tio­ne: sed si si­ne cau­sa id fe­cis­set, in fac­tum, si do­lo, de do­lo te­ne­tur. 1Sed et si ser­vum quis alie­num spo­lia­ve­rit is­que fri­go­re mor­tuus sit, de ves­ti­men­tis qui­dem fur­ti agi pot­erit, de ser­vo ve­ro in fac­tum agen­dum cri­mi­na­li poe­na ad­ver­sus eum ser­va­ta. 2Sed et si ca­li­cem ar­gen­teum quis alie­num in pro­fun­dum ab­ie­ce­rit dam­ni dan­di cau­sa, non lu­cri fa­cien­di, Pom­po­nius li­bro sep­ti­mo de­ci­mo ad Sa­binum scrip­sit ne­que fur­ti ne­que dam­ni in­iu­riae ac­tio­nem es­se, in fac­tum ta­men agen­dum. 3Si glans ex ar­bo­re tua in meum fun­dum ca­dat eam­que ego im­mis­so pe­co­re de­pas­cam: Aris­to scri­bit non si­bi oc­cur­re­re le­gi­ti­mam ac­tio­nem, qua ex­per­i­ri pos­sim: nam ne­que ex le­ge duo­de­cim ta­bu­la­rum de pas­tu pe­co­ris (quia non in tuo pas­ci­tur) ne­que de pau­pe­r­ie ne­que de dam­ni in­iu­riae agi pos­se: in fac­tum ita­que erit agen­dum.

14The Same, On Sabinus, Book XLI. Where anyone throws merchandise belonging to another into the sea for the purpose of saving his own, he will not be liable to any action. If, however, he does this without any reason, he will be liable to an action in factum; and if he should do so with malicious intent, he will be liable to an action on that ground. 1Ad Dig. 19,5,14,1Windscheid: Lehrbuch des Pandektenrechts, 7. Aufl. 1891, Bd. II, § 326, Note 6.If anyone should strip a slave belonging to another, and he dies of cold, an action on the ground of the theft of his clothing as well as one in factum on account of the slave can be brought; the right to proceed criminally against the thief remaining unimpaired. 2If anyone should throw into the sea a silver cup belonging to another, Pomponius, in the Seventeenth Book on Sabinus, says that neither an action of theft, nor one on the ground of unlawful damage will lie, but that one in factum can be brought. 3Where acorns fall upon my land from a tree belonging to you, and I permit my cattle to feed upon them, Aristo says that he knows of no legal action whereby I can proceed, because suit with reference to the pasturage of the cattle cannot be brought under the Law of the Twelve Tables, as they did not pasture upon your premises, nor one for trespass, nor one for unlawful damage. Hence an action in factum should be brought.

15Idem li­bro qua­dra­ge­si­mo se­cun­do ad Sa­binum. So­lent, qui no­ve­runt ser­vos fu­gi­ti­vos ali­cu­bi ce­la­ri, in­di­ca­re eos do­mi­nis ubi ce­len­tur: quae res non fa­cit eos fu­res. so­lent et­iam mer­ce­dem hu­ius rei ac­ci­pe­re et sic in­di­ca­re, nec vi­de­tur il­li­ci­tum es­se hoc quod da­tur. qua­re qui ac­ce­pit, quia ob cau­sam ac­ce­pit nec im­pro­bam cau­sam, non ti­met con­dic­tio­nem. quod si so­lu­tum qui­dem ni­hil est, sed pac­tio in­ter­ces­sit ob in­di­cium, hoc est ut, si in­di­cas­set ad­pre­hen­sus­que es­set fu­gi­ti­vus, cer­tum ali­quid da­re­tur, vi­dea­mus, an pos­sit age­re. et qui­dem con­ven­tio is­ta non est nu­da, ut quis di­cat ex pac­to ac­tio­nem non ori­ri, sed ha­bet in se neg­otium ali­quod: er­go ci­vi­lis ac­tio ori­ri pot­est, id est prae­scrip­tis ver­bis. ni­si si quis et in hac spe­cie de do­lo ac­tio­nem com­pe­te­re di­cat, ubi do­lus ali­quis ar­gua­tur.

15Ad Dig. 19,5,15Windscheid: Lehrbuch des Pandektenrechts, 7. Aufl. 1891, Bd. II, § 308, Note 3.The Same, On Sabinus, Book XLII. Persons who know where fugitive slaves are concealed should inform their masters, and this does not render them guilty of theft; for it is usual for them to receive a reward for doing so, if they disclose the hiding place of said slaves, and the gift in this instance is not deemed unlawful; therefore, the party who receives the reward need not fear a suit for its recovery, because he received it for a good reason, and not for one which is dishonorable. Where, however, nothing was paid, but an agreement was entered into with reference to the information, that is to say, that a certain sum should be given to the party if he disclosed the hiding-place of the slave, and the latter is apprehended, let us see whether an action can be brought. In fact, this is not an agreement without consideration, from which it may be held that an action will not arise, but it includes a certain transaction, and therefore can become the ground for a civil action; that is, one præscriptis verbis, unless someone may say that, in this case, a suit on the ground of fraud will lie, where bad faith can be established.

16Pom­po­nius li­bro vi­ce­si­mo se­cun­do ad Sa­binum. Per­mi­sis­ti mi­hi cre­tam ex­ime­re de agro tuo ita, ut eum lo­cum, un­de exe­mis­sem, re­ple­rem: exe­mi nec re­pleo: quae­si­tum est, quam ha­beas ac­tio­nem. sed cer­tum est ci­vi­lem ac­tio­nem in­cer­ti com­pe­te­re: si au­tem ven­di­dis­ti cre­tam, ex ven­di­to ages. quod si post ex­emp­tio­nem cre­tae re­ple­ve­ro nec pa­tie­ris me cre­tam tol­le­re tu, agam ad ex­hi­ben­dum, quia mea fac­ta est, cum vo­lun­ta­te tua ex­emp­ta sit. 1Per­mi­sis­ti mi­hi, ut se­re­rem in fun­do tuo et fruc­tus tol­le­rem: se­vi nec pa­te­ris me fruc­tus tol­le­re. nul­lam iu­ris ci­vi­lis ac­tio­nem es­se Aris­to ait: an in fac­tum da­ri de­beat, de­li­be­ra­ri pos­se: sed erit de do­lo.

16Pomponius, On Sabinus, Book XXII. You permitted me to dig chalk on your land on condition that I would fill up the place from whence I took it. I took away the chalk, but did not fill up the excavation. The question arose, what action are you entitled to? It is certain that a civil action for an unascertained amount of damages will lie. Where, however, you sold me the chalk, you can proceed by an action on sale. If, after taking out the chalk, I should fill up the excavation, and you do not allow me to remove the chalk, I will then have a right of action for production against you, because it belongs to me, as I dug it with your consent. 1You gave me permission to sow grain on your land, and to remove the crop. I sowed it, but you did not allow me to remove the grain. Aristo says that a civil action will not lie, and it may be a question whether an action in factum should be granted, but that one on the ground of bad faith will certainly be available.

17Ul­pia­nus li­bro vi­ce­si­mo oc­ta­vo ad edic­tum. Si gra­tui­tam ti­bi ha­bi­ta­tio­nem de­de­ro, an com­mo­da­ti age­re pos­sim? et Vi­via­nus ait pos­se: sed est tu­tius prae­scrip­tis ver­bis age­re. 1Si mar­ga­ri­ta ti­bi aes­ti­ma­ta de­de­ro, ut aut ea­dem mi­hi ad­fer­res aut pre­tium eo­rum, de­in­de haec per­ie­rint an­te ven­di­tio­nem, cu­ius pe­ri­cu­lum sit? et ait La­beo, quod et Pom­po­nius scrip­sit, si qui­dem ego te ven­di­tor ro­ga­vi, meum es­se pe­ri­cu­lum: si tu me, tuum: si ne­uter nos­trum, sed dum­ta­xat con­sen­si­mus, te­ne­ri te hac­te­nus, ut do­lum et cul­pam mi­hi prae­stes. ac­tio au­tem ex hac cau­sa uti­que erit prae­scrip­tis ver­bis. 2Pa­pi­nia­nus li­bro oc­ta­vo quaes­tio­num scrip­sit, si rem ti­bi in­spi­cien­dam de­di et di­cas te per­di­dis­se, ita de­mum mi­hi prae­scrip­tis ver­bis ac­tio com­pe­tit, si igno­rem ubi sit: nam si mi­hi li­queat apud te es­se, fur­ti age­re pos­sum vel con­di­ce­re vel ad ex­hi­ben­dum age­re. se­cun­dum haec, si cui in­spi­cien­dum de­di si­ve ip­sius cau­sa si­ve utrius­que, et do­lum et cul­pam mi­hi prae­stan­dam es­se di­co prop­ter uti­li­ta­tem, pe­ri­cu­lum non: si ve­ro mei dum­ta­xat cau­sa da­tum est, do­lum so­lum, quia pro­pe de­po­si­tum hoc ac­ce­dit. 3Si, cum unum bo­vem ha­be­rem et vi­ci­nus unum, plac­ue­rit in­ter nos, ut per de­nos dies ego ei et il­le mi­hi bo­vem com­mo­da­re­mus, ut opus fa­ce­ret, et apud al­te­rum bos per­iit, com­mo­da­ti non com­pe­tit ac­tio, quia non fuit gra­tui­tum com­mo­da­tum, ve­rum prae­scrip­tis ver­bis agen­dum est. 4Si, cum mi­hi ves­ti­men­ta ven­de­res, ro­ga­ve­ro, ut ea apud me re­lin­quas, ut pe­ri­tio­ri­bus os­ten­de­rem, mox haec per­ie­rint vi ig­nis aut alia ma­io­re, pe­ri­cu­lum me mi­ni­me prae­sta­tu­rum: ex quo ap­pa­ret uti­que cus­to­diam ad me per­ti­ne­re. 5Si quis spon­sio­nis cau­sa anu­los ac­ce­pe­rit nec red­dit vic­to­ri, prae­scrip­tis ver­bis ac­tio in eum com­pe­tit: nec enim re­ci­pien­da est Sa­b­ini opi­nio, qui con­di­ci et fur­ti agi ex hac cau­sa pu­tat: quem­ad­mo­dum enim rei no­mi­ne, cu­ius ne­que pos­ses­sio­nem ne­que do­mi­nium vic­tor ha­buit, aget fur­ti? pla­ne si in­ho­nes­ta cau­sa spon­sio­nis fuit, si anu­li dum­ta­xat re­pe­ti­tio erit.

17Ulpianus, On the Edict, Book XXVIII. If I give you a gratuitous lodging in my house, can I proceed against you on the ground of a loan for use? Vivianus says that I can; but it is safer to bring suit for the construction of the contract. 1If I give you a jewel the value of which has been appraised, on condition that you will restore it to me, or pay me the price of the same; and it should be destroyed before the sale was concluded, who must bear the loss? Labeo says, and Pomponius also holds that if I, as the vendor, ask you to dispose of it, the risk will be mine, but if you ask me to do so, it will be yours; and if neither one asks the other but we merely make an agreement, you will only be liable for fraud and negligence, and, in this instance, an action præscriptis verbis will certainly lie. 2Papinianus states in the Eighth Book of the Questions: “If I gave you an article for the purpose of examining it, and you allege that you have lost it, an action for the construction of the contract will lie only if I am ignorant where the article is. For if I know that it is in your possession, I can bring an action of theft, or one for the recovery of the property, or one for its production. Hence, if I have given the article to anyone to be examined, or for his own benefit, or for the benefit of both of us, I hold that he must be responsible to me for fraud and negligence, because of the advantage accruing to him; but not for its loss. Where, however, I have given the article to him for my own advantage, he will only be responsible for fraud, because this transaction closely resembles a deposit.” 3Where my neighbor and myself each have an ox, and it is agreed between us that I shall lend mine to him for ten days, and that he shall lend me his for the same space of time, for the purpose of doing our work; and either of the oxen should die while in possession of the other party, an action on loan for use will not lie, because the loan was not gratuitous, but proceedings for the construction of the contract can be instituted. 4Where, when you intended to sell me clothing, I requested you to leave it with me that I might show it to others more skilled in such matters than myself, and it was destroyed by fire, or by some other irresistible force; I will not be in the least responsible to you for its value. From which it is manifest that I am liable only for the want of ordinary care. 5Where anyone receives rings to be held as security for a wager, and does not surrender them to the one who wins it, an actio præscriptis verbis can be brought against him. The opinion of Sabinus, who thinks that, in this instance, an action for recovery, and one on the ground of theft, will lie, should not be adopted. For how can he bring an action on theft with reference to property whose possession or ownership he has never enjoyed? It is clear, however, that if the wager was dishonorable, the successful party can only recover his own ring.

18Idem li­bro tri­ge­si­mo ad edic­tum. Si apud te pe­cu­niam de­po­sue­rim, ut da­res Ti­tio, si fu­gi­ti­vum meum re­du­xis­set, nec de­de­ris, quia non re­du­xit: si pe­cu­niam mi­hi non red­das, me­lius est prae­scrip­tis ver­bis age­re: non enim am­bo pe­cu­niam ego et fu­gi­ti­va­rius de­po­sui­mus, ut qua­si apud se­ques­trem sit de­po­si­tum.

18The Same, On the Edict, Book XXX. If I deposit a sum of money with you for you to give to Titius if he brings back my fugitive slave, and you do not give it to him because he did not restore said slave, and you fail to return me the money, the best method is to proceed by an action for the construction of the contract, since the pursuer of the fugitive slave and myself did not deposit said money, as is done in sequestration.

19Idem li­bro tri­ge­si­mo pri­mo ad edic­tum. Ro­gas­ti me, ut ti­bi num­mos mu­tuos da­rem: ego cum non ha­be­rem, de­di ti­bi rem ven­den­dam, ut pre­tio ute­re­ris. si non ven­di­dis­ti aut ven­di­dis­ti qui­dem, pe­cu­niam au­tem non ac­ce­pis­ti mu­tuam, tu­tius est ita age­re, ut La­beo ait, prae­scrip­tis ver­bis, qua­si neg­otio quo­dam in­ter nos ges­to pro­prii con­trac­tus. 1Si prae­dium pro te ob­li­ga­ve­ro, de­in­de plac­ue­rit in­ter nos, ut mi­hi fi­de­ius­so­rem prae­sta­res, nec fa­cias, me­lius es­se di­co prae­scrip­tis ver­bis agi, ni­si mer­ces in­ter­ve­nit: nam si in­ter­ve­nit, ex lo­ca­to es­se ac­tio­nem.

19The Same, On the Edict, Book XXXI. You asked me to loan you money, and as I did not have it, I gave you certain property to be sold that you might make use of the proceeds. If you did not sell said property, or you did sell it and did not take the price received as a loan, it is safer to proceed, as Labeo says, by an action for the interpretation of the contract, as if there had been a certain agreement entered into between us. 1If I should mortgage a tract of land for your benefit, and it should afterwards be agreed upon between us that you will furnish me a surety, and you do not do so; I say that the better plan will be to bring an action for the interpretation of the contract, unless some compensation is involved, for if it is, an action on lease will lie.

20Idem li­bro tri­ge­si­mo se­cun­do ad edic­tum. Apud La­beo­nem quae­ri­tur, si ti­bi equos ve­na­les ex­pe­rien­dos de­de­ro, ut, si in tri­duo dis­pli­cuis­sent, red­de­res, tu­que de­sul­tor in his cu­cur­re­ris et vi­ce­ris, de­in­de eme­re no­lue­ris, an sit ad­ver­sus te ex ven­di­to ac­tio. et pu­to ve­rius es­se prae­scrip­tis ver­bis agen­dum: nam in­ter nos hoc ac­tum, ut ex­per­imen­tum gra­tui­tum ac­ci­pe­res, non ut et­iam cer­ta­res. 1Item apud Me­lam quae­ri­tur, si mu­las ti­bi de­de­ro ut ex­pe­ria­ris et, si pla­cuis­sent, eme­res, si dis­pli­cuis­sent, ut in dies sin­gu­los ali­quid prae­sta­res, de­in­de mu­lae a gras­sa­to­ri­bus fue­rint ab­la­tae in­tra dies ex­per­imen­ti, quid es­set prae­stan­dum, utrum pre­tium et mer­ces an mer­ces tan­tum. et ait Me­la in­ter­es­se, utrum emp­tio iam erat con­trac­ta an fu­tu­ra, ut, si fac­ta, pre­tium pe­ta­tur, si fu­tu­ra, mer­ces pe­ta­tur: sed non ex­pri­mit de ac­tio­ni­bus. pu­to au­tem, si qui­dem per­fec­ta fuit emp­tio, com­pe­te­re ex ven­di­to ac­tio­nem, si ve­ro non­dum per­fec­ta es­set, ac­tio­nem ta­lem qua­lem ad­ver­sus de­sul­to­rem da­ri. 2Si, cum eme­re ar­gen­tum vel­les, vas­cu­la­rius ad te de­tu­le­rit et re­li­que­rit et, cum dis­pli­cuis­set ti­bi, ser­vo tuo re­fe­ren­dum de­dis­ti et si­ne do­lo ma­lo et cul­pa tua per­ie­rit, vas­cu­la­rii es­se de­tri­men­tum, quia eius quo­que cau­sa sit mis­sum. cer­te cul­pam eo­rum, qui­bus cus­to­dien­dum per­fe­ren­dum­ve de­de­ris, prae­sta­re te opor­te­re La­beo ait, et pu­to prae­scrip­tis ver­bis ac­tio­nem in hoc com­pe­te­re.

20The Same, On the Edict, Book XXXII. It is asked by Labeo, “If I give you horses that I have for sale to be tried, under the condition that you will return them within three days if they do not please you, and you, being a performer in the circus, ride said horses and win the prize, and then refuse to buy them; can an action on sale be brought against you?” I think the better opinion is that an action should be brought for the construction of the contract, for it was agreed upon between us that you should take said horses for the purpose of trying them gratuitously, and not that you should enter them in a race. 1The following question is asked by Mela: “If I let you have some mules for the purpose of trying them, with the understanding that if they please you you will buy them, but if they do not please you that you will pay me a certain sum for each day, and the mules are stolen by robbers within the time given for the trial; what must be made good, the money and the mules, or the mules alone?” Mela says that it makes a difference whether the purchase had already been concluded, or was to be concluded afterwards, for if the transaction was complete, suit can be brought for the price; but if not, it can only be brought for the mules. He does not mention, however, what actions are available, but I think that if the purchase was perfected, an action on sale will lie; but if this were not the case, that one can be brought like that granted against the circus-performer. 2If when you wish to purchase silver plate, and a silversmith brings some to you and leaves it, and, as it does not suit you, you give it to your servant to be returned, and it is lost without fraud or negligence on your part; the loss must be borne by the silversmith, because it was sent for his benefit as well as yours. Labeo says that it is certain that you are responsible for the negligence of those to whom the articles have been committed for safe-keeping and delivery; and I think that an action for the construction of the contract will lie in this instance.

21Idem li­bro se­cun­do dis­pu­ta­tio­num. Quo­tiens de­fi­cit ac­tio vel ex­cep­tio, uti­lis ac­tio vel ex­cep­tio est.

21The Same, Disputations, Book II. Wherever an ordinary action or exception will not lie, a prætorian action or exception will be available.

22Gaius li­bro de­ci­mo ad edic­tum pro­vin­cia­le. Si ti­bi po­lien­da sar­cien­da­ve ves­ti­men­ta de­de­rim, si qui­dem gra­tis hanc ope­ram te sus­ci­pien­te, man­da­ti est ob­li­ga­tio, si ve­ro mer­ce­de da­ta aut con­sti­tu­ta, lo­ca­tio­nis con­duc­tio­nis­que neg­otium ge­ri­tur. quod si ne­que gra­tis hanc ope­ram sus­ce­pe­ris ne­que pro­ti­nus aut da­ta aut con­sti­tu­ta sit mer­ces, sed eo ani­mo neg­otium ges­tum fue­rit, ut post­ea tan­tum mer­ce­dis no­mi­ne da­re­tur, quan­tum in­ter nos sta­tu­tum sit, pla­cet qua­si de no­vo neg­otio in fac­tum dan­dum es­se iu­di­cium, id est prae­scrip­tis ver­bis.

22Gaius, On the Provincial Edict, Book X. If I give you clothing to be cleaned or repaired, and you undertake to do the work gratuitously, an obligation on mandate arises; but if compensation has been given or agreed upon, the transaction is one of leasing and hiring. If, however, you did not undertake it gratuitously, and compensation was neither given at the time nor promised, but the transaction was entered into with the understanding that afterwards payment should be made to the amount agreed upon between us; it is settled that an action in factum should be granted, as in the case of a new transaction, that is to say a suit for the interpretation of the contract.

23Al­fe­nus li­bro ter­tio di­ges­to­rum a Pau­lo epi­to­ma­to­rum. Duo se­cun­dum Ti­be­rim cum am­bu­la­rent, al­ter eo­rum ei, qui se­cum am­bu­la­bat, ro­ga­tus anu­lum os­ten­dit, ut re­spi­ce­ret: il­li ex­ci­dit anu­lus et in Ti­be­rim de­vo­lu­tus est. re­spon­dit pos­se agi cum eo in fac­tum ac­tio­ne.

23Alfenus, Epitomes of the Digest of Paulus, Book III. Two persons were walking along the Tiber; one of them having asked the other to show him his ring, he did so, and, while he was examining it, it fell from his hands and rolled into the Tiber. The opinion was given that an action in factum was available.

24Afri­ca­nus li­bro oc­ta­vo quaes­tio­num. Ti­tius Sem­pro­nio tri­gin­ta de­dit pac­ti­que sunt, ut ex red­itu eius pe­cu­niae tri­bu­tum, quod Ti­tius pen­de­re de­be­ret, Sem­pro­nius prae­sta­ret com­pu­ta­tis usu­ris sem­is­si­bus, quan­to­que mi­nus tri­bu­to­rum no­mi­ne prae­sti­tum fo­ret, quam ea­rum usu­ra­rum quan­ti­tas es­set, ut id Ti­tio re­sti­tue­ret, quod am­plius prae­sti­tum es­set, id ex sor­te de­ce­de­ret, aut, si et sor­tem et usu­ras sum­ma tri­bu­to­rum ex­ces­sis­set, id quod am­plius es­set Ti­tius Sem­pro­nio prae­sta­ret: ne­que de ea re ul­la sti­pu­la­tio in­ter­po­si­ta est. Ti­tius con­su­le­bat, id quod am­plius ex usu­ris Sem­pro­nius red­egis­set, quam tri­bu­to­rum no­mi­ne prae­sti­tis­set, qua ac­tio­ne ab eo con­se­qui pos­sit. re­spon­dit pe­cu­niae qui­dem cre­di­tae usu­ras ni­si in sti­pu­la­tio­nem de­duc­tas non de­be­ri: ve­rum in pro­pos­i­to vi­den­dum, ne non tam fae­ne­ra­ta pe­cu­nia in­tel­le­gi de­beat, quam qua­si man­da­tum in­ter eos con­trac­tum, ni­si quod ul­tra sem­is­sem con­se­cu­tu­rus es­set: sed ne ip­sius qui­dem sor­tis pe­ti­tio­nem pe­cu­niae cre­di­tae fuis­se, quan­do, si Sem­pro­nius eam pe­cu­niam si­ne do­lo ma­lo vel amis­is­set vel va­cuam ha­buis­set, di­cen­dum ni­hil eum eo no­mi­ne prae­sta­re de­buis­se. qua­re tu­tius es­se prae­scrip­tis ver­bis in fac­tum ac­tio­nem da­ri, prae­ser­tim cum il­lud quo­que con­ve­nis­set, ut quod am­plius prae­sti­tum es­set, quam ex usu­ris red­ige­re­tur, sor­ti de­ce­de­ret: quod ip­sum ius et cau­sam pe­cu­niae cre­di­tae ex­ce­dat.

24Africanus, Questions, Book VIII. Titius lent Sempronius thirty aurei, it being agreed upon between them that, on the return of the money, Sempronius should pay the taxes which Titius owed, the interest being computed at six per cent; and in case the interest amounted to more than the taxes, Sempronius should return the surplus of said interest to Titius, and where the taxes were more than the interest, the excess should be deducted from the principal; but if the amount of the taxes should exceed both principal and interest, Titius should make good the amount to Sempronius; and no formal stipulation with reference to the matter was made between the parties. Titius asked for an opinion as to what action he could bring in order to recover from Sempronius the remainder of the interest, after payment of the taxes. The answer was that interest on the money lent was not actually due unless a stipulation had been entered into concerning the same; but in the case stated it should be considered whether the transaction should not be held to be a mandate agreed upon between the parties, rather than a loan at interest, unless the interest collected exceeded six per cent. The action for the recovery of the principal would not, indeed, be based on money loaned; for if Sempronius had either lost the money without bad faith, or had kept it unemployed, it must be said that he would not be at all liable on that ground. Wherefore, it is the safer plan for an action in factum to be granted for the construction of the contract, especially where it is also agreed that if the amount of the taxes exceeds the interest it should be deducted from the principal, which goes beyond the provisions of the law and the terms of the contract for money loaned.

25Mar­cia­nus li­bro ter­tio re­gu­la­rum. Si ope­ras fa­b­ri­les quis ser­vi vi­ce mu­tua de­dis­set, ut to­ti­dem re­ci­pe­ret, pos­se eum prae­scrip­tis ver­bis age­re, sic­uti si pae­nu­las de­dis­set, ut tu­ni­cas ac­ci­pe­ret: nec es­se hoc con­tra­rium, quod, si per er­ro­rem ope­rae in­de­bi­tae da­tae sunt, ip­sae re­pe­ti non pos­sunt. nam aliud dan­do, ut aliud red­da­tur, ob­li­ga­ri iu­re gen­tium pos­su­mus: quod au­tem in­de­bi­tum da­tur, aut ip­sum re­pe­ti de­bet aut tan­tun­dem ex eo­dem ge­ne­re, quo­rum ne­utro mo­do ope­rae re­pe­ti pos­sunt.

25Ad Dig. 19,5,25Windscheid: Lehrbuch des Pandektenrechts, 7. Aufl. 1891, Bd. II, § 421, Note 13.Marcianus, Rules, Book III. Where anyone furnishes the services of his slave, who is an artisan, to another, in exchange for those of a similar slave belonging to the latter, for the same length of time, proceedings can be instituted by an actio præscriptis verbis, just as in the case where a party gives cloaks in return for tunics. Nor is this inapplicable, if services which were not due should be rendered by mistake, as these cannot be recovered; for in giving one thing in return for another we contract an obligation under the Law of Nations, but where something is given which is not due, either restitution should be legally demanded, or an equal amount of the same thing should be returned, and by neither of these methods can the services above mentioned be recovered.

26Pom­po­nius li­bro vi­ce­si­mo pri­mo ad Sa­binum. Si ti­bi scy­phos de­di, ut eos­dem mi­hi red­de­res, com­mo­da­ti ac­tio est: si, ut pon­dus ar­gen­ti red­de­res quan­tum in il­lis es­set, tan­ti­dem pon­de­ris pe­ti­tio est per ac­tio­nem prae­scrip­tis ver­bis, tam bo­ni ta­men ar­gen­ti, quam il­li scy­phi fue­runt: sed si ut vel hos scy­phos vel ut eius­dem pon­de­ris ar­gen­tum da­res, con­ve­nit, di­cen­dum est, si qui­dem tua est elec­tio, scy­phos sta­tim tuos fie­ri et te mi­hi da­re aut scy­phos aut ar­gen­tum utrum ma­lis: quod si mi­hi per­mis­sum est eli­ge­re, scy­phos11Die Großausgabe liest scy­phi statt scy­phos. tuos22Die Großausgabe liest tui statt tuos. non fie­ri33Die Großausgabe liest fient statt fie­ri., an­te­quam di­xe­ro me eos ha­be­re nol­le.

26Pomponius, On Sabinus, Book XXI. If I gave you some cups with the understanding that you were to return them to me, an action on loan for use will lie. If, however, I gave them to you on condition that you would deliver to me their weight in silver, whatever that might be; a demand for the recovery of this weight must be made by means of an action for the construction of the contract, as well as one for silver of the same fineness as that of which the cups were composed. But, if it was agreed that you should return the cups, or an amount of silver equal to their weight, the same rule will apply.

27............ Quod ka­len­dis <Ia­nua­riis?> da­ri so­let me­di­cis et scae­ni­cis, non est mer­ces: ita­que si quid in his­ce mi­nis­te­riis ali­ter fiat quam con­ve­nit, non ex lo­ca­to, sed in fac­tum ac­tio da­bi­tur.

No translation given.